| The book attacks the consumerism and social indifference of contemporary urban life, portraying a Manhattan that is merciless yet teeming with energy and restlessness. | Он атакует потребительство и социальное безразличие современной городской жизни; Манхэттен изображён полным энергии, но тревожным и безжалостным. |
| I've seen such... barbaric things... such cruelty, injustice, and then complete indifference to it all. | Я видела такое... варварство... такую жестокость, несправедливость, и полное безразличие ко всему этому. |
| For decades, we have turned a blind eye to S.H.I.E.L.D.'s indifference to the rule of law. | Десятилетиями мы закрывали глаза на безразличие Щ.И.Т.а к верховенству закона. |
| Through my indifference for people, I've been placed outside of their society. | Через мое безразличие к людям, я уже оказался вне общества. |
| You are showing deliberate indifference to my injuries, and that is against the law. | Вы выказываете преднамеренное безразличие к моим травмам, а это незаконно. |
| What you imagine to be indifference is actually respect for Constable Stratton's privacy. | То, что ты принимаешь за безразличие просто уважение к личной жизни констебля СтрАттон. |
| Knights, for their reckless behavior and The complete indifference to the rules of This institute have come to decide his punishment. | Джентльмены! За их необдуманные поступки и полное безразличие к Правилам этой школы я принял решение наказать... |
| Today even the most generous people feel little more than a kind of guilty indifference towards that country. | Сегодня даже самые великодушные люди испытывают не более чем своего рода виноватое безразличие по отношению к этой стране. |
| Such indifference to human suffering can claim no valid rationale and has no justification. | Такое безразличие к людским страданиям не поддается разумному объяснению и не имеет оправданий. |
| It has been said that the two dominant feelings in our age are fear and indifference. | Уже говорилось о том, что двумя преобладающими чувствами нашего века являются страх и безразличие. |
| In the light of these inescapable realities, indifference and inaction are real crimes against the spirit. | В свете этих реальных фактов безразличие и бездействие являются подлинными преступлениями против духа. |
| The principle of free will precludes indifference to, and lack of solidarity with, the common will and effort. | Принцип свободной воли исключает безразличие и отсутствие солидарности с общей волей и усилиями. |
| Attempts to bring the administering Power to fulfil its obligations had been met with indifference. | Призывы к управляющей державе выполнить свои обязательства натолкнулись на безразличие. |
| More than ever, we must beware of selfishness and indifference. | Больше, чем когда-либо мы должны отбросить эгоизм и безразличие... |
| The case of Central America clearly demonstrates the direction in which this widespread indifference is taking us. | Случай Центральной Америки ясно демонстрирует направление, в котором это широко распространенное безразличие ведет нас. |
| My Papacy won't let the harm done to even a single child slip away into indifference. | Мое Папство не позволит причинять вред ни единому ребенку, соскользнув в безразличие. |
| One of the factors underlying abuse and violence against women migrant workers is governmental inaction or indifference. | Одной из основных причин злоупотреблений и насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов является бездействие или безразличие правительств. |
| Other obstacles included prejudice on the part of judicial authorities and, in many cases, the indifference of defence lawyers towards aliens. | К числу других препятствий относятся предубежденность со стороны судебных властей и во многих случаях безразличие в отношении иностранцев, проявляемое адвокатами, на которых возложены функции защиты. |
| We have experienced indifference and a lack of attention to the vulnerability of small-scale societies in an economic, political and military sense. | Мы испытываем на себе безразличие и отсутствие внимания к уязвимости малых обществ в экономическом, политическом и военном смыслах. |
| Action, not indifference, must be the motto to eradicate torture and support in the rehabilitation of its victims. | Действие, а не безразличие - вот что должно стать девизом борьбы за искоренение пыток и помощи в реабилитации их жертв. |
| Once the New Agenda was adopted, most bilateral donors began to demonstrate their indifference to the commitments they had made. | Как только Новая программа была принята, большинство двусторонних доноров начали демонстрировать свое безразличие к взятым на себя обязательствам. |
| The slightest negligence or indifference in leadership can easily result in huge setbacks in our effort against HIV/AIDS. | Малейшая небрежность или безразличие в руководстве могут запросто привести к громадным откатам в наших усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Unfortunately, they have been replaced by the conspicuous indifference of neo-liberal economic practice. | К сожалению, им на смену приходит явное безразличие неолиберальной экономической деятельности. |
| In other States the Special Representative regretfully notes public indifference to these human rights concerns. | В других государствах Специальный представитель с сожалением констатирует безразличие общественности к этим правозащитным проблемам. |
| Brutality and indifference to "just war" principles of discrimination and proportionality can also destroy legitimacy. | Жестокость и безразличие к принципам «справедливой войны», таким как дифференциация и пропорциональность, могут также подорвать легитимность. |