| They had recommended the immediate implementation of the enhanced facility for relieving the debt of highly indebted poor countries and the provision of more generous development assistance. | Они рекомендовали незамедлительно начать осуществление расширенной программы по облегчению бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью и оказывать более широкую помощь в целях развития. |
| Jamaica was therefore at the forefront in calling for recognition of a special category of countries known as highly indebted middle-income countries. | В этой связи Ямайка настоятельно призвала выделить в специальную категорию страны со средним доходом и с высоким уровнем задолженности. |
| A comprehensive debt initiative for highly indebted poor countries (HIPC) was endorsed at a meeting of the Development Committee of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank in September 1996. | Комплексная инициатива по проблеме задолженности наименее развитых стран, имеющих наибольший объем задолженности, получила поддержку на совещании Комитета по развитию Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка в сентябре 1996 года. |
| With reference to the Highly Indebted Poor Countries initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative, CARICOM stressed that additionality was supposed to be a key element of those initiatives and also called for total forgiveness of all the debt of the least developed countries. | Что касается Инициативы в пользу бедных стран с крупной задолженностью и Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе, то КАРИКОМ подчеркивает, что их взаимодополняемость должна являться одним из ключевых элементов этих инициатив, и призывает также полностью списать весь долг наименее развитых стран. |
| The Bank not only encouraged Uganda and Rwanda indirectly by defending their case, but equally gave the impression of rewarding them by proposing these countries for the Highly Indebted Poor Countries debt relief initiative. | Банк не только косвенно поощрял действия Уганды и Руанды, защищая их, но и косвенно вознаградил их за такие действия, предложив включить эти страны в число получателей помощи в рамках Инициативы для бедных стран с крупной задолженностью - инициативы по облегчению бремени задолженности. |
| You know I'm deeply indebted. | Ты же знаешь, что я у тебя в долгу. |
| It is I who is indebted. | Это я в долгу. |
| He met with all the interlocutors that he intended to meet and is indebted towards each and every person for the information and insights provided to him. | Он встретился со всеми сторонами, с которыми намеревался встретиться, и находится в долгу перед каждым человеком за представленную ему информацию и соображения. |
| It is we who learn by watching, it is we who are indebted. | Мы учимся, наблюдая, а значит, это мы в долгу перед вами. |
| Beyond that, I would like to say how indebted we are to the secretariat and to the Secretary-General of the United Nations, who graced us with his presence here. | Кроме того, я хотел бы сказать, что мы в долгу у секретариата и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который почтил нас здесь своим присутствием. |
| Working hard for the overall development of its nation, Ecuador firmly appeals to international cooperation for the implementation of programmes aimed at debt alleviation and reduction of the external debt for developing countries that are highly indebted. | Упорно трудясь на благо общего развития своей нации, Эквадор решительно призывает к международному сотрудничеству в интересах осуществления программ, нацеленных на облегчение долгового бремени и снижение внешней задолженности сильно задолжавших развивающихся стран. |
| This is not a far-fetched scenario, and its realization would play havoc with the budgets of many indebted eurozone member states. | Это совсем не надуманный сценарий. Его реализация может вызвать хаос в бюджетах многих задолжавших странах зоны евро. |
| Looking ahead, advanced countries will continue to struggle with the fallout of the 2008 crisis, especially with the deleveraging of indebted households and dire public finances. | Заглядывая вперед, можно предположить, что развитые страны будут сражаться с последствиями кризиса 2008 года, особенно с дегирингом задолжавших домашних хозяйств и плачевным состоянием государственных финансов. |
| exploring ways to increase overall public spending on vital health needs, by mobilizing more international aid, by expanding the depth of debt relief for highly indebted poor countries, and by finding ways that poor countries can increase their own financial efforts. | изучить возможности увеличения совокупных государственных расходов на жизненные нужды здравоохранения (за счет привлечения большей международной финансовой помощи, более масштабного списания долгов глубоко задолжавших бедных стран, и за счет активизации финансовой деятельности самих бедных стран). |
| That is a consideration that should weigh heavily on indebted governments as they submit their budgets for scrutiny to the European Commission. | Это соображение стоит как следует учесть правительствам задолжавших стран, которые подают сейчас проекты бюджетов на следующий год на рассмотрение Европейской комиссии. |
| Baker discovers them and "rescues" them from their aunt, which leaves them deeply indebted. | Бейкер обнаруживает их на одном таком представлении и «спасает» их от тёти, оставляя в них глубокую признательность. |
| He feels indebted towards all his interlocutors. | Он выражает глубокую признательность всем своим собеседникам. |
