Английский - русский
Перевод слова Indirect

Перевод indirect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Косвенный (примеров 143)
Discrimination against the Roma is often indirect and continuous. Дискриминация в отношении рома часто носит косвенный и непрерывный характер.
The effect of merger for FES users would be indirect because the proposed survey design was based on the current FES design. Эффект объединения для пользователей ОРС носит косвенный характер, поскольку предложенный план обследования опирался на план ОРС.
However, new developments are occurring within the study of human rights and it is now increasingly understood that there are two key ways of holding corporations to respect human rights - one indirect, the other direct. В то же время в рамках исследования вопросов прав человека происходят новые изменения, и в настоящее время расширяется понимание того, что существуют два основных пути обеспечения уважения прав человека корпорациями - один косвенный, а другой прямой.
These complaints came from women who had either suffered direct harm as a result of their human rights being violated, or indirect harm because their rights had been violated by members of their families, such as a husband, a father, or a brother or sister. Авторами этих жалоб стали женщины, которым был нанесен либо прямой ущерб в результате нарушения их прав человека, либо косвенный ущерб в результате нарушения их прав членами их семьи, например, мужем, отцом, братом или сестрой.
An indirect branch (also known as a computed jump, indirect jump and register-indirect jump) is a type of program control instruction present in some machine language instruction sets. Косвенный переход (от англ. indirect branch, также используются термины computed jump (вычисляемый переход), indirect jump (непрямой переход) и register-indirect jump (регистро-косвенный переход)) - тип программного контроля выполнения инструкций, представленный в виде некоторого набора инструкций машинного кода.
Больше примеров...
Непрямой (примеров 56)
According to Archbishop Jose Antonio Eguren in Peru, indirect abortion is not the same as a therapeutic abortion. Согласно перуанскому архиепископу Хосе Антонио Эгурену (Jose Antonio Eguren), непрямой аборт отличается от терапевтического аборта.
It had also been observed that the terms "direct" and "indirect" injury were misleading. Отмечалось также, что термины «прямой» и «непрямой» ущерб вводят в заблуждение.
The text of the Act does not mention the existence of such forms, although discrimination, predominantly indirect (hidden), is fairly widespread in Ukraine. Текст Закона не отмечает существование таких форм, при значительной распространенности в Украине преимущественно непрямой (скрытой) дискриминации.
He observed that there had been a difference of opinion as to the additional factors included in brackets, and also took note of the criticism of the terms "direct" and "indirect" injury. Он заметил, что в отношении дополнительных факторов, указанных в скобках, отсутствует единое мнение, и, кроме того, принял к сведению критические замечания относительно терминов "прямой" и "непрямой" ущерб.
For for substances that must not have an indirect system for the refrigeration system read for substances for which an indirect refrigeration system is not allowed Вместо "для веществ, для которых требуется установка непрямой системы охлаждения" читать "для веществ, для которых не разрешается установка непрямой системы охлаждения".
Больше примеров...
Опосредованный (примеров 14)
However, these are, at best, indirect ways of rendering assistance to the transition economies. Однако это представляет собой, в лучшем случае, лишь опосредованный путь оказания помощи странам с переходной экономикой.
As the report indicated, the Commission's work on diplomatic protection would be limited only to the consequences of an internationally wrongful act which had caused an "indirect" injury to a State because of injury to its nationals. Как явствует из рассматриваемого доклада, работа КМП по вопросу о дипломатической защите ограничится одними лишь последствиями незаконного, с международной точки зрения, деяния, причинившего "опосредованный" ущерб какому-либо государству, нанеся вред его гражданам.
Introduction of a pupil's basket, with its indirect effects of schools being interested in finding and retaining at school all children residing in the territory assigned thereto. Введение концепции "школьной корзины", которая оказывает опосредованный эффект на школы, заставляя их быть заинтересованными в выявлении и сохранении в школе всех детей, проживающих на вверенной ей территории.
