His country had written off the debt of seven highly indebted poor countries and, in the context of South-South cooperation, placed special emphasis on assistance to least developed countries in general and those in its extended neighbourhood in particular. |
Его страна списала задолженность семи бедных стран с крупной задолженностью и в контексте сотрудничества Юг-Юг уделяет особое внимание оказанию помощи наименее развитым странам в целом и соседним по региону странам, в частности. |
We believe that it will be necessary to consider the timely rescheduling on favourable terms of the international financial commitments of developing countries, including highly indebted poor countries and medium-income countries. |
Мы считаем, что необходимо будет подумать о своевременной реструктуризации на льготных условиях международных финансовых обязательств развивающихся стран, включая бедные страны с крупной задолженностью и страны со средним уровнем доходов. |
In return for substantive improvements in the policies and institutions of developing countries, donor nations agreed to renew their efforts to reduce poverty, including by reducing trade barriers, increasing development assistance and providing debt relief for highly indebted poor countries. |
Страны-доноры договорились о том, что они в ответ на усилия развивающихся стран по существенному улучшению своей политики и своих институтов активизируют усилия по сокращению масштабов нищеты, включая ослабление торговых барьеров, увеличение объема помощи в целях развития и облегчение долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью. |
Third, the debt sustainability of the highly indebted poor countries should be linked exclusively to the achievement of the Millennium Development Goals in those countries, with a view to the substantial reduction or total cancellation of their bilateral and multilateral debt. |
В-третьих, объем долга бедных стран с крупной задолженностью должен увязываться исключительно с целями в области развития этих стран, сформулированными в Декларации тысячелетия, что должно повлечь за собой существенное или полное списание двусторонней и многосторонней задолженности этих стран. |
In our attempts to enhance the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems in support of development, we must bear in mind the need for differentiated support and targeted assistance to small highly indebted middle-income developing States and other vulnerable groups of States. |
В наших попытках улучшить согласованность и последовательность валютных, финансовых и торговых систем в поддержку развития мы должны помнить о необходимости дифференцированной поддержки и целевой помощи малым развивающимся государствам с крупной задолженностью и средним уровнем дохода и другим уязвимым группам государств. |
Small, highly indebted, middle-income countries like ours will have to access more of the critical capital we need from the multilateral development banks, especially the subregional development banks. |
Такие малые страны со средним уровнем дохода и с крупной задолженностью, как наши страны, должны обладать более широким доступом к жизненно важному капиталу, который нам должны предоставить многосторонние банки развития, особенно субрегиональные банки развития. |
The recent decision by the G8 finance ministers to cancel the debt of the highly indebted poor countries marked a significant step forward in solving the problem of the unsustainable debt burden of many developing countries. |
Недавно принятое решение министров финансов «большой восьмерки» о списании задолженности бедных стран с крупной задолженностью ознаменовало собой значительный шаг вперед в урегулировании проблемы неприемлемого уровня задолженности многих развивающихся стран. |
We suggest that that process should include expansion of the developed countries' initiative to allow free access to the products of less developed countries so that it includes the highly indebted poor countries. |
Мы считаем, что этот процесс должен предусматривать расширение инициативы развитых стран с целью предоставления свободного доступа на рынки товарам наименее развитых стран, а также включение в сферу ее охвата бедных стран с крупной задолженностью. |
Developing South-South cooperation on debt management with the support of relevant organizations including UNCTAD, using experiences and expertise of developing countries to benefit other developing countries especially the highly indebted poor developing countries. |
Развивать при поддержке заинтересованных организаций, включая ЮНКТАД, сотрудничество между странами Юга в области управления долгом, используя знания и опыт развивающихся стран на благо других развивающихся стран, особенно бедных стран с крупной задолженностью. |
For while we welcome efforts to assist highly indebted poor countries, States such as Grenada that are currently referred to as highly indebted middle-income countries deserve special attention. |
И хотя мы приветствуем усилия по оказанию помощи бедным странам с крупной задолженностью, такие государства, как Гренада, которые на данный момент относятся к странам со средним уровнем дохода с крупной задолженностью, заслуживают особого внимания. |
Papua New Guinea commends the European Union's assistance to help highly indebted poor countries with their debt servicing difficulties. |
Папуа-Новая Гвинея благодарит Европейский союз за помощь, оказываемую бедным странам с крупной задолженностью, которые испытывают трудности при обслуживании долга. |
Fourteen of the 15 Caribbean countries are among the most indebted emerging market countries. |
Четырнадцать из 15 карибских стран относятся к числу стран с крупной задолженностью из стран с формирующейся рыночной экономикой. |
The second proposal was for the freezing of debt service by the highly indebted poor countries, with no interest obligation until mutually acceptable arrangements are arrived at. |