| We thank the European Union and the African Development Bank for their assistance and, in particular, the International Monetary Fund and the World Bank for having allowed the Central African Republic to reach the decision point under the enhanced Highly Indebted Poor Countries Initiative. | Мы выражаем признательность Европейскому союзу и Африканскому банку развития за их помощь и, в особенности, Международному валютному фонду и Всемирному банку за данное Центральноафриканской Республике разрешение выйти на этап принятия решения в рамках Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
| On this auspicious occasion, my delegation expresses sincere appreciation for all initiatives recently taken to address the needs of developing countries, especially the debt cancellation extended by the G-8 countries to highly indebted poor countries. | По этому торжественному случаю моя делегация выражает искреннюю признательность за все недавно предпринятые инициативы по удовлетворению потребностей развивающихся стран, особенно инициативу стран «Группы восьми» по списанию долга бедных стран с крупной задолженностью. |
| Let me take this opportunity to express my deep gratitude for the Highly Indebted Poor Countries Initiative. Malawi has been able to benefit from that arrangement. | Я хотел бы, пользуясь случаем, выразить глубокую признательность за Инициативу в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, осуществление которой принесло пользу Малави. |
| Most of the countries are unbalanced and are indebted in a currency (the euro) that they cannot print on demand. | Большинство стран не сбалансированы и имеют долги в валюте (евро), которую они не могут печатать по требованию. |
| Following the Monterrey International Conference on Financing for Development, India also decided to cancel all bilateral debt owed to it by the highly indebted poor countries. | После состоявшейся в Монтеррее Международной конференции по финансированию развития Индия также решила списать все двусторонние долги, числящиеся за беднейшими странами с крупной задолженностью. |
| Finally, there must be complete debt cancellation, not just for the highly indebted poor countries, but for the least developed countries as well. | И наконец, необходимо полностью списать долги не только бедных стран с крупной задолженностью, но и всех наименее развитых стран. |
| After all, it was Eric and Kevin, two years ago, just exactly these kinds of young men, who prompted me and worked with me, and still do, in the study of indebted students in America. | В конце концов, это были Эрик и Кевин два года назад - в точности такой тип молодых людей, которые пришли и работали со мной, и продолжают это делать, изучая студенческие долги в Америке. |
| There has been much indebted. | И наши долги возросли. |
| An aggressive eradication programme implemented outside of a comprehensive investment in rural development is likely to produce increased suffering among poor and indebted farmers and wage labourers. | Активные меры по уничтожению посевов мака, принимаемые без увязки с широким инвестированием в развитие сельских районов, скорее всего усугубят и без того тяжелое положение малоимущих и обремененных долгами фермеров и наемных рабочих. |
| This is especially true in the least advantaged sections of society and for the weakest members of them, namely, the elderly, women, the indebted and children. | Это особенно касается находящихся в наиболее неблагоприятном положении слоев общества и наиболее слабых представителей этих слоев, а именно пожилых, женщин, детей и людей, обремененных долгами. |
| The system's imbalance worked against the well-being of indebted populations. | Дисбалансы системы наносят ущерб благополучию обремененных долгами групп. |
| Countries other than the highly indebted poor countries should also consider formulating poverty reduction strategy papers in order to reduce poverty in a comprehensive manner. "7. | Страны, не относящиеся к бедным странам с крупной задолженностью, также должны рассмотреть возможность разработки документов о стратегиях смягчения проблемы нищеты в целях повсеместного сокращения ее масштабов. |
| Third, the debt sustainability of the highly indebted poor countries should be linked exclusively to the achievement of the Millennium Development Goals in those countries, with a view to the substantial reduction or total cancellation of their bilateral and multilateral debt. | В-третьих, объем долга бедных стран с крупной задолженностью должен увязываться исключительно с целями в области развития этих стран, сформулированными в Декларации тысячелетия, что должно повлечь за собой существенное или полное списание двусторонней и многосторонней задолженности этих стран. |
| At the same time, the country reached the Highly Indebted Poor Countries Initiative "decision point" in March 2002, which provides interim debt relief. | В то же время страна достигла «этапа принятия решения» в связи с инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью в марте 2002 года, что обеспечивает временное ослабление бремени задолженности. |
| The official estimate is that under the HIPC Initiative the highly indebted poor countries will pay $1.1 billion per year less in debt service than they would otherwise have paid, and $2.4 billion per year less than they would have owed. | Согласно официальным оценкам, благодаря реализации Инициативы в отношении БСКЗ платежи бедных стран с крупной задолженностью в счет обслуживания их долга сократятся на 1,1 млрд. долл. США в год. |
| The Highly Indebted Poor Countries Initiative is making additional resources available for development, but a further effort is needed to reduce debt in the HIPC countries to sustainable levels. | Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью предусматривает выделение дополнительных ресурсов на цели развития, однако необходимо приложить еще бóльшие усилия для доведения задолженности стран, охваченных Инициативой в отношении долга БСКЗ, до приемлемого уровня. |
