This will enable Burundi to reach the enhanced Highly Indebted Poor Countries (HIPC) completion point during the next 12 months and to benefit fully from the HIPC debt relief initiative. |
Это позволит Бурунди в течение 12 предстоящих месяцев завершить выполнение требований Расширенной инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКД) и полностью воспользоваться инициативой по облегчению бремени задолженности. |
Funds from the Highly Indebted Poor Country Initiative (HIPC) from which the country benefited in 2004 and 2008 went directly to soft loans and subventions for women's groups, training of farmers and provision of water facilities for communities. |
Средства, полученные от реализации Инициативы по бедным странам с крупной задолженностью (БСКЗ), в которой страна с выгодой для себя участвовала в 2004 и 2008 годах, пошли непосредственно на льготные кредиты и субвенции для женских групп, обучение фермеров и обеспечение общин средствами водоснабжения. |
Against this backdrop, India has consistently supported proposals in the United Nations to convert into grants all remaining official bilateral debt of the poorest African countries and has supported the Highly Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. |
С учетом этих факторов Индия последовательно поддерживает в Организации Объединенных Наций предложения о преобразовании в гранты всех оставшихся официальных двусторонних задолженностей беднейших африканских стран, а так-же поддерживает Инициативу в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
The case of the Central African Republic was to have been submitted to the Executive Board of the International Monetary Fund in September and a decision on its eligibility for the Highly Indebted Poor Countries initiative was to have been taken in December 2001. |
Материалы по Центральноафриканской Республике необходимо представить Совету управляющих Международного валютного фонда в сентябре этого года, а решение относительно ее права на участие в программе для бедных стран с крупной задолженностью должно быть принято в декабре 2001 года. |
The World Bank has praised Uganda for its economic performance and the reforms under the structural adjustment programme as a success story and has promoted its case for the new debt relief programme, the Highly Indebted Poor Countries initiative. |
Всемирный банк дал высокую оценку экономическим достижениям Уганды и результатам проведенных ею реформ в рамках программы структурной перестройки и сейчас рассматривает ее в качестве кандидата на участие в новой программе облегчения бремени задолженности (Инициативе для бедных стран с крупной задолженностью). |
It also recommends that the State party channel resources available through the Highly Indebted Poor Countries initiative towards the empowerment of women, especially Amerindian women and women in rural and hinterland areas. |
Он также рекомендует государству-участнику направлять ресурсы, поступающие по линии инициативы «Бедные страны с крупной задолженностью» на расширение прав и возможностей женщин, особенно женщин индейского происхождения и жительниц сельских и внутренних районов страны. |
Tanzania is among the Highly Indebted Poor Countries (HIPCs) that benefited from Multilateral Debt Relief Initiative Fund (MDRI), an initiative aimed at cancelling debts owed by HIPCs. |
Танзания относится к тем бедным странам с крупной задолженностью (БСКЗ), которые воспользовались Многосторонней инициативой по облегчению бремени задолженности (МИБЗ), которая призвана способствовать погашению долгов, накопленных БСКЗ. |
This enabled the Central African Republic to achieve completion point under the Highly Indebted Poor Countries Initiative in June 2009, leading to a substantial alleviation of the country's external debt. |
Это позволило Центральноафриканской Республике в июне 2009 года достичь момента завершения процесса в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, что привело к существенному облегчению бремени внешней задолженности страны. |
The ongoing decline in official development assistance since the launching of the Highly Indebted Poor Countries initiative illustrated the failure of the criterion of additionality: what was given by one hand was taken back by the other. |
Продолжающееся снижение объема официальной помощи в целях развития после начала осуществления инициативы в пользу бедных стран с крупной задолженностью свидетельствует о провале критерия дополняемости: получается так, что одной рукой дают, а другой забирают. |
Japan was also steadily moving towards its goal of doubling official development assistance to Africa by the end of 2007, and remained committed to implementing the Highly Indebted Poor Countries Initiative. |
Япония также последовательно продвигается к достижению своей цели удвоения официальной помощи в целях развития странам Африки к концу 2007 года и остается приверженной делу осуществления инициативы в пользу бедных стран с крупной задолженностью. |
It is also expected that the country's overall financial prospects could brighten even further with future debt relief, should the country be deemed eligible to benefit from the Highly Indebted Poor Countries Initiative. |
Предполагается также, что общая финансовая перспектива для страны может еще больше улучшиться благодаря будущей чрезвычайной помощи на погашение задолженности в том случае, если страна будет признана правомочной на получение выгод от инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Liberia is hoping to reach the decision point for the Highly Indebted Poor Country Initiative in February 2008, which will be a significant step towards multilateral debt relief. |
Либерия надеется достичь установленного показателя для инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью в феврале 2008 года, что явится существенным шагом в направлении многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности. |