It was only by developing a set of professional and ethical codes of conduct and forging an atmosphere of objective and impartial coverage that the news media could play a more effective role and make an indirect contribution to world peace, stability, development and prosperity. Только при условии разработки комплекса профессиональных и этических норм поведения и создания атмосферы объективного и непредвзятого освещения событий новостные СМИ смогут играть более эффективную роль и вносить опосредованный вклад в поддержание мира и стабильности, развитие и процветание на планете.
(b) Indirect contribution by the business partner through the establishment of a charitable organization or foundation. Ь) опосредованный вклад делового партнера через создание благотворительной организации или фонда.
Больше примеров...
Неприцельных (примеров 11)
Since 19 February, indirect fire attacks have reportedly resulted in the deaths of 26 people in the International Zone. Согласно сообщениям, за период с 19 февраля в результате таких неприцельных обстрелов международной зоны погибло 26 человек.
The Kidal, Gao and Timbuktu regions experienced improvised explosive device attacks and indirect rocket fire targeting Operation Serval, Malian and MINUSMA personnel and contingents. В областях Кидаль, Гао и Тимбукту происходили нападения на персонал и контингенты операции «Серваль», малийских сил и МИНУСМА с применением самодельных взрывных устройств и неприцельных ракетных обстрелов.
This is particularly the case in the international zone in Baghdad, where a wide range of mitigation measures to address the growing risk of indirect fire and other threats are required. Это в особой степени относится к международной зоне в Багдаде, где необходимо принять широкомасштабные меры по укреплению безопасности, что обусловлено растущей угрозой неприцельных обстрелов и другими угрозами.
AMISOM also endorsed a new policy on "indirect fire" intended to mitigate harm to civilians, which includes a component on voluntarily making amends for harm suffered by civilians as a result of lawful actions during combat operations. АМИСОМ также приняла новую политику в отношении «неприцельных обстрелов», которая направлена на уменьшение вреда, причиняемого гражданскому населению, и которая включает компонент добровольного возмещения ущерба, причиненного гражданским лицам в результате осуществления законных действий в ходе боевых операций.
AMISOM's commitment to establish a civilian casualty-tracking analysis and response cell and its endorsement of a new policy on "indirect fire" are both encouraging developments and they will be important measures for mitigating harm to civilians. Твердое намерение АМИСОМ создать подразделение по отслеживанию, анализу и расследованию сообщений о потерях среди гражданского населения и одобрение ею новой политики в отношении «неприцельных обстрелов» внушают оптимизм и станут важными мерами с точки зрения смягчения последствий для гражданского населения.
Больше примеров...
Скрытой (примеров 6)
Psychological manipulation is a type of social influence that aims to change the behavior or perception of others through indirect, deceptive, or underhanded tactics. Психологическая манипуляция - тип социального воздействия или социально-психологический феномен, представляющий собой стремление изменить восприятие или поведение других людей при помощи скрытой, обманной и насильственной тактики.
Calculations for the concealed and informal economy by Goskomstat are based on indirect information, the use of balancing methods and expert estimates. Расчеты показателей скрытой и неформальной экономики ведутся Госкомстатом России на основании косвенной информации, применения балансовых методов и экспертных оценок.
Some concluding comments also recommend temporary special measures to address hidden, indirect or structural discrimination. В некоторых заключительных замечаниях рекомендуются также временные специальные меры для устранения скрытой, косвенной или укоренившейся дискриминации.
Tackling concealed and indirect forms of intolerance or discrimination Борьба с дискриминацией и нетерпимостью в скрытой и косвенной форме
The text of the Act does not mention the existence of such forms, although discrimination, predominantly indirect (hidden), is fairly widespread in Ukraine. Текст Закона не отмечает существование таких форм, при значительной распространенности в Украине преимущественно непрямой (скрытой) дискриминации.
Больше примеров...
Неприцельного (примеров 13)
In Basra the increase in indirect fire attacks on multinational force installations and Basra Palace led to a reduced United Nations presence. В Басре активизация неприцельного огня по объектам многонациональных сил и Басрскому дворцу привела к сокращению присутствия Организации Объединенных Наций.
