Английский - русский
Перевод слова Indirect

Перевод indirect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Косвенный (примеров 143)
Mr. Giraudi introduced VAT as an indirect tax on consumption. Г-н Жироди представил НДС как косвенный налог на потребление.
I already did an indirect Coombs' test. Я уже провёл косвенный тест на антиглобулин.
In addition, the Albanian authorities estimated indirect losses arising from a reduction in economic activity caused by the sanctions as well as the war in Bosnia and Herzegovina. Кроме того, албанские власти определили косвенный ущерб в результате снижения экономической активности, вызванного санкциями и войной в Боснии и Герцеговине.
While themes two to seven represent different elements of the enabling environment needed for the implementation and dissemination/up-scaling of sustainable land management (SLM) technologies (indirect impact), these themes affect adoption, adaptation and innovation of SLM technologies (theme 1). В то время как темы со второй по седьмую отражают различные элементы благоприятных условий для осуществления и распространения/расширения масштабов применения технологий устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР) (косвенный эффект), они влияют и на внедрение, адаптацию и модернизацию технологий УУЗР (тема 1).
Such an indirect way of dealing with strict rules would also be easier than starting long and wearying negotiations on changes to the fiscal framework. Такой косвенный способ работы в рамках существующих строгих правил осуществить намного проще, чем проводить длительные и утомительные переговоры по изменению общих финансово-бюджетных установок.
Больше примеров...
Непрямой (примеров 56)
The only remaining change to the document under consideration was the removal of the word "indirect" from the penultimate line of paragraph 8. Единственным остающимся изменением к рассматриваемому документу является исключение слова «непрямой» из предпоследней строки пункта 8.
And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way. И весь фильм рассказывает именно об этом, в очень художественной и непрямой манере.
Yet, within indirect rule structures, traditional leaders now derived their authority largely from the colonial Power, which allowed them to advance and legally entrench their own interests without having to consider disenfranchised groups within the communities, including women. При непрямой же системе правления авторитет традиционных лидеров уже во многом зависел от колониальной державы, которая давала им возможность продвигать и юридически закреплять их собственные интересы, не учитывая интересы бесправных внутриобщинных групп, включая женщин.
These capacities are in keeping with the Oslo Guidelines, which illustrates the preference for indirect and infrastructure support over direct support interventions from military actors. Предоставление таких средств согласуется с «Ословскими принципами», в которых непрямой и инфраструктурной помощи отдается предпочтение перед оказанием военными прямой поддержки.
This difference in efficiency is due to the unfavorable indirect bandgap of SiC, whereas GaN has a direct bandgap which favors light emission. Эта разница в эффективности связана с неблагоприятной непрямой запрещенной зоной SiC, в то время как нитрид галлия имеет прямую запрещенную зону, которая способствует увеличению интенсивности свечения.
Больше примеров...
Опосредованный (примеров 14)
However, these are, at best, indirect ways of rendering assistance to the transition economies. Однако это представляет собой, в лучшем случае, лишь опосредованный путь оказания помощи странам с переходной экономикой.
As the report indicated, the Commission's work on diplomatic protection would be limited only to the consequences of an internationally wrongful act which had caused an "indirect" injury to a State because of injury to its nationals. Как явствует из рассматриваемого доклада, работа КМП по вопросу о дипломатической защите ограничится одними лишь последствиями незаконного, с международной точки зрения, деяния, причинившего "опосредованный" ущерб какому-либо государству, нанеся вред его гражданам.
Hence the monitoring and evaluation process should be of value to both those directly responsible for implementation and those with a broader, more indirect interest. В силу этого процесс контроля и оценки должен иметь ценность как для тех, кто несет непосредственную ответственность за осуществление, так и для тех, чей интерес носит более широкий и более опосредованный характер.
It was only by developing a set of professional and ethical codes of conduct and forging an atmosphere of objective and impartial coverage that the news media could play a more effective role and make an indirect contribution to world peace, stability, development and prosperity. Только при условии разработки комплекса профессиональных и этических норм поведения и создания атмосферы объективного и непредвзятого освещения событий новостные СМИ смогут играть более эффективную роль и вносить опосредованный вклад в поддержание мира и стабильности, развитие и процветание на планете.
Two broad groups of measurement methods can be identified: one can be defined as NTB-specific and one adopts a more indirect consideration of NTBs. Можно выделить две широкие группы методов оценки: первый метод можно определить как метод специфической оценки НТБ, а второй - как предполагающий более опосредованный их анализ.
Больше примеров...
Неприцельных (примеров 11)
Since 19 February, indirect fire attacks have reportedly resulted in the deaths of 26 people in the International Zone. Согласно сообщениям, за период с 19 февраля в результате таких неприцельных обстрелов международной зоны погибло 26 человек.
