Английский - русский
Перевод слова Indictment
Вариант перевода Обвинительный акт

Примеры в контексте "Indictment - Обвинительный акт"

Примеры: Indictment - Обвинительный акт
Evidence deemed to be inadmissible may not be included in the indictment. Доказательство, признанное недопустимым, не подлежит включению в обвинительное заключение или обвинительный акт.
An indictment in this case was filed to the District Court in Bydgoszcz on 25 April 2002. В этой связи 25 апреля 2002 года в районный суд Быдгоща был представлен обвинительный акт.
It is only at the point that the court is set up and judges are in place that the Task Force can file an indictment in this matter. Только в тот момент, когда будет создан суд и будут судьи, Следственная группа могла бы вынести обвинительный акт в данном деле.
In this context, counsel points out that the case was complicated, with an indictment of over 15 pages, covering the author's business, financial plans and income. В этой связи адвокат отмечает, что слушание дела было осложнено тем, что был зачитан содержащий более 15 страниц обвинительный акт, касавшийся профессиональной деятельности, финансовых планов и доходов автора.
If an indictment is confirmed and an arrest warrant is issued by a trial judge, arrangements are made for the arrest of the accused person(s) charged in the indictment, if possible in the presence of the investigators in charge of the case. Если судья Камеры утверждает обвинительный акт и выдает ордер на арест, принимаются меры к задержанию лица (лиц), обвиняемого (обвиняемых) в обвинительном акте, в присутствии, если это возможно, следователей, которые ведут данное дело.
A new indictment was prepared by the prosecution and accepted by the Chamber, bringing the counts to eight, to which Mr. Nikolić entered a new plea of not guilty on 18 March 2002. Обвинением был подготовлен, а Камерой принят новый обвинительный акт, включающий восемь пунктов, в связи с которым г-н Николич подал 18 марта 2002 года новое заявление о непризнании себя виновным.
This indictment stemmed from an investigation that led to the arrest of three former KLA members in January this year. Rrustem Mustafa remains in custody after an international judge ordered his detention for a further 30 days on 13 August. Данный обвинительный акт основывается на расследовании, которое привело к аресту трех бывших членов ОАК в январе этого года. Рустем Мустафа остается в заключении: 13 августа международный судья постановил задержать его еще на 30 дней.
It observes that whether the charge was included in the indictment is a matter of fact which in principle the domestic courts must determine unless their determination is manifestly arbitrary or constitutes a denial of justice. Комитет отмечает, что определение того, был ли упомянутый пункт включен в обвинительный акт, является вопросом оценки фактических обстоятельств дела, которая в принципе входит в полномочия внутренних судов, если только такая оценка не является явно произвольной или не представляет собой отказ в правосудии.
The absence of the visa of the prosecutor who had approved the indictment act on the copy presented to an accused does not constitute a criminal procedure violation. Тот факт, что прокурор, утвердивший обвинительный акт, не завизировал копию, предъявленную обвиняемому, не составляет нарушения уголовного судопроизводства.
The adequacy of the available evidence was also the factor that would enable, at a third stage, the public prosecutor to prepare the indictment and initiate the prosecution phase. Наличие достаточных доказательств является также тем фактором, который на следующем этапе позволяет государственному обвинителю подготовить обвинительный акт и перейти к этапу уголовного преследования.
On 31 May 2004, an indictment was brought against X for the public promotion of fascist system of State by displaying a red flag with a symbol of swastika on a white circle on the balcony of his flat. 31 мая 2004 года Х был предъявлен обвинительный акт за публичную пропаганду фашистской системы государства посредством демонстрации на балконе своей квартиры красного флага со свастикой на фоне белого круга.
Arrest must be in accordance with the established procedure, the indictment must be specific, and the accused must be informed of the exact nature of his rights. Арест должен производиться в соответствии с предусмотренной процедурой, обвинительный акт должен быть четким, а подследственное лицо должно ясно информироваться о своих правах.
The case consisted of 240 pages, and the author had been previously acquainted with 64 pages (including the indictment, his interrogation reports, his explanations, petitions and requests and the decision to conduct forensic examination). Это дело состояло из 240 страниц, и автор еще ранее ознакомился с 64 страницами (включая обвинительный акт, протоколы его допроса, его разъяснения, ходатайства и просьбы и решение о проведении судебно-медицинской экспертизы).