| Debt alleviation is a key in the development agenda of highly indebted poor countries. | Облегчение бремени задолженности является важнейшим элементом программы в отношении планов развития бедных стран - крупных должников. |
| The debt stock of developing countries, and especially of the highly indebted poor countries, was clearly unsustainable. | Очевидно, что задолженность развивающихся стран и особенно бедных стран - крупных должников непомерно велика. |
| In that regard, her delegation welcomed the joint initiative of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) for the highly indebted and poor countries, which should be implemented immediately. | В этой связи Китай с удовлетворением поддерживает совместную инициативу Всемирного банка и Международного валютного фонда для бедных стран - крупных должников, к осуществлению которой следует приступить незамедлительно. |
| The Special Coordinator will also follow closely progress in the implementation of such initiatives or activities on Africa, such as the Development Assistance Committee of OECD new global partnership, the World Bank initiative on debt relief for highly indebted poor countries, and others. | Специальный координатор будет также внимательно следить за ходом осуществления таких инициатив или мероприятий в интересах Африки, как новый механизм глобального партнерства Комитета содействия развитию ОЭСР, инициатива Всемирного банка по облегчению бремени задолженности бедных стран - крупных должников и другие. |
| A number of bilateral creditor countries have responded positively to the call for debt relief, especially for highly indebted least developed African countries. | Ряд двусторонних стран-кредиторов откликнулись на призыв помочь облегчить долговое бремя, прежде всего наименее развитых африканских стран, имеющих большую задолженность. |
| By further exploring such options as debt restructuring and debt relief, many believe that these will contribute to the sustained economic growth of the highly indebted poor countries in Africa. | Многие считают, что дальнейшее использование таких альтернатив, как реструктуризация и списание задолженности, будет способствовать устойчивому экономическому росту имеющих большую задолженность стран в Африке. |
| It had cancelled the debt of 50 highly indebted or least developed countries and had trained tens of thousands of workers for jobs in development projects. | Он списал долги 50 стран, имеющих большую задолженность, и наименее развитых стран и подготовил десятки тысяч работников для участия в проектах, связанных с развитием. |
| The World Bank is organizing a seminar entitled "Providing Deeper, Broader and Faster Debt Relief Through the Highly Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative". | Всемирный банк организует семинар по теме "Более значительное, широкое и оперативное сокращение задолженности в рамках инициативы, касающейся беднейших стран, имеющих большую задолженность". |
| It should be mentioned that, in 2000, Honduras and Nicaragua achieved the so-called "decision point" to be included in the International Monetary Fund and World Bank Highly Indebted Poor Countries Initiative. | Следует отметить, что в 2000 году Гондурас и Никарагуа добились включения положения о так называемом «начислении пунктов за принятие рекомендованных решений» в Инициативу в отношении стран, имеющих большую задолженность, осуществляемую Международным валютным фондом и Всемирным банком. |
| Many organizations considered that the imposition of policies and programmes on indebted developing country Governments and peoples deprives them of the exercise of their right to self-determination, constitutes a violation of national sovereignty and endangers their very independence. | Многие организации считали, что навязывание мер и программ правительствам и народам развивающихся стран-должников лишает их возможности осуществлять свое право на самоопределение, является нарушением национального суверенитета и ставит под угрозу саму их независимость. |
| Significantly, the Act does not preclude creditors from seeking reasonable recompense but merely seeks to prevent them from profiteering at the expense of indebted poor countries as well as the taxpayers who have contributed to international debt relief efforts. | Важно заметить, что этот закон не препятствует попыткам кредиторов получить разумное вознаграждение, а призван лишь помешать им нажиться за счет бедных стран-должников, а также за счет налогоплательщиков, которые внесли свой вклад в международные усилия по облегчению долгового бремени. |
| Kenya doubted whether the present form and scope of the HIPC Initiative could effectively address the challenges of all HIPC countries, and called for additional resources to support the Initiative and the adoption of a new framework to cater to other indebted poor countries. | Кения сомневается в том, что нынешние форма и масштаб Инициативы в отношении БСКЗ позволят эффективно решить задачи, стоящие перед всеми странами БСКЗ, и призывает к выделению дополнительных ресурсов для поддержки Инициативы и принятия новой основы для удовлетворения потребностей других бедных стран-должников. |
