Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Зависит

Примеры в контексте "Independent - Зависит"

Примеры: Independent - Зависит
In my country, we fully realized, as we continue to do, that the future of the country and the very basis of independent existence depend on how we educate our children. Мы в своей стране прекрасно осознавали и осознаем, что от того, как мы взрастим и воспитаем детей, нашу смену, зависит будущее страны, да и сама основа ее независимого существования.
The Advisory Committee is of the opinion that the establishment of operational and budgetary independence for OIOS is of utmost importance and that it does not depend on the creation of an independent audit advisory committee. Консультативный комитет считает, что обеспечение оперативной и бюджетной независимости УСВН имеет крайне важное значение и что выполнение этой задачи не зависит от создания независимого консультативного комитета по ревизии.
Effective observance of the norms of the Convention was, to a great extent, dependent upon the existence of a genuinely independent judicial system, and clear separation of the legislative, executive and judicial branches. Эффективность соблюдения норм Конвенции в немалой степени зависит от наличия в стране действительно независимой судебной системы и четкого разделения ветвей власти - законодательной, исполнительной и судебной.
The independent expert also wishes to emphasize that the price to be paid for peace, democracy and development includes the construction of an independent judicial system accessible to all. Независимый эксперт хотел бы также подчеркнуть, что обеспечение мира, демократии и развития зависит от создания независимой и общедоступной судебной системы.
As I have stated, the Tribunal lacks independent coercive mechanisms and relies on the Security Council to adopt effective measures to compel State cooperation. Как я уже говорил, у Трибунала нет своих механизмов принуждения, и его работа зависит от того, примет ли Совет Безопасности эффективные меры для того, чтобы принудить государства к сотрудничеству.
Secondly, the index is path independent, meaning that the order in which data are aggregated across individuals, or groups of individuals, and across dimensions yields the same result; there is no need for a particular sequence or a single data source. Во-вторых, индекс не зависит от порядка расчетов, что означает, что порядок, в котором сводятся данные по отдельным лицам или группам лиц и по аспектам, приводит к такому же результату; нет никакой необходимости в особой последовательности действий или единственном источнике данных.
The judiciary, which is independent from the executive and legislative branches, consists, under the Constitution, of the higher courts (Court of Appeal, Council of State and Court of Audit) and the ordinary courts, including appeals courts and tribunals. Она не зависит от исполнительной и законодательной ветвей власти и, согласно Конституции, состоит из высших судебных органов (кассационный суд, государственный совет и счетная палата) и обычных судов, включающих в себя апелляционный суд и общеправовые суды.
It is also assumed that the probability of such missions being started is 0.3 (30 per cent) for a medium-sized mission and 0.7 (70 per cent) for a small mission, and that these probabilities are independent. Кроме того, предполагается, что вероятность начала осуществления таких миссий составляет 0,3 (30 процентов) в отношении миссии среднего размера и 0,7 (70 процентов) в отношении небольшой миссии, причем вероятность от характера миссии не зависит.
While any decision taken at the Fifth World Trade Organization Ministerial Conference in Cancún regarding the interaction between trade and competition policy would have fundamental repercussions for international work in this area, the importance of competition for development was independent from any such decision. И хотя любое решение пятой Конференции министров Всемирной торговой организации в Канкуне относительно взаимосвязи торговли и политики в области конкуренции, будет иметь серьезные последствия для международной деятельности в данной области, важность конкуренции для развития не зависит от какого-либо решения такого рода.
Independent from all political parties and Governments, FIDH is an umbrella organization, currently made up of 105 local human rights organizations in 86 countries throughout the world. МФПЧ, которая не зависит ни от каких политических партий или правительств, представляет собой объединение организаций, насчитывающее в настоящее время 105 местных правозащитных организаций в 86 странах мира.
Commission practice regarding the assignment of responsibility for appointments to special procedures posts has varied depending on such factors as the nomenclature assigned to the post (e.g. special rapporteur, special representative, independent expert), the mandate and the functions envisaged for the mandate. Практика Комиссии в отношении распределения обязанностей по осуществлению назначений в рамках специальных процедур зависит от целого ряда факторов, включая, в частности, категорию поста (например, специальный докладчик, специальный представитель, независимый эксперт), содержание мандата и предусматриваемые мандатом функции.
The independent expert believes that at the current stage, the achievement of the Goals greatly depends on the strengthening of women's enjoyment of the full range of their human rights, including gender equality and women's empowerment. Независимый эксперт полагает, что на данном этапе достижение ЦРТ непосредственно зависит от более активной реализации мер по обеспечению женщинам возможности осуществления всего комплекса прав человека, включая гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин.
In practice, the enforcement of these guarantees ultimately depends on the existence of an independent judiciary with the power to invalidate acts by the other branches of government which conflict with those guarantees. На практике обеспечение соблюдения этих гарантий главным образом зависит от независимых судебных органов, правомочных объявлять недействительными различные акты других правительственных органов, которые противоречат этим гарантиям.