The Kidal, Gao and Timbuktu regions experienced improvised explosive device attacks and indirect rocket fire targeting Operation Serval, Malian and MINUSMA personnel and contingents. В областях Кидаль, Гао и Тимбукту происходили нападения на персонал и контингенты операции «Серваль», малийских сил и МИНУСМА с применением самодельных взрывных устройств и неприцельных ракетных обстрелов.
Due to the risks of indirect fire, the United Nations staff working in Baghdad have temporarily been relocated to more hardened accommodation facilities. Ввиду угрозы неприцельных обстрелов сотрудники Организации Объединенных Наций, работающие в Багдаде, были временно переселены в помещения из более жестких конструкций.
This is particularly the case in the international zone in Baghdad, where a wide range of mitigation measures to address the growing risk of indirect fire and other threats are required. Это в особой степени относится к международной зоне в Багдаде, где необходимо принять широкомасштабные меры по укреплению безопасности, что обусловлено растущей угрозой неприцельных обстрелов и другими угрозами.
AMISOM also endorsed a new policy on "indirect fire" intended to mitigate harm to civilians, which includes a component on voluntarily making amends for harm suffered by civilians as a result of lawful actions during combat operations. АМИСОМ также приняла новую политику в отношении «неприцельных обстрелов», которая направлена на уменьшение вреда, причиняемого гражданскому населению, и которая включает компонент добровольного возмещения ущерба, причиненного гражданским лицам в результате осуществления законных действий в ходе боевых операций.
Больше примеров...
Скрытой (примеров 6)
Psychological manipulation is a type of social influence that aims to change the behavior or perception of others through indirect, deceptive, or underhanded tactics. Психологическая манипуляция - тип социального воздействия или социально-психологический феномен, представляющий собой стремление изменить восприятие или поведение других людей при помощи скрытой, обманной и насильственной тактики.
Calculations for the concealed and informal economy by Goskomstat are based on indirect information, the use of balancing methods and expert estimates. Расчеты показателей скрытой и неформальной экономики ведутся Госкомстатом России на основании косвенной информации, применения балансовых методов и экспертных оценок.
Some concluding comments also recommend temporary special measures to address hidden, indirect or structural discrimination. В некоторых заключительных замечаниях рекомендуются также временные специальные меры для устранения скрытой, косвенной или укоренившейся дискриминации.
The text of the Act does not mention the existence of such forms, although discrimination, predominantly indirect (hidden), is fairly widespread in Ukraine. Текст Закона не отмечает существование таких форм, при значительной распространенности в Украине преимущественно непрямой (скрытой) дискриминации.
Legislation had to take account of past discrimination and its consequences in order to take all forms of direct, indirect and hidden discrimination into account. Для того чтобы законодательство могло охватывать все формы прямой, косвенной и скрытой дискриминации, при его разработке необходимо учитывать прошлые случаи дискриминации и ее последствия.
Больше примеров...
Неприцельного (примеров 13)
Although indirect fire attacks occur, they are mostly ineffective. Хотя случаи неприцельного обстрела и продолжаются, они в основном не имеют серьезных последствий.
AMISOM has taken steps towards restricting operations that will indiscriminately harm civilians by refining its policy on the use of indirect fire. АМИСОМ предпринимала меры по ограничению операций, наносящих неизбирательный ущерб гражданскому населению, корректируя свою политику применения неприцельного огня.
In February, the African Union deployed an international expert team to Mogadishu to assess the indirect fire practices of AMISOM with a view to mitigating civilian harm and making amends for civilian losses incurred during combat operations. В феврале Африканский союз направил в Могадишо международную группу экспертов для оценки практики АМИСОМ в отношении неприцельного огня с целью снижения числа жертв среди гражданского населения и внесения поправок в данные о потерях среди гражданских лиц во время боевых операций.
It welcomed the AMISOM draft indirect fire policy, whose implementation will go a long way in enhancing adherence to international humanitarian law. Участники совещания приветствовали разработку проекта правил ведения неприцельного огня, введение которых позволит укрепить соблюдение норм международного гуманитарного права.
Indirect fire attacks targeting the international zone have seen a marked increase since last year, from 29 in 2009 to over 50 thus far in 2010. С прошлого года заметно увеличилось число случаев неприцельного обстрела международной зоны - с 29 в 2009 году до более 50 в 2010 году.
Больше примеров...
Опосредованно (примеров 24)
Adverse effects of climate change on human rights could be direct, but were often indirect and gradual. Негативные последствия изменения климата для прав человека могут носить прямой характер, но чаще всего они проявляются опосредованно и постепенно.
The link between a clean environment and the enjoyment of human rights is indirect and secured through other established rights, such as the right to health, food and acceptable living conditions. Связь между чистой окружающей средой и осуществлением прав человека устанавливается опосредованно через другие закрепленные права, такие как право на здоровье, питание и приемлемые условия жизни.
