We welcome with satisfaction the progress accomplished in debt relief for indebted African countries. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в облегчении бремени задолженности африканских стран с тяжким долговым бременем. |
Microcredit, while providing opportunities for many, often either excluded the very poorest or ran the risk of leaving them overly indebted, and efforts to promote microfinance should be accompanied by strategies to boost household income and savings. |
Хотя микрокредитование и предоставляет возможности для многих, тем не менее оно часто недоступно наиболее бедным слоям населения или же подвергает их риску непомерной задолженности, а усилия по обеспечению микрофинансирования должны сопровождаться мерами по увеличению доходов и накоплений домохозяйств. |
However, some developing countries, particularly small States, remain critically indebted. |
Вместе с тем в некоторых развивающихся странах, особенно в малых государствах, объем задолженности остается критическим. |
On the debt burden, we applaud debt relief for the highly indebted poor countries. |
Что касается проблемы долгового бремени, то мы приветствуем списание задолженности бедных стран с крупной задолженностью. |
While many highly indebted poor countries still had unsustainable debt, the HIPC Initiative was not the only solution. |
Хотя многие бедные страны с крупной задолженностью по-прежнему имеют неприемлемый уровень задолженности, Инициатива БСКЗ является не единственным решением. |
We also support the momentum created by the Group of Seven States to give highly indebted poor countries substantial debt relief. |
Мы также поддерживаем ту динамику, которая была создана в результате шагов Группы семи, направленных на значительное сокращение задолженности бедных стран, имеющих наибольшую задолженность. |
For the majority of indebted poor countries, globalization has instead pushed them to the margins of the world economy. |
Что касается большинства бедных стран с высоким уровнем задолженности, то глобализация лишь оттеснила их на задворки мировой экономики. |
All developing countries that had been classified as highly indebted poor countries were unable to manage their external debt. |
Все развивающиеся страны, отнесенные к категории бедных стран с большим объемом задолженности, не в состоянии управлять своей внешней задолженностью. |
Other indebted African countries have been neglected and continue to suffer from the burden of debt. |
Другие задолжавшие африканские страны вообще игнорируются и продолжают страдать от бремени задолженности. |
Nevertheless, we also believe that further debt relief measures should be developed and extended, including for indebted middle-income countries. |
Тем не менее, мы также считаем, что необходимо разработать и распространить на большее число стран, включая страны-должники со средним уровнем дохода, дополнительные меры по облегчению бремени задолженности. |
South Africa therefore reiterates its support for debt relief for the highly indebted and poorest nations, most of which are in Africa. |
Поэтому Южная Африка вновь заявляет о своей поддержке усилий по облегчению бремени задолженности стран с самой большой задолженностью и самых бедных стран, большинство из которых находится в Африке. |
Debt alleviation is a key in the development agenda of highly indebted poor countries. |
Облегчение бремени задолженности является важнейшим элементом программы в отношении планов развития бедных стран - крупных должников. |
The Cologne debt initiative addressed only half of the debt burden of the highly indebted poor countries. |
Кёльнская инициатива по задолженности касается лишь половины долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью. |
Germany strongly endorses assistance to highly indebted poor countries and has already made a substantial contribution to reducing their debt burden. |
Германия решительно выступает за оказание помощи бедным странам - крупным должникам и уже внесла значительный вклад в целях облегчения их бремени задолженности. |
The aggregate picture, however, hides the extent to which some developing countries remain critically indebted or are at significant risk of debt distress. |
Между тем, общая картина совокупных показателей скрывает реальное положение отдельных развивающихся стран, которые имеют критический уровень задолженности или подвергаются серьезному риску долгового кризиса. |
Some delegations specifically highlighted the difficulties of small, vulnerable economies that remained in an unsustainable economic situation and highly indebted, despite being classified as middle- or even high-income countries. |
Некоторые делегации особо выделили сложности малых, уязвимых стран, по-прежнему находящихся в нестабильной экономической ситуации и имеющих высокий уровень задолженности, несмотря на то, что их относят к странам со средним и даже высоким уровнем дохода. |
Since 2000, China had unconditionally cancelled a total of 30 billion yuan that had been owed by least developed and highly indebted poor countries. |
После 2000 года Китай безоговорочно аннулировал долги наименее развитых стран и бедных стран с высоким уровнем задолженности на общую сумму в 30 млрд. юаней. |
To reverse this trend, the international community must address debt sustainability in highly indebted and low-income countries, particularly in Africa. |
Чтобы обратить вспять эту тенденцию, международное сообщество должно рассмотреть вопрос об обеспечении приемлемого уровня долга стран с высоким уровнем задолженности и стран с низким уровнем дохода, прежде всего в Африке. |
Fourthly, debt relief has been limited to those highly indebted poor countries which have satisfied International Monetary Fund (IMF) conditions for disbursements. |
В-четвертых, списание задолженности ограничивалось лишь теми бедными странами с высоким уровнем задолженности, которые удовлетворяли условиям по выплатам, установленным Международным валютным фондом (МВФ). |
This could be a complementary but flexible version of other efforts to reduce the external debt burden on highly indebted and poor countries. |
Такая замена может представлять собой вспомогательный, но, тем не менее, гибкий вариант других усилий по уменьшению бремени внешней задолженности стран с крупной задолженностью и бедных стран. |
To reverse this trend, the international community must address debt sustainability in highly indebted and low-income countries, particularly in Africa. |
На обслуживание задолженности расходуются ресурсы, которые могли бы быть направлены в область развития, что расширяет тенденцию передачи ресурсов из бедных стран в богатые. |
By further exploring such options as debt restructuring and debt relief, many believe that these will contribute to the sustained economic growth of the highly indebted poor countries in Africa. |
Многие считают, что дальнейшее использование таких альтернатив, как реструктуризация и списание задолженности, будет способствовать устойчивому экономическому росту имеющих большую задолженность стран в Африке. |
However, this remains a crushing debt burden, and in spite of its enormous potential, the country is classified among the most highly indebted poor countries. |
Однако бремя задолженности возрастает, и страна, несмотря на свой огромный потенциал, отнесена к категории стран с большой задолженностью. |
Expeditious progress will should be made towards full cancellation of all outstanding debt owed by highly indebted LDCs; |
а) Будут должны быть приняты оперативные меры для достижения прогресса в деле полного списания всей непогашенной задолженности НРС с высокой задолженностью; |
Whereas we appreciate and support the commitment of the international community in debt relief initiatives for highly indebted poor countries, its current application excludes several countries. |
Хотя мы оцениваем и поддерживаем готовность международного сообщества предпринимать инициативы по облегчению бремени задолженности бедных стран, являющихся наиболее крупными должниками, в сферу их применения в настоящее время не входит ряд стран. |