Globally, 40 per cent of people aged 60 years or older live independently (alone or with their spouse only). |
Во всем мире 40 процентов людей в возрасте 60 лет и старше проживают отдельно (одни или только с супругом/супругой). |
During this time, Microsoft intended to spin off several Windows components into independently developed apps introduced as part of the Windows Essentials software suite. |
За это время Microsoft собиралась выделить несколько компонентов Windows в отдельно разработанные приложения, входящие в комплект программного обеспечения Windows Essentials. |
A detailed investment strategy tailored to meet the longer term anticipated cash flow requirements of the independently segregated after-service health insurance reserve fund will subsequently be developed. |
Впоследствии будет разработана подробная инвестиционная стратегия, призванная обеспечить покрытие ожидаемых долгосрочных потребностей в наличности отдельно созданного резервного фонда для программы медицинского страхования после выхода в отставку. |
In respect of each claimed loss, the Panel has independently evaluated the extent and the quantification of the losses claimed. |
В отношении каждой охватываемой претензией потери Группа отдельно определила объем и сумму соответствующих потерь. |
In 1986, when Aruba obtained separate status, it was given the status of an OCT independently from the Netherlands Antilles. |
Когда в 1986 году Аруба получила отдельный статус, статус ЗСТ был предоставлен ей отдельно от Нидерландских Антильских островов. |
Based on information from the European Union and Canada, for medical waste incineration treated independently or together with municipal waste an ELV of 0.05 mg/Nm3 is achievable. |
Ь) Исходя из информации, представленной Европейским союзом и Канадой в отношении сжигания медицинских отходов, которое проводится отдельно или совместно со сжиганием коммунально-бытовых отходов, можно добиться значения ПЗВ на уровне 0,05 мг/нм3. |
All right, I can talk to the press independently, |
Хорошо. Я поговорю с прессой отдельно. |
In statements issued independently, Mr. Nuri and Mr. Hajjar said that they accepted the results that had been announced and respected the decision of the Syrian people. |
В отдельно сделанных заявлениях г-н Нури и г-н Хаджар заявили, что они принимают объявленные результаты и уважают решение сирийского народа. |
In other United Nations entities with a strong field presence, centralized evaluation addresses organization-wide strategic issues and is usually carried out independently from those responsible for programme operations and the results evaluated. |
В других учреждениях Организации Объединенных Наций, имеющих значительное присутствие на местах, в сферу централизованной оценки входят стратегические вопросы, а сама такая оценка обычно осуществляется отдельно от оценки деятельности по осуществлению программ и оценки отдельных мероприятий. |
The Director of OAI is directly accountable to the Administrator and independently submits to the Executive Board an annual report covering a summary of the observations and recommendations of OAI. |
Директор УРР напрямую подотчетен Администратору и отдельно представляет Исполнительному совету ежегодные доклады, в которых кратко излагаются его замечания и рекомендации УРР. |
The Commission finds that the large-scale destruction of villages in Darfur was deliberately caused, by and large, by the Janjaweed during attacks, independently or in combination with Government forces. |
Комиссия считает, что крупномасштабные разрушения деревень в Дарфуре совершались умышленно в общем и целом формированиями «джанджавид» в ходе нападений, отдельно или совместно с правительственными силами. |
The effective screen resolution in this mode is 320×200 pixels (a pixel aspect ratio of 1:1.2), though individual pixels cannot be addressed independently. |
Эффективное разрешение экрана - 320×200 пикселов (пропорции пиксела - 1:1,2), при этом невозможно обращение к каждому пикселу отдельно. |
Admittedly, there are tasks - word processing, for example - at which this imaginary computer would be no more useful than any one of its constituent computers operating independently. |
Конечно, есть такие задачи - к примеру, обработка текста - для которых этот воображаемый компьютер был бы полезен не более, чем любой из составляющих его компьютеров, работающий отдельно. |
In a shift from his earlier position, Barak no longer insisted that the final withdrawal be completed with the outcome of final-status talks but agreed that it be implemented independently. |
В отличие от своей предыдущей позиции Барак больше не настаивал на увязке окончательного вывода с результатами переговоров об окончательном статусе, а согласился с тем, что этот вопрос должен решаться отдельно. |
The Japanese Government, therefore, is independently liable for failing to prevent harm to the "comfort women" and to punish the offenders. |
