Английский - русский
Перевод слова Indifference
Вариант перевода Безразличие

Примеры в контексте "Indifference - Безразличие"

Примеры: Indifference - Безразличие
To avoid misunderstandings that can lead to tragic consequences, it is essential to understand that suicidal indifference towards bloody and premeditated incidents - which in most cases mean that the innocent pay for the sinners - is not tolerance. Чтобы избежать недопонимания, которое может привести к трагическим последствиям, важно понимать, что самоубийственное безразличие к кровавым и заранее спланированным инцидентам - которые в большинстве случаев означают, что ни в чем не повинные платят за грешников - отнюдь не является проявлением терпимости.
Our Governments must ensure that no book, tape or education material of any sort contains concepts or ideas fostering discrimination, indifference, hate or violence against any human group. Наши правительства должны обеспечить, чтобы книги, кассеты или другие учебные материалы не содержали концепций или идей, поощряющих дискриминацию, безразличие, ненависть или насилие в отношении какой-либо группы людей.
The need to promote a lasting intercultural dialogue and identify the obstacles that hinder it (such as ignorance, indifference and prejudice), as well as to target special groups such as opinion makers, and particularly youth, becomes increasingly urgent. Необходимость поощрения устойчивого межкультурного диалога и выявления препятствий, которые мешают ему (таких как невежество, безразличие и предрассудки), а также охвата специальных групп, таких как лица, формирующие общественное мнение, и в особенности молодежь, становится все более безотлагательной.
In the responses the lack of awareness about the situation of indigenous women, and the indifference on the part of the media to their cultural, social or developmental concerns, was noted. В ответах отмечалось отсутствие информации о положении представительниц коренных народов и безразличие к их культурным и социальным проблемам или проблемам развития со стороны средств массовой информации.
Consequently, the fact that WHO may not reply to some or all of the queries raised by the Commission should not be seen as either indifference on its part or acquiescence to the approach being followed by it. Поэтому тот факт, что ВОЗ не ответила на некоторые или все вопросы, поднятые Комиссией, не следует рассматривать как безразличие с ее стороны или молчаливое согласие с применяемым ею подходом.
To the caricature of "aesthete" Gorham Munson added "dandy" in "The Dandyism of Wallace Stevens", objecting to what he took to be Stevens' indifference to political and social issues of the era. К «карикатурному эстету» Горхам Мансон добавил ярлык «денди», опубликовав статью «Дендизм Уоллеса Стивенса» (The Dandyism of Wallace Stevens), в которой критиковал поэта за безразличие к политическим и социальным проблемам эпохи.
No, he always treated me with the greatest indifference, and avoided me at every possible chance. он всегда проявлял по отношению ко мне полное безразличие и старательно избегал меня.
Confusion about and often indifference to what is happening in the country, the lack of solidarity and organization, and the lack of trust in the State are characteristic features of women's attitude to what is taking place in society. Растерянность и, зачастую, безразличие к происходящему в стране, отсутствие солидарности, организованности, недоверие к государственной власти - характерные черты отношения женщин к тому, что происходит в обществе.
It has refused to resume negotiations, and it continues to erect obstacles and to create new realities on the ground in order to prevent the resumption of negotiations, showing a great indifference to the continuing cycle of violence, tension and instability in the region. Он отказался возобновить переговоры и продолжает возводить барьеры и создавать новые реалии на местах в целях недопущения возобновления переговоров, демонстрируя также абсолютное безразличие к неразрывному кругу насилия, напряженности и нестабильности в регионе.
Despite the existence of international instruments and principles on the settlement of disputes, such as Article 33 of the Charter of the United Nations, international indifference had allowed many crisis situations to develop into full-scale conflicts. ЗЗ. Несмотря на существование международных договоров и принципов, касающихся урегулирования споров, в частности предусмотренных в статье ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций, безразличие со стороны международного сообщества позволило многим кризисным ситуациям перерасти в полномасштабные конфликты.
The second reason it is useful to affirm that policies are necessary and possible is that indifference, which is closely related to the fatalism mentioned earlier, is also a constant temptation to human beings and the institutions they establish. Другая причина, по которой полезно утверждать, что политика необходима и возможна, состоит в том, что безразличие, очень близкое к упомянутому выше фатализму, также представляет постоянный соблазн для людей и создаваемых ими институтов.
The reasons for the high drop-out rate among girls were poverty, early marriage, helping parents with housework and agricultural work, distance of schools from homes, high costs of schooling, parents' illiteracy and indifference and the lack of a positive educational climate. Причиной высокой доли девочек, бросивших школу, является бедность, ранние браки, помощь родителям по хозяйству и сельскохозяйственные работы, удаленность школ от дома, высокая стоимость обучения в школе, неграмотность и безразличие родителей и отсутствие позитивного образовательного климата.
In his report on the work of the Organization, the Secretary-General noted that the gap between the world's richest and poorest countries was widening, yet that shocking fact was more often than not greeted by indifference. ЗЗ. В своем докладе о деятельности Организации Генеральный секретарь отмечает, что разрыв между самыми богатыми и самыми бедными странами увеличивается, но чаще всего это удручающее обстоятельство вызывает безразличие.
The Democratic Republic of the Congo notes certain States' indifference, lethargy, complicity and even support for the armed aggression which Rwanda and Uganda (both led by the minority Tutsi power) have unleashed against the Democratic Republic of the Congo since 2 August 1998. Демократическая Республика Конго отмечает безразличие, бездействие, сговор и даже поддержку со стороны некоторых государств вооруженной агрессии, которую Руанда и Уганда (возглавляемые представителями меньшинства тутси) начали против Демократической Республики Конго 2 августа 1998 года.
Nevertheless, this indifference to nominalism is not as radical as it might appear at first sight, since, in the Belilos case, the European Commission of Human Rights had maintained that Тем не менее такое безразличие к номинализму не является столь радикальным, как могло бы показаться на первый взгляд, поскольку в деле "Белилос" Европейская комиссия по правам человека сочла, что:
Faced with this war, we understand - though of course we do not share - the indifference of the international community to the fate of several thousand Africans, lost in one corner of the globe. Столкнувшись с этой войной, мы понимаем, хотя, конечно, и не одобряем, безразличие, с которым международное сообщество отнеслось к судьбе нескольких тысяч африканцев, затерявшихся в этом уголке земного шара.
Holding public meetings after decisions have been made on a topic and resolutions or presidential statements have been drafted induces cynicism rather than engagement, and indifference rather than cooperation. Проведение открытых заседаний уже после принятия решений по тому или иному вопросу или после того, как резолюции или заявления Председателя уже составлены, порождает цинизм вместо причастности и безразличие вместо сотрудничества.
We deplore the serious violations that are taking place, including the targeting of civilians, as well as the indifference shown by rebels, troops of the Transitional Government and Ethiopian troops towards civilian population centres. Мы осуждаем серьезные нарушения прав человека, которые имеют место, включая нападения на гражданских лиц, а также безразличие, проявляемое повстанцами, войсками переходного правительства и эфиопскими войсками по отношению к положению в центрах сосредоточения гражданского населения.
His delegation feared that the international community might show the same indifference towards Kosovo as it had towards Bosnia and Herzegovina and that history would repeat itself. Турция опасается, как бы международное сообщество не допустило по отношению к Косово то же безразличие, которое было проявлено по отношению к Боснии и Герцеговине, и как бы произошедшее не повторилось вновь.
This should contribute to finding appropriate solutions to the grave problems of our day, such as violence, marginalization, poverty and indifference, problems that are too often related to ignorance and disrespect for others. Это должно способствовать изысканию адекватных средств решения серьезных проблем нашего времени, таких, как насилие, маргинализация, нищета и безразличие, - проблем, которые очень часто связаны с невежеством и неуважением к другим.
In spite of a perceived indifference to the results of ICP, there is a significant difference between those instances where the PPPs are used for administrative purposes (EU) and those where they very explicitly are not. Несмотря на ощущаемое безразличие к результатам ПМС, прослеживается резкая грань между случаями использования показателей ППС для административных целей (ЕС) и случаями, когда эти показатели весьма категорически не используются вовсе.
It is surely wrong if war can flow from some decisions of the Council while only shrugs and indifference flow from others. Безусловно, неправильно, если некоторые решения Совета могут привести к войне, в то время как некоторые решения вызывают лишь недоумение и безразличие.
The failure of the WTO Ministerial Conference in Cancún was a matter of serious concern for most African countries seeking active participation in the multilateral trading system, and the indifference expressed in Cancún with regard to the cotton initiative elaborated by four African countries was particularly disappointing. Провал Конференции ВТО на уровне министров в Канкуне вызывает серьезную обеспокоенность у большинства африканских стран, которые стремятся к активному участию в многосторонней торговой системе, и безразличие к "хлопковой инициативе", выдвинутой четырьмя африканскими странами, проявленное в Канкуне, вызывает особое разочарование.
In that context, we regret that members of the international community, especially those mediating the negotiation process, have shown some indifference to this problem, which negatively affects the prospects for the soonest possible resolution of the conflict. В этой связи мы сожалеем, что члены международного сообщества, особенно посредники в переговорном процессе, демонстрируют некоторое безразличие к этой проблеме, что негативно сказывается на перспективах скорейшего урегулирования конфликта.
The factors underlying the inadequacy of the education received by Roma children include poverty, marginalization and increasing instability of families, alcoholism and addiction, the parents' indifference and lack of parental supervision as a result of the parents' departure abroad. К факторам, определяющим низкий охват школьным обучением детей цыган/ромов, относятся: бедность, уязвимость и возрастающая нестабильность семей, алкоголизм и наркомания, безразличие родителей, отсутствие родительского надзора по причине их отъезда за границу.