Under present legislation, illegal aliens cannot obtain insurance by any means (direct, indirect or voluntary) since among the formal requirements for obtaining insurance are a certificate of residence and a work permit. Согласно действующим в настоящее время нормативам, иностранцы без документов не имеют никакой возможности застраховаться (непосредственно, опосредованно и добровольно), так как при оформлении страхования необходима карточка резидента или разрешение на работу.
The project had been further expected to facilitate the indirect phase-out of an additional 33.55 ODP-tonnes annually in ineligible enterprises. Ожидается также, что проект будет опосредованно способствовать поэтапному отказу дополнительно от потребления 33,55 тонны ОРС в год на предприятиях, не отвечающих таким критериям.
Finally, indirect costs encompass the adverse effects of policies on productivity, innovation, product quality and changes in markets indirectly affected by the environmental programme. Наконец, косвенные затраты охватывают неблагоприятное воздействие мер политики на производительность, инновации, качество продукции и рыночные изменения, на которые опосредованно воздействует программа охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Закрытых (примеров 9)
The insurgency continued to rely on indirect fire and the use of improvised explosive devices, trying to avoid direct engagement. Мятежники продолжали следовать тактике обстрелов с закрытых огневых позиций и применения самодельных взрывных устройств, стремясь избегать прямых боестолкновений.
The majority of security incidents (cross-border small arms and indirect fire) for this reporting period occurred in Kunar Province. Большинство инцидентов (обстрелы позиций через границу из стрелкового оружия и обстрелы из закрытых позиций) в данном отчетном периоде произошло в провинции Кунар.
As the threat of indirect fire is high, AMISOM must have the capability to improve its force protection measures, including through the construction of bunkers and vehicle checkpoints and the strengthening of key points. Поскольку опасность огня с закрытых позиций высока, АМИСОМ должна иметь возможности усилить меры защиты своих сил, в том числе с помощью сооружения бункеров, оборудования автотранспортных контрольно-пропускных пунктов и повышение степени защищенности важных в тактическом отношении объектов.
Guns, howitzers, artillery pieces, combining the characteristics of a gun or a howitzer, mortars or multiple-launch rocket systems, capable of engaging surface targets by delivering primarily indirect fire, with a calibre of 75 millimetres and above. Пушки, гаубицы, артиллерийские орудия, сочетающие свойства пушки и гаубицы, минометы и реактивные системы залпового огня, способные поражать наземные цели главным образом с закрытых огневых позиций и имеющие калибр 75 миллиметров и выше.
Second, decisions made by present generations that materially affect the allocation of burdens and benefits between present and future generations should be arrived at in open, reasoned processes and not by means of closed or indirect systems of decision-making. Во-вторых, решения нынешних поколений, существенно сказывающиеся на распределении бремени и благ между нынешним и будущим поколениями, должны приниматься посредством открытых и рациональных процессов, а ни в коем случае не в закрытых или обходных системах принятия решений.
Больше примеров...
Прямого (примеров 81)
Also in relation to the same point, the advisability of indirect as opposed to direct taxes was raised. В контексте той же проблематики был поднят вопрос о желательности косвенного, а не прямого налогообложения.
An assessment is provided of the potential direct health effects due to high temperature events and indirect effects from changes in air pollutants and food production. В этой главе дается оценка потенциального прямого воздействия явлений, связанных с высокой температурой, на здоровье человека и косвенного воздействия изменений в загрязнителях воздуха и производстве продовольствия.
The Bank of Mozambique is in the process of moving from direct controls, particularly credit ceilings, to indirect instruments of monetary policy such as a more effective use of compulsory reserves, the rediscount rate and a money market. Банк Мозамбика переходит от прямого контроля, особенно в отношении потолка на банковские кредиты, к косвенным инструментам кредитно-денежной политики, таким, как более эффективное использование обязательных резервов, ставки переучета и денежного рынка.
Addressing desertification needs to be reframed into a win-win strategy for the benefit of all the Parties with a view to reversing its immediate direct impact at the local level, thus preventing the clear multiplier effect of its indirect impact at the global level. Рассмотрение проблемы опустынивания должно быть переформатировано в рамках стратегии обоюдного выигрыша в интересах всех Сторон в целях обращения вспять непосредственного прямого воздействия на местном уровне, тем самым предотвращая очевидный эффект мультипликатора его косвенного воздействия на глобальном уровне.
In order to fund growth-accommodating and pro-poor fiscal policy and distribute income while maintaining macroeconomic stability, most ESCWA member States will need higher and mildly more progressive tax rates, including a shift away from indirect taxation and towards direct taxation. Для финансирования проведения рассчитанной на экономический рост и малоимущее население бюджетной политики и распределения доходов при сохранении макроэкономической стабильности большинству государств-членов ЭСКЗА потребуются более высокие и в определенной степени более прогрессивные ставки налогообложения, включая отказ от косвенного налогообложения в пользу прямого налогообложения.