Поэтому правительство Японии отдельно несет ответственность за непринятие мер для предотвращения ущерба, нанесенного "женщинам для утех", и наказания преступников 56/. |
After consultation with Executive Board members and private sector representatives, UNDP management decided to dissociate the elaboration of option (e) from the deliberations on the future of UNCDF and to pursue it independently. |
З. После консультаций с членами Исполнительного совета и представителями частного сектора руководство ПРООН постановило отделить проработку варианта (ё) от обсуждения будущей роли ФКРООН и рассматривать его отдельно. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) noted that Switzerland's reservation to article 26 of ICCPR limited the applicability of this anti-discrimination provision as an independently actionable right. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) отметило, что оговорка Швейцарии к статье 26 МПГПП ограничивает применение содержащегося в ней антидискриминационного положения в качестве права, которое может отдельно защищаться в судебном порядке. |
The Secretary-General advised tightening the conditions under which travel in business class was authorized: the standard of accommodation for each leg of a journey should be determined independently, unless travel to the final destination was resumed or continued on the same day. |
Генеральный секретарь рекомендует ужесточить условия, при которых разрешается проезд бизнес-классом: класс проезда воздушным транспортом для каждого участка маршрута рекомендуется определять отдельно, если только поездка до конечного пункта назначения не возобновляется или не продолжается в тот же день. |
Thus Umoja ceases to exist as an independently funded project, and lives on as a continuously evolving system, toolset, training curriculum and set of practices. |
Тем самым «Умоджа» перестает существовать в качестве отдельно финансируемого проекта и превращается в непрерывно развивающуюся систему, инструментарий, программу обучения и набор практических методов. |
The Committee welcomes the introduction, as of 2008, of women's access to refugee status determination procedures with systematic registration of their asylum claims independently from the principal male applicant of the family. |
Комитет приветствует тот факт, что с 2008 года женщины получили возможность пользоваться процедурой определения статуса беженца, что подразумевает систематическую регистрацию их ходатайств о предоставлении убежища отдельно от ходатайства главы семьи мужского пола. |
It must of course be remembered that each mission's budget is independently authorized by the General Assembly, to be used exclusively for the specific tasks mandated by the Security Council. |
Необходимо, конечно, помнить о том, что бюджет каждой миссии утверждается отдельно Генеральной Ассамблеей и должен использоваться исключительно для конкретных задач, предусмотренных мандатом Совета Безопасности. |
It is carried out independently from those responsible for protection and programme operations, and the entity undertaking the evaluation is not responsible for producing the results it seeks to evaluate. |
Такая оценка осуществляется отдельно от оценки функций защиты и осуществления операций в рамках программ, причем подразделение, отвечающее за проведение оценки, не несет ответственности за результаты, которые являются предметом такой оценки. |
Recognizing the importance of independent evaluation, the United Nations Evaluation Group adopted the norm that the evaluation function should be located independently from the other management functions so that it is free from undue influence and that unbiased and transparent reporting is ensured. |
Признавая важность независимой оценки, Группа по вопросам оценки Организации Объединенных Наций приняла норму, предусматривающую, что подразделение по оценке должно существовать отдельно от других управленческих подразделений, с тем чтобы оно было свободно от чрезмерного влияния и чтобы обеспечивалась беспристрастная и транспарентная отчетность. |
Information from Australia is reflected largely under the South Pacific region, the Republic of Korea under the North-West Pacific region and China, independently, below. |
Информация по Австралии в основном отражена в разделе "Южная часть Тихого океана", по Республике Корея - в разделе "Северо-западная часть Тихого океана", а по Китаю информация приводится отдельно, ниже. |
The information obtained in this way was processed independently by the department providing support services for the policy decisions of the Ministry of Education and, in highly summarized form, is set out and interpreted in this paper. |
Информация, полученная таким образом, была отдельно обработана ведомством, которое оказывает поддержку министерству образования в деле разработки директивных решений, и в весьма сжатом виде излагается и поясняется в настоящем документе. |