Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Зависит

Примеры в контексте "Independent - Зависит"

Примеры: Independent - Зависит
However, the credibility of such a system relies on the inquisitors' ability to uphold standards of science that are genuinely independent from special interests both inside and outside the research community. Однако доверие такой системе зависит от способности следователей поддерживать стандарты науки, которые совершенно независимы от особых интересов как внутри, так и вне исследовательского сообщества.
The Judicial-Legal Council is the permanent operating independent body; it does not depend organizationally or financially on legislative, executive and court bodies, local self-government institutions, or legal and physical people. Судебно-правовой совет является постоянно действующим независимым органом и не зависит от законодательных, исполнительных и судебных органов, органов местного самоуправления или юридических и физических лиц по организационным, финансовым и другим вопросам.
This depends on the development of a robust civil society, tolerant of open debate, and healthy liberal political parties, as well as active participation by women and an independent media. Это зависит от развития здорового гражданского общества, терпимого к открытым дебатам, и наличия здоровых либеральных политических партий, а также от активного участия в этом процессе женщин и независимых средств массовой информации.
The robustness of any peace agreement depends on the extent to which the emerging society remains active, critical, involved, independent - in short, a civil society. Прочность любого соглашения о мире зависит от того, насколько возрождающееся общество остается активным, критически настроенным, заинтересованным и независимым - короче говоря, гражданским.
The success of UNMIK police, as part of the overall justice system, will, however, remain dependent on the establishment of an effective, impartial and independent judiciary. Успешность деятельности полиции МООНВАК как части общей системы правосудия по-прежнему, тем не менее, зависит от создания эффективных, беспристрастных и независимых судебных органов.
There were no forensic physicians attached to the police force; all of them were members of the University Institute of Forensic Medicine, a completely independent body. Ни один из судебно-медицинских экспертов не зависит от полиции - все они числятся в штате Университетского института судебной медицины, который является абсолютно независимой организацией.
However, it is clear that the ability of each State effectively to protect human rights depends to a significant degree on the strength of its own institutions, including a representative legislature, an accountable executive and an independent judiciary. Однако ясно, что возможность каждого государства эффективно защищать права человека в большой степени зависит от силы его собственных учреждений, включая представительское законодательство, подотчетную исполнительную власть и независимую судебную власть.
A free and independent press is able to provide a way for citizens to be heard and help build national reconciliation, but it is crucial to remember that the media are in essence a business: their survival depends on the overall economic activity. Свободная и независимая пресса способна предоставить гражданам возможность высказывать свои мнения и содействовать национальному примирению, но крайне важно помнить о том, что средства массовой информации являются по существу коммерческими предприятиями: их жизнеспособность зависит от общей экономической активности.
The potential for enhancing the possibility of persons with disabilities to carry on independent lives within the community rests on the adoption of inclusive technologies and universal design in buildings, public facilities, communications systems and housing. Потенциал повышения способности инвалидов вести самостоятельную жизнь в рамках общин зависит от использования инклюзивных технологий и универсальных конструкций зданий, общественных сооружений, коммуникационных систем и жилищ.
The independent expert stated that the success of the follow-up process to the study depended on the continued engagement of Member States, United Nations entities and civil society. Независимый эксперт заявил, что успех последующих мероприятий в связи с этим исследованием зависит от последовательного участия в них государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
In addition, even if the standards and codes developed by these bodies are accepted by Governments, effective enforcement depends upon the existence of a proper national implementing mechanism and some independent monitoring modality. Кроме того, даже если стандарты и кодексы, разработанные этими органами, принимаются к внедрению правительствами, эффективное обеспечение их соблюдения зависит от наличия надлежащего национального механизма внедрения и определенной формы независимого мониторинга.
The more OHCHR field offices and the United Nations system work closely with and through independent national institutions, the greater the chances of success. Успешность этой деятельности прямо зависит от тесного взаимодействия полевых отделений УВКПЧ и системы Организации Объединенных Наций с независимыми национальными учреждениями и их использования в качестве посредников.
The decision to use one or another model depends in part on the country's regulatory capacity; the weaker it is, the more reason to reduce the number of independent structures and try to achieve economies of scope. Решение об использовании той или иной модели частично зависит от того, каким потенциалом в области регулирования обладает страна: чем ниже этот потенциал, тем больше причин для сокращения количества независимых структур, с тем чтобы попытаться получить экономию за счет эффекта масштаба.
The extent of its coordination on the ground with other actors would thus depend on the degree to which the perception of the ICRC as a neutral and independent organization can be preserved. Таким образом, степень координации его деятельности на местах с деятельностью других субъектов зависит от того, насколько эта деятельность позволяет сохранить отношение к МККК как к нейтральной и независимой организации.