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 23)
Furthermore, often indirect participation evolves into direct participation, either by will or as a matter of necessity. Более того, зачастую косвенное участие перерастает в непосредственное участие либо по личному желанию, либо в силу необходимости.
Various organizations, the mass media and citizens' indirect and direct participation through their representative bodies or legal mechanisms are important components of the machinery of human rights protection. Важными элементами механизма защиты прав человека являются различные организации, средства массовой информации, а также опосредованное или непосредственное участие граждан в этом процессе за счет использования своих представительных органов или правовой системы.
According to the report of the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance, the direct impact of the current sanctions on the humanitarian situation in Afghanistan is obvious, and substantial indirect effects are evident as well. В соответствии с докладом Управления по координации гуманитарной деятельности, непосредственное воздействие нынешних санкций на гуманитарную ситуацию в Афганистане является очевидным, также очевидны существенные косвенные последствия.
The adverse effects of the conflict in Serbia, direct effects of the air strikes, and indirect effects as a consequence of unemployment, economic uncertainty and fears about the future, have taken a particularly heavy toll on women and children. Негативные последствия конфликта в Сербии, непосредственное воздействие воздушных ударов и соответствующий косвенный эффект (безработица, экономическая неопределенность, опасения за будущее) особенно тяжело отразились на женщинах и детях.
Energy consumption in agriculture is divided into direct (on-farm) and indirect (e.g., fertilizers, pesticides) consumption. Потребление энергии в сельском хозяйстве можно разделить на два вида: непосредственное (на фермах) и косвенное (в производстве удобрений, пестицидов).
Больше примеров...
Скрытую (примеров 6)
Hence, they are understood to apply the expropriation provisions to "indirect" expropriations and "creeping" expropriations. Следовательно, их положения об экспроприации обычно распространяются и на "скрытую" или "ползучую" экспроприацию.
Other ways for a government to provide funding for technology-related investments include equity participation or the more indirect form of government procurement. Другими способами финансирования правительством инвестиций в технологию являются участие в акционерном капитале или государственные закупки, представляющие собой более скрытую форму финансирования.
Other ways for a government to provide funding for technology-related investments include equity participation (e.g. through government venture capital funds) or the more indirect form of government procurement (e.g. a government agency could purchase technology-related products from local SMEs at subsidized prices). Другими способами финансирования правительством инвестиций в технологию являются участие в акционерном капитале (например, через государственные фонды венчурного капитала) или государственные закупки, представляющие собой более скрытую форму финансирования (например, какое-либо государственное ведомство могло бы приобретать технологическую продукцию местных МСП по субсидированным ценам).
However, the counter-report alleged that the Law was not enforced, and that companies were using indirect tactics to keep women out. Однако в альтернативном докладе утверждается, что соблюдение этого закона не обеспечивается и что компании используют скрытую тактику, позволяющую им не предоставлять работу женщинам.
In their opinion, these authorities conceived, through the Noumea Accord, the falsely objective criterion of a lengthening of the period of residence in order to establish indirect and insidious discrimination. Согласно авторам, эти власти выдумали и закрепили в Соглашении Нумеа псевдообъективный критерий продления срока проживания, с тем чтобы проводить косвенную и скрытую дискриминацию.
Больше примеров...
Прямое (примеров 52)
This policy is in keeping with the theory of stakeholder participation and empowerment, and may lead to indirect and direct involvement of the general public in the choice of safety technologies and their application. Такая политика согласуется с теорией участия заинтересованных сторон и наделения полномочиями, а результатом ее может стать прямое и косвенное вовлечение широких кругов общественности в процесс выбора технологий безопасности и их применения.
The second type of programming is more indirect and includes development programming that is sensitive to the specific risks, resilience factors, and outcomes of armed violence, particularly among high-risk groups. Второй путь составления программ имеет менее прямое действие и предусматривает такой подход к разработке программ, в котором учитываются особые риски, факторы сопротивляемости и последствия вооруженного насилия, особенно среди групп высокого риска.
There are two types of dental restorations: direct restorations and indirect restorations. Существует два типа восстановления зубов: прямое восстановление и непрямое восстановление.
Among those, we cannot ignore the sometimes active involvement of States of the region, either through their direct engagement or indirect participation, which contributes to the continuation of those conflicts and thus makes them more difficult to resolve. Среди них мы не можем не учитывать иногда активное участие государств региона - будь то прямое или косвенное участие, - что способствует сохранению этих конфликтов и поэтому усложняет их урегулирование.
Appendix 5: Indirect and direct measurement Добавление 5: Косвенное и прямое измерение
Больше примеров...