Английский - русский
Перевод слова Indifference
Вариант перевода Безразличие

Примеры в контексте "Indifference - Безразличие"

Примеры: Indifference - Безразличие
However, the international community may justify its indifference towards the events in the Balkans, the consequences of those events will prove disastrous in the days and years to come. Однако как бы международное сообщество ни оправдывало свое безразличие к событиям на Балканах, последствия этих событий в будущем окажутся катастрофическими.
In Uganda, most of our successes have been attained in the face of opposition, indifference or distracting, superficial heckling by quite a number of our external partners. В Уганде бόльшая часть успехов была достигнута, несмотря на оппозицию, безразличие или невнимание, необоснованную критику со стороны целого ряда наших внешних партнеров.
In conclusion, I wish to say that the leaders of Tajikistan are well aware of the catastrophic implications for our people of any indifference to the drug problem. Завершая свое выступление, я хотел бы отметить, что руководство Таджикистана в полной мере осознает, какими катастрофическими последствиями для населения страны может обернуться невнимание и безразличие к проблемам наркотиков.
Existing educational systems, particularly at the primary and secondary levels, did nothing but communicate indifference, if not hostility, towards the religious beliefs of others. Впрочем, в настоящее время система образования, в частности система школьного образования начальной и средней ступени прививает в религиозном плане лишь безразличие, если не враждебность по отношению к другим.
There is nevertheless a great degree of religious tolerance, linked to a tradition of tolerance, or even indifference on the part of Australians in general towards religion. Вместе с тем австралийское общество характеризуется высокой степенью религиозной терпимости, в основе которой лежит его традиционная терпимость, и даже всеобщее безразличие австралийцев к религии.
The indifference of the Argentine legal authorities to the kidnapping of children has a tragic parallel in the fate of the children of those who disappeared under the late dictatorship. Безразличие судебных органов Аргентины к случаям похищения детей служит зловещим напоминанием тех событий, которые ранее происходили с детьми лиц, исчезнувших в период правления последней диктатуры.
Yet time and time again, in such places as Rwanda, Sierra Leone, the Sudan, Afghanistan, Kosovo and East Timor, cruelty and indifference have prevailed. Однако вновь и вновь в таких странах, как Руанда, Сьерра-Леоне, Судан, Афганистан, Косово и Восточный Тимор, жестокость и безразличие берут верх.
We regret that members of the international community - especially those mediating the negotiation process - show a certain indifference to this problem, which in fact negatively affects the prospects for a peaceful resolution of the conflict as soon as possible. Мы с сожалением отмечаем тот факт, что члены международного сообщества, особенно посредники в переговорном процессе, проявляют к этой проблеме некоторое безразличие, что оказывает негативное воздействие на перспективы скорейшего мирного урегулирования конфликта.
It is clear today that the international community seems to be forgetting the role played by Africa in the development of today's wealthy States, and is showing a degree of indifference to African issues. Сегодня ясно, что международное сообщество, по всей видимости, забыло о роли, которую Африка сыграла в процессе становления современных богатых государств, и проявляет определенное безразличие в отношении африканских проблем.
The indifference of local populations and decision makers is often the result of a lack of knowledge, the main reason for the lack of protection of cultural heritage. Безразличие местного населения и ведущих политиков часто является результатом нехватки знаний, и именно этим главным образом объясняется недостаточная забота об охране культурного наследия.
The special session of the General Assembly on the rights of children in May 2002 allowed us, once again, to condemn that indifference which kills and causes great suffering to millions of disadvantaged and defenceless individuals. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по правам ребенка, проходившая в мае 2002 года, позволила нам вновь подвергнуть осуждению безразличие, которое убивает и приводит к страданиям миллионов обездоленных и беззащитных людей.
Hypocrisy, violence, abuse, indifference, cruelty, hate, egoism, poverty, greed, to say more, are also heavily present among the essential attributes of this reality. Лицемерие, насилие, надругательство, безразличие, жестокость, ненависть, эгоизм, нищета, алчность и тому подобное также являются широко распространенными чертами этой действительности.
In conclusion, I am compelled to note that my country, the Central African Republic, is the victim of international ostracism and of indifference that borders on contempt. В заключение я вынужден отметить, что моя страна, Центральноафриканская Республика, подвергнута международному остракизму и ощущает безразличие, граничащее с презрением.
