Some of their effects are direct and self-evident - and many are already well recognized in practice - but others are indirect and difficult to predict. |
Некоторые из вызываемых ими последствий являются прямыми и самоочевидными, и многие уже однозначно признаны на практике, но другие последствия носят косвенный характер и являются труднопредсказуемыми. |
The indirect calculation of these fees as the difference in the values of the goods before and after processing is not recommended as this is generally expected to give low quality results. |
Косвенный расчет этих платежей как разницы в стоимости товаров до и после обработки не рекомендуется, поскольку в целом дает низкокачественные результаты. |
Ensure that concerning active and passive bribery, both the third party benefit and indirect bribery are covered by the legislation (Convention articles 15, 16 and 21). |
Обеспечить, чтобы в части активного и пассивного подкупа как выгоды третьей стороны, так и косвенный подкуп были охвачены положениями действующего законодательства (статьи 15, 16 и 21 Конвенции). |
France indicated, without further explanation, that it did not use direct nor indirect enforcement methods, although it indicated its ability to confiscate proceeds of crime at the request of another State party. |
Франция, без каких-либо дополнительных разъяснений, указала, что она не использует ни прямой, ни косвенный методы, хотя и сообщила о своей способности конфисковать доходы от преступлений по просьбе другого государства-участника. |
The development of the irrigation project Majes Siguas Second Stage will generate 450 thousand direct jobs and indirect exports by $ 365 million, informed the Agency of Promotion of Private Investment (ProInversión). |
Развитие ирригационных проектов Majes Siguas втором этапе будет генерировать 450 тысяч новых рабочих мест и косвенный экспорт по $ 365 млн, сообщили агентству поощрения частных инвестиций (ProInversión). |
An example is 'jump indirect on the r1 register', which means that the next instruction to be executed is at the address in register r1. |
В данном случае в качестве примера можно привести команду вида 'косвенный переход по регистру r1', что означает, что следующая инструкция для выполнения находится по адресу, хранящемуся в регистре r1. |
In no case will our business be liable to you or to any third parties for any direct, indirect, special or other consequential damage resulting from the use of this or of a linked website. |
Ни в коем случае наша компания не несет ответственности перед вами или какими-либо третьими сторонами за любой прямой, косвенный, особый или иной логически вытекающий ущерб, явившийся результатом использования данного или связанного с ним сайта. |
Because a compiled program cannot know the memory location of the libraries it depends upon, an indirect jump is required whenever an API call is made. |
Поскольку скомпилированной программе неизвестно расположение библиотек, от которых она зависит, то требуется производить косвенный переход всякий раз, когда происходит вызов API-функции. |
Obviously, the indirect nature of these measures leaves a great deal to be desired, but they do provide some indication of the extent and quality of public services. |
Разумеется, косвенный характер таких методов измерения не может считаться совершенным, и тем не менее именно такие методы могут помочь создать представление о масштабах и качестве предоставляемых общественных услуг. |
This indirect access to police files is justified by the difference in purpose between a national police file and an international police file managed by the Organization acting as depositary for the information entrusted to it. |
Такой косвенный доступ к полицейским досье обусловлен различиями в целях, существующими между национальными картотеками и международной полицейской картотекой, находящейся в ведении Организации, которая хранит передаваемую ей информацию. |
The second group of needs had an indirect nature and dealt with attaining the condition of taking full advantage of the country's investments in acquisition of space systems and services. |
Вторая группа потребностей имеет косвенный характер и решается посредством достижения условий, при которых обеспечивается максимальное использование средств страны, вложенных в приобретение космических систем и услуг. |
These outputs are typically indirect and intended to advance an intergovernmental process (for example, through analytical reports discussed at meetings) or to provide assistance to individual Governments (through technical cooperation or the provision of information). |
Эти мероприятия обычно носят косвенный характер и направлены на содействие межправительственному процессу (например, подготовка аналитических докладов, обсуждаемых на заседаниях) или оказание содействия правительствам отдельных стран (техническое сотрудничество или представление информации). |
However, total losses, including indirect and secondary losses, could more than double the US$ 80 million in direct losses. |
Вместе с тем общие потери, включая косвенный и побочный ущерб, возможно, более чем вдвое превысят сумму прямого ущерба, принимаемого за 80 млн. долл. США. |