A legal aid lawyer, who spoke little English, was appointed. On 31 August 1987, a formal indictment was issued against him and his co-defendants, including his two brothers. Адвокат, назначенный в порядке оказания автору юридической помощи, очень плохо говорил по-английски. 31 августа 1987 года автору и его соответчикам, включая двух его братьев, был предъявлен официальный обвинительный акт.
indictment: written accusation by a grand jury to the court charging a person with doing an act or being guilty of an omission which by law is a public offence Обвинительный акт: обвинение в письменном виде, выносимое в суде жюри лицу за совершение деяния или за упущение, которое по закону является общественным правонарушением
The indictment stated that the authors, on 16 July 1985, had left the bar at 3 a.m., driven away in their camper, returned at 4 a.m. and thrown a bottle containing petrol and petrol-soaked paper through a window of the bar. Обвинительный акт гласил, что авторы 16 июля 1985 года покинули бар в 3 часа ночи на своем автофургоне, затем вернулись в 4 часа ночи и бросили бутылку с бензином и смоченную в бензине бумагу в окно бара.
The first time that their lawyer was allowed to meet his clients to discuss their defence was when the indictment was actually raised, according to the lawyer this only happened one week before the start of the trial. Впервые их адвокату было разрешено встретиться с клиентами для обсуждения защиты тогда, когда обвинительный акт был уже фактически вынесен, и, по словам адвоката, это произошло лишь за одну неделю до начала процесса.
On December 16, 2005, with the consent of the Attorney General of Canada, Mr. Khawaja was the subject of a direct indictment which was filed with the Ontario Superior Court of Justice. 16 декабря 2005 года с согласия Генерального прокурора Канады гну Кхавадже был официально предъявлен обвинительный акт, который был вынесен Верховным судом Онтарио.
On 13 July, the sealed indictment against Goran Hadzic, the former President of the so-called Republika Srpska Krajina, in Croatia, was handed over to the relevant authorities in Belgrade, which were also provided with the precise whereabouts of Hadzic. Тринадцатого июля соответствующим властям в Белграде был передан запечатанный обвинительный акт в отношении Горана Хаджича, бывшего президента так называемой Республики Сербской Краины в Хорватии, а с ним также и точные координаты местопребывания Хаджича.
During the proceedings the prosecutor read out the indictment, witnesses gave testimony and counsel provided a defence; the proceedings were conducted in public and in accordance with the law. В ходе судебного разбирательства обвинитель зачитал обвинительный акт, свидетели давали показания и адвокат обеспечивал защиту; судебное разбирательство проводилось в открытом заседании и в соответствии с законом.
Under Yugoslav law, following dismissal of a criminal complaint, the victim or the person acting on his behalf may either request the institution of investigative proceedings or file an indictment and proceed directly to trial. Согласно югославскому законодательству после отклонения уголовного иска пострадавшее лицо самостоятельно или лицо, действующее от его имени, могут либо потребовать, чтобы были предприняты следственные действия, либо самостоятельно составить обвинительный акт и обратиться непосредственно в суд.
The transfer of UNMIK case files is continuing, including cases at the pre-trial stage, cases where indictment has been received but not confirmed, and cases in which the indictment has been confirmed and the trial is scheduled. МООНК продолжает передачу дел, включая дела, находящиеся на досудебном этапе, дела, по которым обвинительный акт был представлен, но не подтвержден, и дела, по которым обвинительный акт был подтвержден и запланировано судебное разбирательство.
When he was able to produce evidence that, at the time in question, he was in Mauritius, the initial indictment allegedly was changed in court, after his own legal representative had contacted the prosecution and asked for the indictment to be changed. Когда он смог доказать, что в это время он находился на Маврикии, первоначальный обвинительный акт был якобы изменен в суде после того, как его защитник связался с обвинением и просил изменить обвинительный акт.
My Lord, can the indictment be put to my client again, please? Милорд, могут ли еще раз зачитать обвинительный акт моему клиенту?
6.6 Contrary to the author's allegations, his indictment act was established in accordance with the criminal procedure requirements then into force, and this was confirmed both by the prosecutor who endorsed it, and by the courts. 6.6 Вопреки утверждениям автора, его обвинительный акт был составлен в соответствии с уголовно-процессуальными нормами, действовавшими на тот момент, что было подтверждено как прокурором, утвердившим его, так и судами.