The Committee expressed the desire that Congo reach an agreement with the Bretton Woods Institutions in 2003 in order to qualify for the Highly Indebted Poor Countries Initiative. |
Комитет выразил пожелание, чтобы в течение 2003 года Конго заключило соглашение с бреттон-вудскими учреждениями, с тем чтобы иметь возможность присоединиться к Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
While some of our countries have benefited from debt relief strategies - including the Highly Indebted Poor Countries Initiative - that has not as yet resulted in debt sustainability in the region. |
Хотя некоторые страны воспользовались преимуществами стратегии облегчения задолженности, включая Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, это не привело к приемлемому уровню задолженности в регионе. |
These results also allowed the country to reach the completion point under the Highly Indebted Poor Countries Initiative in 2003 and to benefit from the Multilateral Debt Relief Initiative in 2006. |
Эти результаты также дали возможность достичь точки реализации Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью в 2003 году и воспользоваться Многосторонней инициативой по списанию задолженности в 2006 году. |
In implementing the Highly Indebted Poor Country initiative, IMF and the World Bank assisted countries in developing targets, including primary school enrolment rates for girls, in order to bring about irrevocable disbursement of debt relief. |
Реализуя инициативу в отношении беднейших стран с крупной задолженностью, МВФ и Всемирный банк оказывали странам помощь в разработке целевых показателей, в том числе показателей набора девочек в начальные школы, с тем чтобы добиться неуклонного погашения их задолженности. |
Effective debt relief measures must be taken to help the developing countries, inter alia, through accelerated implementation of the Highly Indebted Poor Countries initiative and the developed countries must honour the commitments undertaken at Monterrey. |
Для того чтобы помочь развивающимся странам, необходимо принять эффективные меры по облегчению бремени их внешней задолженности, в том числе и посредством ускоренного осуществления Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, а развитые страны должны выполнить обязательства, взятые ими на себя в Монтеррее. |
With reference to the Highly Indebted Poor Countries initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative, CARICOM stressed that additionality was supposed to be a key element of those initiatives and also called for total forgiveness of all the debt of the least developed countries. |
Что касается Инициативы в пользу бедных стран с крупной задолженностью и Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе, то КАРИКОМ подчеркивает, что их взаимодополняемость должна являться одним из ключевых элементов этих инициатив, и призывает также полностью списать весь долг наименее развитых стран. |
We thank the European Union and the African Development Bank for their assistance and, in particular, the International Monetary Fund and the World Bank for having allowed the Central African Republic to reach the decision point under the enhanced Highly Indebted Poor Countries Initiative. |
Мы выражаем признательность Европейскому союзу и Африканскому банку развития за их помощь и, в особенности, Международному валютному фонду и Всемирному банку за данное Центральноафриканской Республике разрешение выйти на этап принятия решения в рамках Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Evidence shows that public debt of many developing countries is above 40 per cent, including that of those countries that benefited from the Highly Indebted Poor Countries Initiative, indicating the limits to their further borrowing space. |
По имеющимся данным, государственный долг многих развивающихся стран превышает показатель 40 процентов, в том числе в тех странах, которые являлись бенефициарами инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, что показывает пределы их возможностей по заимствованию дополнительных средств. |
Thanks the IDB for its initiative to alleviate the Member States in the framework of the international initiative to alleviate the debt burden of the Highly Indebted Poor Countries (HIPC). |
благодарит ИБР за его инициативу по смягчению долгового бремени государств-членов в рамках международной инициативы по смягчению долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ); |
The problems of many highly indebted poor countries, particularly those in sub-Saharan Africa, had been compounded by the continuing decline in commodity prices. |
Проблемы многих бедных стран с крупной задолженностью, особенно стран Африки к югу от Сахары, усугубились в результате продолжающегося снижения цен на сырьевые товары. |
For non-heavily indebted poor countries, ODA debts would be cancelled as they fell due, with the balance of debt to be completely forgiven by fiscal year 2008. |
Задолженность по линии ОПР стран, не входящих в группу бедных стран с крупной задолженностью, будет списываться по мере наступления сроков ее погашения, а остатки долга будут полностью списаны к 2008 финансовому году. |
Thus, it is difficult to use this approach to apply the provisions in the Evian approach for debt write-offs for non-heavily indebted poor countries. |
Таким образом, использование такой методологии для целей применения положений «эвианского подхода» к списанию задолженности стран, не относящихся к числу бедных стран с крупной задолженностью, затруднительно. |
For example, debt relief under the HIPC Initiative reduced burdens of external debt service for 34 post-decision-point highly indebted poor countries. |
Например, облегчение бремени задолженности в рамках первой из этих инициатив привело к сокращению бремени обслуживания внешней задолженности для 34 бедных стран с крупной задолженностью, прошедших момент принятия решения. |