Gaga has a look of indifference on her face and removes her jacket and sunglasses. |
Гага выражает безразличие и сбрасывает накидку и солнечные очки. |
Hidden and socially accepted, violence is met with passivity and indifference. |
Неявный характер насилия и терпимое отношение к нему в обществе порождают пассивность и безразличие. |
Perhaps it was this robust sense of humor that these good folks misinterpreted as "rude indifference" at the open house. |
Возможно ядреное чувство юмора родители ошибочно могли принять за "грубое безразличие". |
If only the American people could've known you for your sense of humor instead of your bizarre indifference to apartheid. |
Если бы только американцы запомнили ваше чувство юмора, а не дикое безразличие к апартеиду. |
On both the national and international level, this risk of indifference and of becoming inured to human suffering must be overcome so that real policies can be formulated. |
Для того чтобы выработать реальную политику, следует преодолеть как на национальном, так и на международном уровнях такое опасное безразличие к предстающим нашему взору страданиям людей, как к чему-то привычному. |
And what is memory if not a noble and necessary response to and against indifference? |
И в чем тогда суть и смысл памяти, если не в благородном и необходимом реагировании на безразличие и против него? |
Moreover, it is our ability to recognize evil and to battle our own indifference in the face of hatred directed at others that requires the greatest courage and the greatest insight. |
Более того, мы способны определить зло и побороть собственное безразличие перед лицом ненависти, направленной против других. |
Annan maintained his extreme passiveness even after the airplane crash that killed Habyarimana, which signaled the genocide's start, helped by the indifference of the great powers (America not least). |
Аннан сохранял крайнюю пассивность даже после того, как разбился самолет с президентом Хабьяримана на борту, что стало сигналом к началу геноцида, осуществлению которого помогло безразличие мировых держав (и не в последнюю очередь Америки). |
"This stunning breach of ethics and indifference to the code belies claims by several justices that the court abides by the same rules that apply to all other federal judges," said Bob Edgar, the president of Common Cause. |
"Это ошеломляющее нарушение этики и безразличие к кодексу противоречит заявлениям некоторых судей, что суд остается верен тем же правилам, которые применимы ко всем другим федеральным судьям", - сказал Боб Эдгар, президент Общего Дела. |
The indifference shown by the Special Unit to the achievements of the talks was indicative of the peculiar perspectives which reigned in the Unit. |
Безразличие Специальной группы к результатам, достигнутым в ходе этих переговоров указывает на определенные настроения, преобладавшие в ее работе. |
In his song, he sang that he "alerted three employees who showed complete indifference towards me" when he raised the matter in Chicago. |
В своей песне он рассказывает, что «предупредил троих сотрудников авиакомпании в Чикаго, но они продемонстрировали полное безразличие». |
Screw the indifference out of her by making her want you in spite of herself? |
Выбить из неё безразличие, чтобы она захотела тебя? |
The General Assembly's persistent calls for its abolition have only met with indifference. |
Настойчивые призывы Генеральной Ассамблеи снять блокаду встречают полное безразличие. |
You see, the scale of the suffering numbs us into a kind of indifference. |
Понимаете, масштаб страданий как бы парализует нас и вызывает определенное безразличие. |
To fail to give it shows indifference to the continuation of dire poverty and avoidable, poverty-related deaths. |
Не выделить ее - значит показать полное безразличие к существованию ужасающей нищеты и связанных с ней смертей, которых можно избежать. |
Other factors, such as discrimination and indifference (in some cases even intolerance), further stigmatize the group. |
Наряду с такими факторами, как дискриминация и социальное безразличие (в некоторых случаях вплоть до нетерпимости), обращает на себя внимание стойкое предубеждение в обществе против этой группы. |
If it were to be claimed that the international community, non-governmental organizations and aid agencies had adopted an attitude of indifference, it would not be an exaggeration. |
Не будет преувеличением утверждать, что международное сообщество, неправительственные организации и предоставляющие помощь учреждения проявили безразличие. |
In the Vatican's opinion, ethical indifference to abortion is induced by a hedonistic and utilitarian culture, derived from a form of theoretical, practical materialism that has engendered a materialistic attitude to abortion. |
Ватикан подчеркивает, что этическое безразличие по отношению к прерыванию беременности обусловлено гедонистской и утилитарной культурой, являющейся плодом теоретического и практического материализма, породившего практический материализм, благоприятствующий абортам. |
Many conferences held in various political, economic and social forums have identified a number of strategies to reduce the gap that separates us all, but such strategies have always been met with the complete indifference of those who are supposed to execute them. |
В ходе многочисленных конференций, прошедших в рамках различных политических, экономических и социальных форумов, были определены различные стратегии по сокращению разделяющего нас всех разрыва, однако они всегда наталкивались на полное безразличие со стороны тех, кто должен был их претворять в жизнь. |
Many of our countries have, in the course of the last 30 years, experienced the indifference of the individual whose rights and freedoms were left out of account. |
Во многих наших странах в последние 30 лет мы наблюдали картину, когда людьми, чьими правами и свободами пренебрегали, овладевало безразличие. |
Bursts of courage and imagination, which are necessary when cynicism and indifference begin to spread, are but vain stirrings unless they are anchored in a consistent system of norms and values. |
Вспышки мужества и воображения, необходимые тогда, когда укрепляют свои позиции цинизм и безразличие, могут оказаться тщетными, если они не уходят корнями в разумную систему норм и ценностей. |
This indeed is a regrettable situation that brands all humanity with the sign of Cain and brands the international community with the shame of indifference. |
Это - действительно достойная сожаления ситуация, которая накладывает на все человечество каинову печать, а на международное сообщество - печать позора за безразличие. |
The Nigerian Government's indifference to world opinion had once again been demonstrated a few days earlier, when that country's authorities had detained three members of Amnesty International, who had, however, been released shortly thereafter. |
Безразличие, продемонстрированное правительством Нигерии к мнению международной общественности, было вновь проявлено несколько дней назад в связи с произвольным арестом и задержанием трех членов организации "Международная амнистия", которые все же были вскоре освобождены. |
The Social Summit was a modern, contemporary, realistic and practical effort to take a human look at things and to overcome the moral indifference of our times. |
Встреча на высшем уровне в интересах социального развития стала современным, своевременным, реалистичным и практическим усилием по-человечески взглянуть на вещи и преодолеть присущее нашему времени нравственное безразличие. |
The sense of triumphalism of the victors in the Second World War, the anguish of the vanquished and the assumed indifference of the colonial peoples, especially in Africa, formed the background to the run-up to the creation of the United Nations. |
Триумфальные настроения победителей во Второй мировой войне, горечь поражения проигравших и предполагаемое безразличие колониальных народов, особенно в Африке: на таком фоне создавалась Организация Объединенных Наций. |