Acute episodes of hyperglycemia without an obvious cause may indicate developing diabetes or a predisposition to the disorder. |
Острый эпизод гипергликемии без видимой причины может показывать на манифестацию сахарного диабета или предрасположенность к нему. |
Most important, we make them indicate that they are aware of our presence. |
Самое важное, мы заставляем их показывать, что они осведомлены о нашем присутствии. |
Data should also indicate the number of children incorporated in demobilization and reintegration programmes. |
Данные должны также показывать количество детей, включенных в программы демобилизации и реинтеграции. |
If possible, the tools will also indicate to which extent UNICEF engagement in partnerships or collaborative relationships has contributed to the results. |
По мере возможности, этот инструментарий будет также показывать, в какой мере участие ЮНИСЕФ в партнерских связях и отношениях сотрудничества способствовало достижению этих результатов. |
The results of such analysis for some of the low-income countries might indicate that debt sustainability requires a large share of concessional financing. |
Результаты такого анализа для некоторых стран с низким уровнем дохода могут показывать, что для обеспечения приемлемого уровня задолженности необходима значительная доля финансирования на льготных условиях. |
The level of performance will indicate the commitment of these stakeholders to addressing DLDD problems. |
Степень результативности будет показывать приверженность этих заинтересованных сторон решению проблем ОДЗЗ. |
The level of performance will indicate whether affected country Parties may count on sufficiently enabling environments facilitating a regular flow of resources. |
Степень результативности будет показывать, могут ли затрагиваемые страны-Стороны рассчитывать на достаточно благоприятные условия, способствующие регулярному притоку ресурсов. |
The level of performance will indicate to what extent it will be possible to compile a comparable and global assessment of UNCCD impact. |
Степень результативности будет показывать, в какой мере можно проводить сравнительную и глобальную оценку действенности КБОООН. |
The level of performance will thus indicate whether UNCCD implementation is likely to achieve meaningful results. |
Таким образом, степень результативности будет показывать вероятность достижения значимых результатов в рамках процесса осуществления КБОООН. |
The level of performance will indicate whether leveraging of resources may be expected at the implementation level. |
Степень результативности будет показывать, можно ли ожидать инвестирования ресурсов на стадии осуществления. |
Such an analysis would indicate the quality and appropriateness of data and emission factors used. |
Такой анализ будет показывать качество и уместность использованных данных и параметров выбросов. |
He tried to construct a thermometer, which should indicate the "state of motion" of the air molecules and therefore estimate the temperature. |
Он попытался сконструировать термометр, который должен был показывать «состояние движения» молекул воздуха и, следовательно, подсчитывать температуру. |
indicate the resistance to the full immersion, in this case with autocertification to 5 metres. |
показывать сопротивление полному погружению, в этом случае с автоудостоверением в 5 метрах. |
But a member's exit would still indicate that the eurozone's integrity is not guaranteed - a message that the markets are unlikely to miss. |
Однако выход участника по-прежнему будет показывать, что целостность еврозоны не гарантирована - сигнал, который рынки вряд ли проигнорируют. |
The level of performance will indicate whether DLDD issues have the necessary visibility, and whether they are taken into account in relevant policy-making processes and dialogues/discussions. |
Степень результативности будет показывать, уделяется ли проблемам ОДЗЗ необходимое внимание и учитываются ли они в соответствующих процессах выработки политики при проведении диалогов/обсуждений. |
The level of performance will indicate whether scientific and traditional knowledge, including best practices, is available to and sufficiently shared with end-users. |
Степень результативности будет показывать, имеются ли научные и традиционные знания, включая передовую практику, и достаточно ли они используются конечными пользователями. |
The level of performance will indicate whether contributed financial resources are adequate, timely and predictable enough for the implementation of the action programmes at national, subregional and regional level. |
Степень результативности будет показывать, являются ли предоставленные финансовые ресурсы достаточно адекватными, своевременными и предсказуемыми для осуществления программ действий на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
For instance, the cost-benefit analysis of technical specifications for rail interoperability should indicate the likely impact on all rail operators and other economic agents affected by the specifications. |
Например, анализ затратоэффективности технических спецификаций для обеспечения оперативной взаимосовместимости на железнодорожном транспорте должен показывать вероятное влияние на всех железнодорожных операторов и других экономических агентов, затрагиваемых спецификациями. |
GEMs can also indicate capital flows and project information for up to 100 years with the incorporation of adequate energy technologies and other economic sectors. |
МОР могут также показывать потоки капитала и проектную информацию на периоды до 100 лет с учетом производства надлежащей энергетической технологии и работа других экономических секторов. |
Such projects are then monitored and evaluated, and the resulting information, which should indicate whether there have been demonstrable improvements for persons with disabilities, may be used to evaluate the adequacy of existing policies, and to inform future policy direction. |
Такие проекты затем анализируются и оцениваются, и полученная информация, которая должна показывать, были ли достигнуты ощутимые улучшения в положении инвалидов, может быть использована для оценки адекватности существующих стратегий и для будущей ориентации политики. |
Since the power transformation family also includes the identity transformation, this approach can also indicate whether it would be best to analyze the data without a transformation. |
Поскольку семейство степенных преобразований включает также тождественное преобразование, этот подход может также показывать, не лучше ли анализировать данные без преобразования. |
For example, a measurement may indicate that activity codes are missing for about 20 percent of the enterprises, which can appear to be a great quality deficiency. |
Например, тот или иной показатель может показывать отсутствие кодов видов деятельности около 20% предприятий, что может говорить о значительном снижении качества. |
Quantitative information should indicate variations between various areas of the country and within areas and between groups of children and include: |
Статистическая информация должна показывать различия между отдельными районами страны и внутри районов, а также между группами детей и отражать: |
The level of performance will indicate whether affected country Parties may be expected to meet the obligations foreseen by the Convention, including forthcoming ones (new reporting requirements, establishment of environmental monitoring systems, accessing new financing mechanisms). |
Степень результативности будет показывать, можно ли ожидать от затрагиваемых стран-Сторон выполнения обязательств, предусмотренных Конвенцией, включая будущие обязательства (новые требования к отчетности, создание систем экологического мониторинга, доступ к новым механизмам финансирования). |
The level of performance will indicate whether affected country Parties and subregional and regional reporting entities make increasing efforts to mobilize resources and whether they have enough capacity to do so. |
Степень результативности будет показывать, предпринимаются ли все более активные усилия затрагиваемыми странами-Сторонами и субрегиональными и региональными субъектами отчетности для мобилизации ресурсов и обладают ли они достаточным потенциалом для того, чтобы делать это. |