Английский - русский
Перевод слова Indirect
Вариант перевода Опосредованно

Примеры в контексте "Indirect - Опосредованно"

Примеры: Indirect - Опосредованно
Instead they should make indirect use of local support structures in the private sector such as capacity-building programmes, business associations and private consultants. Вместо этого им следует опосредованно использовать местные структуры поддержки в частном секторе, такие, как программы укрепления потенциала, деловые ассоциации и частные консультанты.
Social support provided to students takes the direct form and the indirect form. Социальная поддержка предоставляется учащимся напрямую и опосредованно.
Adverse effects of climate change on human rights could be direct, but were often indirect and gradual. Негативные последствия изменения климата для прав человека могут носить прямой характер, но чаще всего они проявляются опосредованно и постепенно.
The Foundation's role, although indirect, was a vitally important one. Фонд играл, хотя и опосредованно, чрезвычайно важную роль.
A number of ministerial bodies engage in direct action to address risks and indirect action to prevent them or to alleviate their impact. Оно располагает различными органами, действующими напрямую в случае возникновения рисков и опосредованно для смягчения их последствий или их предотвращения.
SMEs may also access external markets by exploiting the opportunities that inward FDI or large local firms can offer them to engage in indirect exporting activity. Кроме того, МСП могут получать доступ на внешние рынки и за счет использования тех возможностей, которые открываются перед ними благодаря ПИИ или местным крупным фирмам, предлагающим им опосредованно заняться экспортной деятельностью.
The link between a clean environment and the enjoyment of human rights is indirect and secured through other established rights, such as the right to health, food and acceptable living conditions. Связь между чистой окружающей средой и осуществлением прав человека устанавливается опосредованно через другие закрепленные права, такие как право на здоровье, питание и приемлемые условия жизни.
The Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) stated that it had received information indicating that media outlets critical of the Government could be the subject of indirect mechanisms of pressure. Как указала Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ), ей поступает информация о том, что на информационные агентства, критикующие политику правительства, опосредованно оказывается давление.
Where BDS are already known, consolidated and requested by the market, government institutions should not be direct service providers but should make indirect use of local support structures. Там, где УРБ уже хорошо известны, сгруппированы и востребованы рынком, правительственные учреждения должны выступать не в роли прямых поставщиков услуг, а опосредованно использовать местные структуры оказания поддержки.
Under present legislation, illegal aliens cannot obtain insurance by any means (direct, indirect or voluntary) since among the formal requirements for obtaining insurance are a certificate of residence and a work permit. Согласно действующим в настоящее время нормативам, иностранцы без документов не имеют никакой возможности застраховаться (непосредственно, опосредованно и добровольно), так как при оформлении страхования необходима карточка резидента или разрешение на работу.
Rural employment may increase significantly, as in the case in Brazil, where ethanol production generated 700,000 direct jobs and 3.5 million indirect jobs, mainly in sugar cane production. Можно значительно повысить занятость в сельских районах, как это произошло в Бразилии, где производство этилового спирта обеспечило непосредственно создание 700000 рабочих мест и опосредованно еще 3,5 млн. рабочих мест, главным образом в производстве сахарного тростника.
There were other, indirect effects on planning, programming, execution and administration in the sector, and their impact was greater than that of the direct effects on the material aspects. Опосредованно это отразилось также на планировании, программировании, исполнительской и управленческой деятельности в данном секторе, и последствия этого были еще более серьезными, чем последствия материально-технического характера.
Mr. de GOUTTES said that the Committee was in the process of reopening in an indirect fashion an important question which it had already discussed on numerous occasions in the past, namely the attitude of members of the Committee when the report of their country was considered. Г-н де ГУТТ говорит, что в Комитете вновь опосредованно ставится важный вопрос, который он уже неоднократно обсуждал в прошлом, а именно вопрос о позиции членов Комитета при рассмотрении доклада их страны.
To that end, it provides direct information services in the legal, psychological and social areas, and indirect information services by distributing directories, brochures and pamphlets and by broadcasting radio programmes. Разъяснительная работа ведется как непосредственно среди женщин путем проведения консультаций по правовым, психологическим и социальным вопросам, так и опосредованно - путем распространения справочников и брошюр и трансляции радиопрограмм соответствующего содержания.
When assessing the overall impact on global temperature, one had to take into account that all particles acted as cloud condensation nuclei contributing to indirect global cooling, which, according to the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), was dominating the net effect. При оценке общего воздействия на глобальную температуру необходимо учитывать, что все частицы, действующие в качестве облачных ядер конденсации, опосредованно влияют на процесс глобального охлаждения, а это, согласно Межправительственной группе экспертов по изменению климата (МГЭИК), в целом определяло чистое воздействие.
The Indigenous Peoples' Assistance Facility Board approved 30, which were implemented in 2008, with about 500 communities of 50 different indigenous peoples worldwide, reaching more than 20,000 direct beneficiaries and over 30,000 indirect beneficiaries. Совет Фонда для помощи коренным народам утвердил 30 из них, которые были реализованы на практике в 2008 году и осуществлялись непосредственно в интересах более 20000 коренных жителей, а опосредованно - в интересах еще более 30000 представителей порядка 500 общин 50 различных коренных народов мира.
The project had been further expected to facilitate the indirect phase-out of an additional 33.55 ODP-tonnes annually in ineligible enterprises. Ожидается также, что проект будет опосредованно способствовать поэтапному отказу дополнительно от потребления 33,55 тонны ОРС в год на предприятиях, не отвечающих таким критериям.
As part of the financial support to credit institutions, the Bank of Russia invests in them through the Banking Sector Consolidation Fund and acquires (on a temporary and indirect basis) shares in the equity of such banks. В процессе санации кредитных организаций Банк России инвестирует в них средства через Фонд консолидации банковского сектора, получая (временно и опосредованно) долю в капитале санируемых банков.
The programme's activities included 730 prevention workshops in 15 municipalities of the Department of La Guajira which impacted 23,287 direct beneficiaries and 116,435 indirect beneficiaries. В рамках мероприятий по программе было проведено 730 практикумов по вопросам профилактики в 15 муниципиях департамента Гуахира, в которых непосредственно приняли участие 23287 человек и опосредованно - 116435 человек.
In 2011, $4.7 billion were invested in the sector, resulting in the direct creation of 307,000 jobs and the indirect creation of 1.5 million jobs. В 2011 году объем капиталовложений в этот сектор составил 4700 млн. долл. США, было создано непосредственно 307000, а опосредованно - полтора миллиона рабочих мест .
Microloans, particularly to women, also tend to have an indirect impact translating into improved access to health and education for children. Микрокредиты, особенно выдаваемые женщинам, также опосредованно способствуют расширению доступа к услугам здравоохранения и образования для детей.
It won't work coming at the Smiths straight on, so my people want you to take a more indirect approach. Подобраться напрямик к Смитам не получится, поэтому мои люди хотят, чтобы ты действовала опосредованно.
Finally, indirect costs encompass the adverse effects of policies on productivity, innovation, product quality and changes in markets indirectly affected by the environmental programme. Наконец, косвенные затраты охватывают неблагоприятное воздействие мер политики на производительность, инновации, качество продукции и рыночные изменения, на которые опосредованно воздействует программа охраны окружающей среды.
It can either take the form of direct financing, through Finance Ministries, indirect financing through Public Agencies or even more indirectly through creating incentives for private local actors. Это может быть либо форма прямого финансирования через министерства финансов, либо непрямого финансирования через государственные учреждения, либо даже еще более опосредованно путем создания стимулов для местного частного сектора.