The lengthy negotiations held prior to the adoption of the resolution on the prevention of armed conflict highlighted the numerous and interrelated issues involved, including extreme poverty, underdevelopment, intolerance and even the perceived indifference of the international community to people's suffering. В продолжительных переговорах, проведенных до принятия резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов, наглядно выявились многочисленные и взаимопереплетающиеся связанные с этим делом проблемы, в том числе чрезвычайная нищета, слаборазвитость, нетерпимость и даже ощущаемое безразличие международного сообщества к людским страданиям.
The very heartlessness and callous indifference to the suffering and grief caused to thousands of innocent families has brought a heartfelt response from millions of ordinary people all over the world in many different societies. Сама эта безжалостность и полное безразличие к страданиям и горю тысяч ни в чем не повинных семей вызвали сострадание миллионов простых людей во всем мире, в самых различных обществах.
As mentioned in the Annual Report of the Greek Ombudsman for the year 1999, phenomena of arbitrariness, indifference, partiality and impunity against members of vulnerable social groups have been observed. Как упоминалось в годовом докладе греческого Омбудсмена за 1999 год, применительно к уязвимым социальным группам отмечается наличие таких проявлений, как произвол, безразличие, пристрастность и безнаказанность.
The indifference to this problem is a disgrace to humanity as a whole, since we are all well aware that poverty often triggers domestic and international conflicts and leads to exploitation and underdevelopment. Безразличие к этой проблеме является позором для человечества в целом, поскольку мы все хорошо знаем, что нищета часто вызывает внутренние и международные конфликты и приводит к эксплуатации и отставанию в развитии.
The indifference to the harm that this ruinous debt burden does to the economies of poor countries makes one doubt the existence of a true spirit of solidarity or a sincere readiness to cooperate. Безразличие к бремени задолженности, которое пагубно сказывается на экономике бедных стран, заставляет ставить под сомнение наличие подлинного духа солидарности и искренней готовности к сотрудничеству.
But it is also the EU's growing complexity that is at the root of voters' waning enthusiasm, so their indifference is a matter for serious concern. Но структура ЕС также становится всё более запутанной, что является причиной падения энтузиазма со стороны избирателей, поэтому их безразличие является серьёзной проблемой.
Whenever an unfolding crisis and its human tragedy break through international indifference and become newsworthy, it is to the United Nations that the public opinion of our countries looks for meaningful answers. Каждый раз, когда разворачивающийся кризис и связанная с ним человеческая трагедия пробивают международное безразличие и попадают в сводку новостей, общественность наших стран ожидает реальных действий от Организации Объединенных Наций.
How are we to interpret this apparent indifference to the problems we face, especially in relation to security, sustainable development and environmental protection? Как нам интерпретировать это очевидное безразличие к проблемам, с которыми мы сталкиваемся, в особенности в области безопасности, устойчивого развития и защиты окружающей среды?
The cost of inaction by the international community to regional peace and stability will be enormous, and my Government sincerely hopes that the indifference that we have witnessed over the past two years will be rectified in time. Бездействие международного сообщества будет иметь огромные последствия для мира и стабильности в регионе, и наше правительство искренне надеется, что с течением времени безразличие, с которым мы сталкивались за последние два года, сменится более конструктивным подходом к делу.
There are intangible results of democratic security. Citizens have greater faith in the State and turn to it for protection, overcoming the past indifference of some and the inclination of many to solve problems by their own means. У основанной на демократии безопасности есть бесспорные результаты: граждане больше доверяют государству и обращаются к нему за защитой, то есть удается преодолеть безразличие одних и склонность многих других решать свои проблемы своими силами.
The responsibility to protect is a concept that arose as a response to the historical indifference of the international community when faced with massive violations of human rights and humanitarian atrocities because interests other than the protection of persons came first. Обязанность по защите является концепцией, которая появилась в ответ на прошлое безразличие международного сообщества перед лицом массовых нарушений прав человека и гуманитарных злодеяний, поскольку на первое место выходили интересы, не имеющие ничего общего с защитой населения.
To affirm the need for more quantitative and qualitative research into the phenomena of indifference and alienation which hinder the participation of youth at all levels; подтвердить необходимость более тщательного изучения количественных и качественных аспектов таких явлений, как безразличие и отчужденность, которые препятствуют участию молодежи в деятельности, осуществляемой на всех уровнях;