Although such agreements depended on negotiations between debtors and creditors, several delegations called for the establishment of an independent international sovereign debt workout mechanism and in this regard pointed to paragraph 34 of the Outcome. Хотя достижение таких договоренностей зависит от переговоров между заемщиками и кредиторами, ряд делегаций призвали к созданию независимого международного механизма по суверенной задолженности и в этой связи обратили внимание на пункт 34 Итогового документа.
The operationalization of those rights recognized in the outcome document and reaffirmed in the recent General Assembly resolution 64/191 of 21 December 2009 depends only on an agreement between debtors and creditors, but it could also be established under an independent international sovereign debt work-out mechanism. Практическая реализация этих прав, признанных в итоговом документе и подтвержденных в недавней резолюции 64/191 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 2009 года, зависит только от договоренностей между должниками и кредиторами, но может быть обеспечена и с помощью независимого международного механизма урегулирования суверенного долга.
As the independent expert has stated in his earlier reports, the resolution of the Somali conflict ultimately depends upon the meaningful participation of all Somali citizens in the process of reconciliation and nation - building. Как независимый эксперт заявлял в своих предыдущих докладах, разрешение сомалийского конфликта зависит в конечном счете от активного участия всех граждан Сомали в процессе примирения и государственного строительства.
In addition to civil society organizations being an integral part of consultations and parliaments performing oversight functions, effective development cooperation is dependent on other well-functioning independent third parties such as auditors general and national audit offices. Помимо организаций гражданского общества, которые являются неотъемлемым элементом консультаций, и парламентов, осуществляющих надзорные функции, эффективное сотрудничество в целях развития зависит от других эффективно работающих независимых третьих сторон, таких, как генеральные аудиторы и национальные аудиторские управления.
Indeed, it is in the interest of the United Nations system, which is reliant on donations from Member States, that it continue to mandate its external auditors to conduct independent performance audits, especially in a rapidly changing, uncertain and complex world with limited resources. В действительности, интересам системы Организации Объединенных Наций, которая зависит от пожертвований государств-членов, отвечает дальнейшее наделение ее внешних ревизоров мандатом на проведение независимых проверок результативности работы, особенно с учетом стремительно меняющегося, неопределенного и сложного мира в условиях ограниченности ресурсов.
The renewal of agreement is subject to the host organization fulfilling its functions laid out in paragraph 2 above and its responsiveness to the direction given to it in paragraphs 4 - 6 above as identified in the findings of the independent review. Возобновление соглашения зависит от выполнения принимающей организации своих функций, изложенных в пункте 2 выше, и своих обязанностей по управлению, предусмотренных в пунктах 4-6 выше, что будет определено в выводах независимого обзора.
The remainder of the extrabudgetary funding is obtained from some 11 other sources and is dependent on OIOS management proposing that the entity should have independent oversight and then negotiating the extent and funding of the oversight staff required. Оставшаяся часть внебюджетных средств поступает примерно из 11 других источников и зависит от предложений руководства УСВН в отношении того, что подразделению необходим независимый надзор с последующим обсуждением рамок надзора и финансирования персонала, необходимого для осуществления надзора.
Their success depends on their being independent, qualified and diverse in their membership, adequately staffed and resourced, accessible to the public, and on their ability to work with partners. Успех деятельности национальных учреждений зависит от степени их независимости, квалификации и репрезентативности их членов, надлежащей обеспеченности кадрами и ресурсами, доступности для общества, а также от их умения работать с партнерами.
Of course, only an independent judiciary would ensure that justice was done and seen to be done, but all too often it was subservient to the executive branch, and in addition, corruption was widespread. Без сомнения, только независимая судебная система может обеспечить надлежащее отправление правосудия и гарантировать, что оно будет отправлено, однако нередко судебная система зависит от исполнительной ветви власти и к тому же имеет место широко распространенная коррупция.
The mission of ICRC depended on the consent of all parties involved, and it was therefore essential that it should be clearly perceived as a neutral, independent and strictly impartial entity in relation to the victims of violence. Миссия МККК зависит от согласия всех участвующих сторон, и поэтому существенно важно четко понимать, что МККК действует в отношении жертв насилия как нейтральная, независимая и строго беспристрастная организация.
In accordance with the principles of media freedom, however, the State had very little power to intervene in such a way in the independent media, whose activities were limited only by their financial resources. Однако в соответствии с принципами свободы средств массовой информации государство располагает весьма ограниченными возможностями для оказания подобного влияния на независимые средства массовой информации, деятельность которых зависит лишь от их финансовых ресурсов.