Второе предложение заключалось в замораживании процесса обслуживания задолженности бедными странами с крупной задолженностью без обязательств в отношении выплаты процентов до достижения взаимоприемлемых договоренностей. |
This could be a complementary but flexible version of other efforts to reduce the external debt burden on highly indebted and poor countries. |
Такая замена может представлять собой вспомогательный, но, тем не менее, гибкий вариант других усилий по уменьшению бремени внешней задолженности стран с крупной задолженностью и бедных стран. |
Honduras and Nicaragua, meanwhile, are hoping to qualify for the highly indebted poor countries (HIPC) initiative, in which Bolivia and Guyana are already participating. |
Одновременно с этим Гондурас и Никарагуа надеются, что на них может быть распространена инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), в которой уже участвуют Боливия и Гайана. |
In addition, debt relief efforts have not been available to non-heavily indebted poor countries debt-distressed countries which have no mechanisms in place for orderly sovereign debt restructuring. |
Кроме того, меры по облегчению долгового бремени не распространялись на имеющие большую задолженность страны, которые не были охвачены инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью и не имеют механизмов для планомерной реструктуризации суверенного долга. |
Moreover, the international community should support the region's request for an immediate review of the criteria used by some multilateral financial institutions and development partners concerning the access of small highly indebted middle-income countries to concessional resources. |
Кроме того, международному сообществу следует поддержать просьбу стран региона о незамедлительном пересмотре используемых некоторыми многосторонними финансовыми учреждениями и партнерами в области развития критериев, касающихся доступа малых стран с крупной задолженностью и средним уровнем дохода к предоставляемым на льготных условиях ресурсам. |
We would do well to face this issue with more focused initiatives, learning, for example, from the specific actions taken in the field of foreign debt with the highly indebted poorest countries. |
Неплохо было бы обсудить этот вопрос с учетом более целенаправленных инициатив и, к примеру, извлечь уроки из конкретных мер, принятых на местах в области облегчения бремени внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью. |
(c) Acknowledge the problems of the debt sustainability of some non-heavily indebted low-income countries, in particular those facing exceptional circumstances; |
с) признать проблемы приемлемого уровня задолженности некоторых стран, не относящихся к странам с крупной задолженностью и низким уровнем дохода, в частности тех из них, которые находятся в особых условиях; |
In the past few years, the international community has witnessed a series of significant initiatives to relieve the external debt burden, particularly of the highly indebted poor countries. |
За прошедшие несколько лет международное сообщество стало свидетелем выдвижения ряда важных инициатив, направленных на облегчение бремени внешнего долга, в частности долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Well aware of the dramatic situation of many developing countries, the Republic of San Marino has fully supported the initiatives sponsored by creditor countries and international financial institutions to reduce or cancel foreign debts of highly indebted nations. |
Полностью осознавая трагическую ситуацию во многих развивающихся странах, Республика Сан-Марино безоговорочно поддержала инициативы, с которыми выступили страны-кредиторы и международные финансовые учреждения и которые направлены на облегчение или полное списание внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью. |
On the international level, the Government of Poland welcomed the decision of the G-7 countries taken at Cologne in 1999 to enhance the debt relief initiative with regard to highly indebted poor countries. |
На международном уровне правительство Польши приветствует принятое в 1999 году в Кельне странами Группы семи решение, предусматривающее укрепление инициативы по облегчению бремени задолженности в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
In that connection, she drew attention to the role of the OPEC Fund for International Development in supporting development projects in LDCs under the heavily- indebted poor countries initiative. |
В этой связи она обращает внимание на роль Фонда промышленного развития ОПЕК в деле оказания поддержки проектам развития в наименее развитых странах в рамках инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
He spoke of the benefits of dismantling trade barriers to accelerate higher growth in developing country economies, debt relief for highly indebted poor countries, and opportunities for private sector development. |
Он коснулся положительного воздействия ликвидации торговых барьеров для целей ускорения темпов экономического роста в развивающихся странах, облегчения бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью и создания возможностей для развития частного сектора. |
China had assisted developing countries to the best of its ability, providing debt relief to highly indebted poor countries and least developed countries, and granting preferential and interest-free loans to certain countries, with a view to their achieving sustainable economic and social development. |
Китай в меру своих возможностей оказывает помощь развивающимся странам, облегчая долговое бремя бедных стран с крупной задолженностью и наименее развитых стран и предоставляя преференциальные и беспроцентные займы некоторым странам в целях достижения ими устойчивого экономического и социального развития. |