| It is important that the framework include stable and objective criteria consistent with the development needs of the indebted country, particularly its financing needs, to achieve the Millennium Development Goals. | Важно, чтобы этот механизм предусматривал стабильные и объективные критерии, отвечающие потребностям стран-должников в области развития, особенно потребностям в финансировании, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Halt the application of trade-related conditionalities attached to debt relief programmes, at least until the ways in which debt problems curtail the ability of the indebted country to engage in the trading system on favourable terms have been adequately studied and addressed | прекратить практику выдвижения связанных с торговлей условий в контексте программ облегчения долгового бремени, по крайней мере до тех пор, пока не будут изучены и решены вопросы, связанные с негативным влиянием долговых проблем на способность стран-должников участвовать в функционировании торговой системы на благоприятных условиях; |
| In this respect, my country hopes that the initiative undertaken to alleviate the debt of highly indebted and poor countries will contribute to the solution of this problem. | В этой связи моя страна надеется, что инициатива, выдвинутая в целях уменьшения задолженности бедных стран-крупных должников, внесет вклад в решение этой проблемы. |
| In that connection, Madagascar considered that the Highly Indebted Poor Countries initiative should be extended to all of the least developed countries. | В связи с этим Мадагаскар считает, что инициатива в отношении бедных стран-крупных должников должна быть распространена на все наименее развитые страны. |
| An increase in the number of African countries eligible for debt relief under the Highly Indebted Poor Countries initiative. | Увеличение числа африканских стран, имеющих право на получение помощи по облегчению задолженности по линии инициативы в отношении бедных стран-крупных должников. |
| Resolution of the external debt-servicing problem through the early conclusion of an appropriate programme with the International Monetary Fund (IMF), aimed at redressing the current macroeconomic imbalance, which will grant the country access to the World Bank's Highly Indebted Poor Countries initiative. | Урегулирование проблемы обслуживания внешнего долга на основе подписания в кратчайшие сроки соответствующей программы с Международным валютным фондом в целях устранения нынешних макроэкономических диспропорций, что позволит стране присоединиться к инициативе Всемирного банка в интересах бедных стран-крупных должников. |
| While a majority of the least developed countries are included under the Highly Indebted Poor Countries initiative, the debt relief requirements of the other least developed countries should also be promptly and adequately met. | Хотя инициативой в интересах бедных стран-крупных должников охвачено большинство наименее развитых стран, необходимо также обеспечить своевременное и надлежащее облегчение бремени задолженности и других наименее развитых стран. |
| Nevertheless, we also believe that further debt relief measures should be developed and extended, including for indebted middle-income countries. | Тем не менее, мы также считаем, что необходимо разработать и распространить на большее число стран, включая страны-должники со средним уровнем дохода, дополнительные меры по облегчению бремени задолженности. |
| It has already been mentioned that only a limited number of countries will directly benefit from MDRI, leaving other indebted low and middle income countries without additional relief. | Уже упоминалось о том, что прямую выгоду от реализации МИБЗ получит лишь ограниченное число стран, в результате чего другие страны-должники с низким и средним уровнем дохода останутся без дополнительной помощи. |
| Severely or moderately indebted middle-income countries and indebted low-income countries continued to be mired in difficulties with their own particular debt profiles. | Страны со средним уровнем доходов, которые имеют умеренную или большую задолженность, и страны-должники с низким уровнем доходов тщетно пытаются решить свои проблемы с помощью своих собственных схем уменьшения долговой зависимости. |
| I am indebted particularly to the Vice-Presidents and the Committee Chairmen, who contributed greatly to the positive outcome of this session. | Я особенно признателен заместителям Председателя и председателям Комитетов, которые внесли существенный вклад в успешное завершение данной сессии. |
| I am also indebted and grateful to all Member States for their tireless efforts, flexibility and positive engagement in the process. | Я также признателен и благодарен всем государствам-членам за их неустанные усилия, гибкость и позитивное участие в процессе. |
| Its aftermath, as well outlined by the Chairman of the African Group, to whom I am very much indebted, is likely to have an overall negative regional impact. | Ее последствия, как справедливо заметил Председатель Группы африканских государств, которому я очень признателен, будут оказывать общее региональное негативное воздействие. |
| I would also like to say how indebted I am to have listened to the eloquent words of the Minister of External Relations of Cameroon, Mr. Henri Eyebe Ayissi, who will no doubt inspire our deliberations. | Позвольте также сказать, сколь признателен я за представленную возможность заслушать красноречивые слова Министра внешних сношений Камеруна г-на Анри Эйебе Айиси, которые, несомненно, будут вдохновлять наши обсуждения. |
| Needless to say, there are many others not mentioned here to whom I am equally indebted. | Нет нужды говорить о том, что я не упомянул здесь множество других людей, перед которыми я также в большом долгу. |
| First, let me say how indebted I am to all of you for coming to court and... | Прежде всего, позвольте сказать, что я в большом долгу перед всеми вами за то, что вы пришли в суд. |