| The impact would be largely indirect, relating to the cost of financing and perhaps a sharp rise in long-term interest. | Воздействие будет носить преимущественно косвенный характер, связанный со стоимостью финансирования, и, возможно, повлечет за собой резкий рост долгосрочных процентных ставок. |
| However, given the indirect way of calculating this target, the reality might be very different. | Однако, учитывая косвенный характер расчета этого целевого параметра, действительное положение дел может оказаться совершенно иным. |
| Missing elements are the impropriety of the offence, the actual exchange of benefits, indirect bribery, and omissions to act. | К отсутствующим элементам относятся недопустимость правонарушения, фактический обмен выгодами, косвенный подкуп и бездействие. |
| Mr. Giraudi introduced VAT as an indirect tax on consumption. | Г-н Жироди представил НДС как косвенный налог на потребление. |
| Discrimination against the Roma is often indirect and continuous. | Дискриминация в отношении рома часто носит косвенный и непрерывный характер. |
| Thus, in certain cases, the diaspora factor can be seen as constituting an indirect element of settlement policy. | Так, в некоторых случаях фактор диаспоры можно рассматривать как составляющий косвенный элемент поселенческой политики. |
| Aspiring to increase the treasury's income, Morozov reduced salaries of state employees and introduced a high indirect salt tax. | Стремясь увеличить доходы казны, Морозов сократил зарплаты служащим и ввёл высокий косвенный налог на соль. |
| This was an indirect result of the outcome of the last Russo-Persian Wars. | Это был косвенный результат исхода русско-персидских войн. |
| The accusative form is often used to express the simple indirect object in addition to the direct object. | Винительный падеж часто используется, чтобы выразить простой косвенный объект в дополнение к прямому объекту. |
| The evidence for this is indirect. | Сведения об этом носят косвенный характер. |
| External trade has been reduced considerably, transport costs have increased immensely, and other indirect damage has occurred as well. | Значительно сократился объем внешней торговли, резко возросли транспортные расходы, также мы понесли и другой косвенный ущерб. |
| What is involved therefore is a right of indirect access by individuals to the Organization's police files. | Таким образом, речь идет о праве лиц на косвенный доступ к полицейским досье Организации. |
| The environmental impacts are mostly of an indirect, long-term nature. | Экологические последствия в основном носят косвенный долгосрочный характер. |
| Even then, one approach is an indirect one: from the perspective of energy environment planning. | Даже при этом один из применяемых подходов имеет косвенный характер: он касается энергетическо-экологического планирования. |
| It is also worth mentioning that financial assistance from the private sector may be indirect. | Следует также отметить, что финансовая помощь частного сектора может носить косвенный характер. |
| As we can evaluate this support project is indirect and concentrates on advocating of entrepreneurs networking. | По нашим оценкам, этот вспомогательный проект носит косвенный характер и сориентирован прежде всего на поддержку процесса организационного объединения предпринимателей. |
| This claimed indirect injury has been considered the basis of diplomatic protection for centuries. | На протяжении столетий этот косвенный ущерб рассматривался в качестве основания для дипломатической защиты. |
| There are other, more indirect, advantages for the secured lender. | Имеются и другие преимущества для обеспеченного кредитора, в большей степени носящие косвенный характер. |
| This is an indirect way to attract capital to investments or third party financing through an Energy Saving Company. | Это - косвенный путь привлечения капитала для инвестиций или финансирования третьей стороны через посредство энергосберегающей компании. |
| A major share of revenues from e-commerce are indirect (e.g. from advertising). | Значительная часть поступлений от электронной торговли носит косвенный характер (например, доходы от рекламы). |
| Sometimes a particular case could represent both a direct and an indirect State interest. | Иногда какое-либо конкретное дело может представлять собой как прямой, так и косвенный интерес для государства. |
| Only the "direct engagement" should be measured, and thus not claims for support and indirect contributions. | Следует измерять только "прямое участие" и, следовательно, не просьбы об оказании помощи и косвенный вклад. |
| If the direct percentage was empty an indirect (total) percentage was always available. | В случае отсутствия данных о непосредственных процентных долях неизменно указывался косвенный (совокупный) процентный показатель. |
| Advancements in new technologies have made it possible to achieve indirect supervision and keep individuals under close surveillance with almost no human interaction. | Достижения в области новых технологий позволяют наладить косвенный надзор и наблюдать за людьми, практически не общаясь с ними. |
| The measures mentioned in the report were indirect, not direct measures. | Меры, упоминаемые в докладе, носят косвенный, а не прямой характер. |