Each Party shall require the reporting facilities to use the best available information, which may include monitoring data, emission factors, mass balance equations, indirect monitoring or other calculations, engineering judgments and other methods. |
Каждая Сторона требует от представляющих отчетность объектов использовать наилучшую имеющуюся в их распоряжении информацию, которая может включать данные мониторинга, коэффициенты выбросов, уравнения баланса массы, косвенный мониторинг или иные расчеты, технические оценки и прочие методы. |
That estimate did not take into account indirect damage such as health-related impacts, losses to ecosystem services and the cost of clean-up operations and the safe disposal of oily waste. |
Эта оценка не учитывает косвенный ущерб, такой как воздействие на здоровье людей, потери полезных функций экосистемы и расходы на очистные мероприятия и безопасное удаление загрязненных нефтью отходов. |
Compensation must cover only the actual and certain loss resulting from expropriation, and may not extend to an uncertain, potential or indirect loss. |
Компенсация за экспроприацию может покрывать только реальный и подтвержденный ущерб, причиненный непосредственно отчуждением, и не может охватывать неподтвержденный, потенциальный или косвенный ущерб. |
Tanker and spreader size provided a simple indirect indicator of farm size, which did not require information to be collected on whether farms were above or below specified thresholds. |
Размер резервуаров и навозоразбрасывателей представляет собой простой косвенный показатель размера фермерского хозяйства, для которого не требуется сбор информации о том, находится ли фермерское хозяйство на уровне выше или ниже установленных пороговых величин. |
Although indirect bribery is not expressly criminalized, it is noted that the interpretation and application of the relevant domestic laws provide for the prosecution of bribery committed through intermediaries. |
Хотя косвенный подкуп прямо не квалифицируется как противоправное деяние, следует отметить, что толкование и применение соответствующего внутреннего законодательства предусматривают уголовное преследование за подкуп через посредников. |
The indirect stimulating contribution of ozone to global warming via ozone effects on vegetation can be as important as the direct effect of ozone as a greenhouse gas. |
Косвенный стимулирующий вклад озона в глобальное потепление через воздействие озона на растительность может быть столь же значительным, что и прямое воздействие озона в качестве парникового газа. |
In a number of jurisdictions, there were gaps with respect to third parties, such as the coverage of indirect bribery involving intermediaries or the accrual of benefits to third parties. |
В ряде стран были выявлены пробелы в регулировании ответственности третьих сторон, в том числе ответственности за косвенный подкуп и за предоставление выгод третьим сторонам. |
Particular concern was expressed at the fact that discrimination against indigenous peoples in the administration of justice could in many instances be the indirect result of applying apparently neutral laws that nevertheless had a disproportionate impact on indigenous peoples. |
Особое беспокойство высказывалось в связи с тем, что во многих случаях дискриминация в отношении коренных народов в области отправления правосудия может носить косвенный характер и являться результатом применения на первый взгляд справедливых законов, которые, однако, могут иметь отрицательные последствия для коренных народов. |
In the case of a mixed claim it is incumbent upon the tribunal to examine the different elements of the claim and to decide whether the direct or the indirect element is preponderant. |
В случае смешанного требования суд обязан изучить различные элементы требования и решить, какой элемент преобладает: прямой или косвенный. |
Disasters cause direct losses to productive capital and stocks and to economic and social infrastructure, as well as indirect losses by disrupting production and the flow of goods and services, leading to loss of earnings. |
Бедствия причиняют прямой ущерб, который выражается в уничтожении производственного капитала, товарно-материальных запасов и объектов социально-экономической инфраструктуры, а также косвенный ущерб, который проявляется в нарушении производства и оборота товаров и услуг, что ведет к сокращению доходов. |
However, new developments are occurring within the study of human rights and it is now increasingly understood that there are two key ways of holding corporations to respect human rights - one indirect, the other direct. |
В то же время в рамках исследования вопросов прав человека происходят новые изменения, и в настоящее время расширяется понимание того, что существуют два основных пути обеспечения уважения прав человека корпорациями - один косвенный, а другой прямой. |
A direct test of this hypothesis would be pressing the button on the left; an indirect test would be pressing the button on the right. |
Прямая проверка этой гипотезы - нажатие кнопки слева; косвенный тест - нажатие кнопки справа. |