AMISOM has taken steps towards restricting operations that will indiscriminately harm civilians by refining its policy on the use of indirect fire. АМИСОМ предпринимала меры по ограничению операций, наносящих неизбирательный ущерб гражданскому населению, корректируя свою политику применения неприцельного огня.
The threat of indirect fire remains high and the use of false uniforms and identity cards by armed opposition groups pose a serious concern. Угроза неприцельного огня остается высокой, и серьезную обеспокоенность вызывает использование членами вооруженных оппозиционных группировок поддельного обмундирования и фальшивых удостоверений личности.
Within Baghdad, the international zone remains generally secure but is frequently bombarded with indirect fire and has been subjected to selective attacks employing improvised explosive devices. В самом Багдаде международная зона остается в целом безопасной, однако часто становится объектом неприцельного обстрела, а также отдельных нападений с использованием самодельных взрывных устройств.
It welcomed the AMISOM draft indirect fire policy, whose implementation will go a long way in enhancing adherence to international humanitarian law. Участники совещания приветствовали разработку проекта правил ведения неприцельного огня, введение которых позволит укрепить соблюдение норм международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Опосредованно (примеров 24)
Social support provided to students takes the direct form and the indirect form. Социальная поддержка предоставляется учащимся напрямую и опосредованно.
The Foundation's role, although indirect, was a vitally important one. Фонд играл, хотя и опосредованно, чрезвычайно важную роль.
A number of ministerial bodies engage in direct action to address risks and indirect action to prevent them or to alleviate their impact. Оно располагает различными органами, действующими напрямую в случае возникновения рисков и опосредованно для смягчения их последствий или их предотвращения.
Rural employment may increase significantly, as in the case in Brazil, where ethanol production generated 700,000 direct jobs and 3.5 million indirect jobs, mainly in sugar cane production. Можно значительно повысить занятость в сельских районах, как это произошло в Бразилии, где производство этилового спирта обеспечило непосредственно создание 700000 рабочих мест и опосредованно еще 3,5 млн. рабочих мест, главным образом в производстве сахарного тростника.
The Indigenous Peoples' Assistance Facility Board approved 30, which were implemented in 2008, with about 500 communities of 50 different indigenous peoples worldwide, reaching more than 20,000 direct beneficiaries and over 30,000 indirect beneficiaries. Совет Фонда для помощи коренным народам утвердил 30 из них, которые были реализованы на практике в 2008 году и осуществлялись непосредственно в интересах более 20000 коренных жителей, а опосредованно - в интересах еще более 30000 представителей порядка 500 общин 50 различных коренных народов мира.
Больше примеров...
Закрытых (примеров 9)
The insurgency continued to rely on indirect fire and the use of improvised explosive devices, trying to avoid direct engagement. Мятежники продолжали следовать тактике обстрелов с закрытых огневых позиций и применения самодельных взрывных устройств, стремясь избегать прямых боестолкновений.
The majority of security incidents (cross-border small arms and indirect fire) for this reporting period occurred in Kunar Province. Большинство инцидентов (обстрелы позиций через границу из стрелкового оружия и обстрелы из закрытых позиций) в данном отчетном периоде произошло в провинции Кунар.
Although infiltration of supplies and fighters into the interior and indirect fires along the border with Pakistan are increasing, opposing militant forces continue to struggle with leadership issues, including internal fighting between leaders and tribes. Несмотря на все большее проникновение боевиков и предназначенных для них поставок во внутренние районы страны и усиление стрельбы с закрытых огневых позиций вдоль границы с Пакистаном, в оппозиционных враждебных группировках продолжается борьба за руководство, включая междоусобные столкновения между лидерами и племенами.