The Government contended that a mechanism was already in place, but the procedure relied on the work of refugee examination counsellors who had no decision-making powers and were not appointed in a transparent manner, and thus did not amount to an independent review process. Правительство утверждает, что такой механизм уже существует, однако его процедура зависит от работы советников по изучению положения беженцев, которые не обладают полномочиями для принятия решений и не назначаются транспарентным образом, что, таким образом, не соответствует независимой процедуре рассмотрения.
The independent expert wishes to point out, however, that the primary objective of the College should be the implementation of the programme of initial training for judges, which is for the time being dependent on the appointment of the Administrative Board and director-general of the College. В то же время независимый эксперт хотел бы подчеркнуть, что главной задачей ШМ должно быть осуществление программы начальной подготовки судей, которое в настоящее время зависит от того, когда будет назначен Административный совет и Генеральный директор ШМ.
Careful consideration must also be given to the underlying institutional framework when designing insolvency reforms, as the effectiveness of an insolvency system was fundamentally dependent on a strong legal framework and, in particular, on the existence of a strong and independent judiciary. При планировании реформ в системе несостоятельности следует уделить пристальное внимание основам - институциональной инфраструктуре, поскольку действенность системы несостоятельности в значительной мере зависит от прочной правовой основы и, в частности, от наличия сильной и независимой судебной системы.
The degree of local ownership in partnerships depends on two factors: the extent to which beneficiaries have an influence on the conception, design, implementation and independent evaluation of partnership programmes; and the extent to which partnership projects are implemented through actors rooted in recipient countries. Степень самостоятельности партнерств на местах зависит от двух факторов: от степени влияния бенефициаров на концепцию, структуру, осуществление и независимую оценку программ партнерства и от того, в какой степени проекты партнерства осуществляются участниками, имеющими прочные корни в странах-получателях.
(a) Dependent upon the existence or validity of any underlying transaction, or upon any other undertaking (including stand-by letters of credit or independent guarantees to which confirmations or counter-guarantees relate); or а) не зависит от наличия или действительности основной сделки или какого-либо иного обязательства (включая резервные аккредитивы или независимые гарантии, в том числе подтверждения или контргарантии); или
In the meeting with the Speaker of the Parliament it was noted that the Sierra Leone Parliament is heavily dependent on the central Government and lacks the basic capacity to perform its role as an independent branch of the Government. В ходе встречи со спикером парламента было отмечено, что парламент Сьерра-Леоне в значительной степени зависит от центрального правительства и не имеет базовых возможностей для выполнения своей роли в качестве независимой ветви правительства.
The safe and independent lives of the elderly are secured by the National Pension system, which is generally compulsory, and the Employees Pension system, under which the amount of pension benefits varies according to the income received during the years worked. Обеспеченная и независимая жизнь пожилых людей обусловливается государственной пенсионной системой, которая, как правило, носит обязательный характер, и системой трудовых пенсий, в соответствии с которой размер пенсии зависит от дохода в течение трудовой жизни.
WHEREAS the importance of a competent, independent and impartial judiciary to the protection of human rights is given emphasis by the fact that the implementation of all the other rights ultimately depends upon the proper administration of justice, ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что компетентность, независимость и беспристрастность судебных органов имеет большое значение в вопросе защиты прав человека, поскольку осуществление всех иных прав целиком зависит от надлежащего отправления правосудия,
The future application of the CIS TWA is not clear, and may depend on the further development of the cooperation in the Commonwealth of Independent States. Будущее ТВС СНГ Соглашения неясно и зависит от дальнейшего развития сотрудничества в рамках Содружества Независимых Государств.
Interviews conducted by the Independent Expert during her two visits revealed that the security of persons and goods throughout the country is a priority for Central Africans, as it is a prerequisite for upholding other rights. В результате встреч, которые состоялись у Независимого эксперта в ходе ее двух поездок, стало понятно, что одной из главных задач жителей страны является обеспечение безопасности людей и объектов на всей территории страны, поскольку от этого зависит соблюдение других прав.
The 1998 report of the Independent World Commission on the Oceans pointed out that life on our planet is heavily dependent upon the oceans. В докладе Независимой всемирной комиссии по проблемам океанов от 1998 года указывалось, что жизнь на нашей планете во многом зависит от океанов.
While it is ultimately subject to a decision by the General Assembly, OIOS has stressed that the effectiveness of any body established to assist the Assembly, such as the Independent Audit Advisory Committee, is dependent on the: Хотя этот вопрос в конечном счете должен быть решен Генеральной Ассамблеей, УСВН подчеркнуло, что эффективность работы любого органа, созданного для оказания помощи Ассамблее, такого, как Независимый консультативный комитет по ревизии, зависит от: