Английский - русский
Перевод слова Indictment
Вариант перевода Обвинительный акт

Примеры в контексте "Indictment - Обвинительный акт"

Примеры: Indictment - Обвинительный акт
Criminal cases are heard either under solemn procedure, when proceedings are taken on indictment and the judge sits with a jury of 15 members, or under summary procedure, when the judge sits without a jury. Уголовные дела рассматриваются по "торжественной" процедуре, когда предъявляется обвинительный акт и судья заседает вместе с 15 присяжными, или по суммарной процедуре, когда судья заседает без присяжных.
When, for example, an individual lodged a constitutional complaint against a non-indictment decision by the public prosecutor concerning an act of torture, could the Constitutional Court order the public prosecutor to lodge an indictment? Например, если то или иное лицо в соответствии с Конституцией подает жалобу на действия прокурора, принявшего решение о непредъявлении обвинительного акта в связи с применением пыток, то может ли Конституционный суд обязать прокурора предъявить обвинительный акт?
(radio announcer) It is believed that the indictment is only one of a series to be handed down as the result of a special grand jury investigation. Для того, чтобы сообщить другие подробности дела. Известно, что этот обвинительный акт Лишь один из многих,
The Court has also initiated the trials of cases transferred from ICTY and confirmed the indictment of another, also transferred from The Hague. Суд также начал разбирательства по делам, переданным из Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, и подтвердил обвинительный акт по делу Желько Меякича, также переданному из Гааги.
On 5 January 1993 the Zdunska Wola Public Prosecutor handed down an indictment against the applicant to the Zdunska Wola District Court. 5 января 1993 года прокурор района Жданска Воля направил обвинительный акт по делу заявителя жалобы в суд этого района.
The indictment and review of the indictment must also be brought to the attention of the accused"; Lastly, at the time of detention, the order by the judge cites the arrest warrant, of which the accused is aware. iv) Наконец, в момент помещения в предварительное заключение судья отмечает в своем постановлении, что упомянутый обвинительный акт был доведен до сведения заинтересованного лица.