Armed groups are still equipped mainly with small arms and light weapons, but there has been an increase in the use of anti-tank and anti-aircraft systems, as well as indirect fire assets, provided predominantly by supporting countries and armed groups in the region. Вооруженные группы по-прежнему снаряжены главным образом стрелковым оружием и легкими вооружениями, но они все чаще используют противотанковые и противовоздушные системы, а также средства стрельбы с закрытых позиций, которые им поставляют в первую очередь поддерживающие их страны и вооруженные группы в регионе.
Second, decisions made by present generations that materially affect the allocation of burdens and benefits between present and future generations should be arrived at in open, reasoned processes and not by means of closed or indirect systems of decision-making. Во-вторых, решения нынешних поколений, существенно сказывающиеся на распределении бремени и благ между нынешним и будущим поколениями, должны приниматься посредством открытых и рациональных процессов, а ни в коем случае не в закрытых или обходных системах принятия решений.
Больше примеров...
Прямого (примеров 81)
The reflectance of flat mirror samples can be measured on instruments employing either the direct or the indirect calibration method. Коэффициент отражения образцов плоского зеркала может быть измерен при помощи приборов, действующих по принципу либо прямого, либо косвенного градуирования.
The campaign will continue in the next few years, and will include both a direct and an indirect approach to lowering fat consumption till the optimum of 35 per cent is reached. Эта кампания, которая будет продолжена в ближайшие годы, предусматривает меры прямого и косвенного воздействия на объем потребления жиров до достижения оптимального уровня, составляющего 35%.
The problems of direct taxation of electronic commerce are fundamental but not urgent, whereas the problems of indirect taxation of electronic commerce are urgent but not fundamental. Проблемы прямого налогообложения электронной торговли носят принципиальный, но не насущный характер, тогда как проблемы косвенного налогообложения электронной торговли являются насущными, но не принципиальными.
Addressing desertification needs to be reframed into a win-win strategy for the benefit of all the Parties with a view to reversing its immediate direct impact at the local level, thus preventing the clear multiplier effect of its indirect impact at the global level. Рассмотрение проблемы опустынивания должно быть переформатировано в рамках стратегии обоюдного выигрыша в интересах всех Сторон в целях обращения вспять непосредственного прямого воздействия на местном уровне, тем самым предотвращая очевидный эффект мультипликатора его косвенного воздействия на глобальном уровне.
Page (c) The Security Council should make it quite clear that the organization and holding of local elections in the region is under the exclusive jurisdiction of UNTAES and that Croatia has neither direct nor indirect influence; с) Совет Безопасности должен дать ясно понять, что организация и проведение местных выборов в районе относятся к исключительной компетенции ВАООНВС и что Хорватия не имеет здесь ни прямого, ни косвенного влияния;
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 23)
Finally in this category there are those situations that have a more indirect effect on the person's work, where their high-school certificates or university degrees are not admitted to the record as valid, because they are foreigners. Наконец, к этой же категории относятся ситуации, оказывающие менее непосредственное воздействие на положение того или иного лица на рынке труда, среди которых необходимо отметить случаи отказа в признании университетского или вузовского диплома по признаку гражданства.
In Colombia, the direct effects are likely to be small, but the indirect effects of the Protocol may be felt more strongly. В Колумбии непосредственное влияние Протокола, по всей вероятности, будет незначительным, однако его косвенное воздействие, возможно, будет ощущаться сильнее.
Furthermore, often indirect participation evolves into direct participation, either by will or as a matter of necessity. Более того, зачастую косвенное участие перерастает в непосредственное участие либо по личному желанию, либо в силу необходимости.
Indirect costs also include taxes connected to employment minus received subsidies intended to refund part or all of the cost of direct remuneration. Косвенные затраты включают в себя также налоги, связанные с использованием рабочей силы, за вычетом полученных субсидий, которые призваны возместить часть или полную сумму затрат на непосредственное вознаграждение.
The interest rate policy at this stage relies less on direct regulation of the level and structure of interest rates and more on indirect policy instruments such as treasury bill auctions and bidding for central bank paper. На этой стадии политика в отношении процентных ставок в меньшей степени ориентирована на непосредственное регулирование их уровня и структуры и в большей - на использование косвенных рычагов, таких, как аукционы по продаже казначейских векселей и торги на покупку векселей центрального банка.
Больше примеров...
Скрытую (примеров 6)
Hence, they are understood to apply the expropriation provisions to "indirect" expropriations and "creeping" expropriations. Следовательно, их положения об экспроприации обычно распространяются и на "скрытую" или "ползучую" экспроприацию.
Other ways for a government to provide funding for technology-related investments include equity participation or the more indirect form of government procurement. Другими способами финансирования правительством инвестиций в технологию являются участие в акционерном капитале или государственные закупки, представляющие собой более скрытую форму финансирования.
Other ways for a government to provide funding for technology-related investments include equity participation (e.g. through government venture capital funds) or the more indirect form of government procurement (e.g. a government agency could purchase technology-related products from local SMEs at subsidized prices). Другими способами финансирования правительством инвестиций в технологию являются участие в акционерном капитале (например, через государственные фонды венчурного капитала) или государственные закупки, представляющие собой более скрытую форму финансирования (например, какое-либо государственное ведомство могло бы приобретать технологическую продукцию местных МСП по субсидированным ценам).
However, the counter-report alleged that the Law was not enforced, and that companies were using indirect tactics to keep women out. Однако в альтернативном докладе утверждается, что соблюдение этого закона не обеспечивается и что компании используют скрытую тактику, позволяющую им не предоставлять работу женщинам.
In their opinion, these authorities conceived, through the Noumea Accord, the falsely objective criterion of a lengthening of the period of residence in order to establish indirect and insidious discrimination. Согласно авторам, эти власти выдумали и закрепили в Соглашении Нумеа псевдообъективный критерий продления срока проживания, с тем чтобы проводить косвенную и скрытую дискриминацию.
Больше примеров...
Прямое (примеров 52)
In addition, by entering the value chain of goods and other services from start to finish and being increasingly exported, services have a significant indirect and direct bearing on the competitiveness of countries. Кроме того, участвуя с начала и до конца в процессе создания других товаров и услуг и имея все большую экспортную ориентацию, услуги оказывают сильное прямое и косвенное влияние на конкурентоспособность стран.
Other situations where the courts have applied customary law in Fiji without express statutory authorization are indirect or interstitial applications, that is, where custom or customary law is taken into account as a factor within the scope of existing law. Другим случаем, когда суд может применять нормы обычного права на Фиджи, не выдавая установленного законом разрешения, является прямое или промежуточное применение, когда обычай или норма обычного права принимается к сведению как фактор, отвечающий смыслу действующего закона.
The amended Law on Brokering in War Material, which will enter into force on 1 September 2013, prohibits direct as well as indirect financing of nuclear, biological and chemical weapons, anti-personnel mines and cluster munitions. Исправленный Закон о посреднических операциях с военным имуществом, который вступит в силу 1 сентября 2013 года, запрещает прямое и косвенное финансирование ядерного, биологического и химического оружия, противопехотных мин и кассетных боеприпасов.
Pollution from transport is a significant component for all transport modes with direct pollution in the road, sea and air sectors and mainly indirect pollution from the electricity production for railways. Вызванное работой транспорта загрязнение представляется весьма значительным для всех видов транспорта, включая прямое загрязнение в секторах автомобильного, морского и воздушного транспорта и в основном косвенное загрязнение в результате производства электроэнергии для обеспечения движения по железным дорогам.
Conflicts could arise from commercial decisions by airlines or from government practices which have a direct effect - for example, on access - or an indirect effect - for example, as a result of sanctioning some form of airline behaviour in the marketplace. Споры могут возникать в результате принимаемых авиалиниями коммерческих решений или в результате действий правительств, оказывающих прямое влияние, например на доступ, или косвенное влияние, например, посредством применения к авиалиниям санкций за определенного рода поведение на рынке.
Больше примеров...