Thus, it is difficult to use this approach to apply the provisions in the Evian approach for debt write-offs for non-heavily indebted poor countries. |
Таким образом, использование такой методологии для целей применения положений «эвианского подхода» к списанию задолженности стран, не относящихся к числу бедных стран с крупной задолженностью, затруднительно. |
These levels of indebtedness reflect consolidation following the remission of US$ 1.2 billion pursuant to agreements on debt relief for highly indebted poor countries (one being the HIPC II programme). |
Такие показатели задолженности учитывают списание более 1,2 млрд. долл. в результате соглашений об уменьшении бремени задолженности для бедных стран с высокой задолженностью (одна из них - программа ВСВЗ-2). |
In this connection, we welcome the latest initiative by the World Bank to raise the ceiling for debt relief for the highly indebted poor countries from 67 per cent to 80 per cent. |
В этой связи мы приветствуем недавнюю инициативу Всемирного банка о "поднятии потолка" по выплате задолженности для бедных стран с большим уровнем долга с 67 процентов до 80 процентов. |
It was inappropriate to use the debt to export income ratio as a criterion, since on that basis, a country as poor as Haiti did not meet the criteria and could not benefit from alleviation of its debt on the pretext that it was not sufficiently indebted. |
В этом случае такая бедная страна, как Гаити, не соответствует этим критериям и не может рассчитывать на облегчение бремени ее задолженности в силу того, что уровень ее задолженность является недостаточно высоким. |
He therefore welcomed the recent decisions of the international financial community in favour of a systematic treatment for the debt stock, particularly through the initiative for "highly indebted poor countries", which should benefit many African countries. |
Поэтому он выражает удовлетворение в связи с последними решениями, принятыми международным финансовым сообществом в интересах многих афри-канских стран о систематическом рассмотрении сос-тояния задолженности, особенно в рамках инициативы для "бедных стран с большой задолженностью". |
It is still too early to evaluate the success of this initiative, but it is clear that not all indebted sub-Saharan countries will be eligible and that most eligible countries will not obtain full relief before the year 2000. |
Еще слишком рано оценивать успешность такой инициативы, но очевидно, что не все обремененные долгом страны к югу от Сахары будут охвачены ею, а большинство охватываемых ею стран не получат полного снижения бремени задолженности до 2000 года. |
We have been in the vanguard of securing debt relief for highly indebted poor countries, and our debt management software is now in use in 54 Commonwealth and non-Commonwealth countries. |
Мы были в авангарде государств, выступивших за облегчение бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью, и разработанные нами компьютерные программы по управлению задолженностью в настоящее время применяются в 54 странах, входящих и не входящих в состав Содружества. |
Liberia rejects the proclaimed efficacy of the highly indebted poor countries initiative, and calls upon the G7/G8 countries to consider a comprehensive debt waiver programme for all highly indebted poor countries. |
Либерия отвергает якобы эффективный характер инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и призывает страны Группы 7 и Группы 8 выработать всеобъемлющую программу по списанию задолженности для всех бедных стран с крупной задолженностью. |
Moreover, eligibility requirements (such as adequate political stability of host economies), which provide for discretion in the application of investment support schemes have often resulted in the exclusion of low-income and least developed countries as well as highly indebted economies. |
Кроме того, предусмотренные критерии выбора реципиентов (например, надлежащая политическая стабильность в принимающих странах), призванные обеспечить осмотрительное применение схем поддержки инвестиций, зачастую приводили к исключению из этих схем стран с низким уровнем дохода, наименее развитых стран и стран с высоким уровнем задолженности. |
The donor countries should also give due consideration to the proposal made by the Secretary-General of the United Nations that all remaining official bilateral debt owed by the poorest highly indebted poor countries should be converted into grants. |
Кроме того, странам-донорам следует изучить предложение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, чтобы остаток двусторонней государственной внешней задолженности беднейших стран, охваченных Инициативой в отношении долга беднейших стран-крупных должников, был преобразован в субсидии. |
In 2001 Ethiopia qualified for the World Bank-International Monetary Fund-sponsored Highly Indebted Poor Countries (HIPC) debt reduction program, which is designed to reduce or eliminate repayment of bilateral loans from wealthy countries and international lenders such as the World Bank. |
В 2001 году Эфиопия была включена в совместную программу Всемирного банка и Международного валютного фонда, целью которой было сокращение или полная ликвидация задолженности беднейших стран перед такими организациями как Всемирный банк или другими странами-кредиторами. |
In Germany, NGOs proposed in 1993 that seriously indebted low-income countries (SILICS) receive a modern-day equivalent of the "Agreement on German External Debts" that was signed in London in 1953 to settle Germany's pre-war debts. |
В Германии НПО предложили в 1993 году, чтобы страны с низким доходом, имеющие крупную задолженность, получали современный дневной эквивалент в соответствии с "Соглашением по внешним долгам Германии", которое было подписано в Лондоне в 1953 году с целью урегулирования довоенной задолженности Германии. |
Africa's external debt overhang intensifies despite various debt-relief measures including the Highly Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative launched by the World Bank/IMF in 1996. |
Бремя внешней задолженности африканских стран продолжает увеличиваться, несмотря на различные меры по его уменьшению, включая Инициативу в отношении бедных стран, имеющих большую задолженность, которая была предпринята Всемирным банком/МВФ в 1996 году. |
The Highly Indebted Poor Countries Initiative is making additional resources available for development, but a further effort is needed to reduce debt in the HIPC countries to sustainable levels. |
Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью предусматривает выделение дополнительных ресурсов на цели развития, однако необходимо приложить еще бóльшие усилия для доведения задолженности стран, охваченных Инициативой в отношении долга БСКЗ, до приемлемого уровня. |
The Bank not only encouraged Uganda and Rwanda indirectly by defending their case, but equally gave the impression of rewarding them by proposing these countries for the Highly Indebted Poor Countries debt relief initiative. |
Банк не только косвенно поощрял действия Уганды и Руанды, защищая их, но и косвенно вознаградил их за такие действия, предложив включить эти страны в число получателей помощи в рамках Инициативы для бедных стран с крупной задолженностью - инициативы по облегчению бремени задолженности. |
On debt, the Ministers warned that the enhanced Highly Indebted Poor Countries initiative was not delivering long-term debt sustainability and called for the rapid establishment of a legal technical assistance facility to help those countries deal with creditor litigation. |
Что касается задолженности, то министры подчеркнули, что расширенная Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью не обеспечивает приемлемого уровня долгосрочной задолженности, и призвали срочно создать механизм техническо-правового содействия, с тем чтобы помочь этим странам в разбирательстве с кредиторами. |
As a result, Mozambique will be one of the first countries with unsustainable debt to be considered for support under the World Bank/IMF Debt Initiative for Highly Indebted Poor Countries, the HIPC. |
Таким образом, Мозамбик будет одной из первых неплатежеспособных стран, которая будет рассматриваться в качестве кандидата на получение поддержки по линии инициативы Всемирного банка/МВФ по уменьшению бремени задолженности для стран с низким доходом, имеющих высокую задолженность. |
The poverty reduction strategy papers were endorsed by the Development Committee of the International Monetary Fund and the World Bank as the framework for strengthening the link between debt relief and poverty reduction in the context of the Enhanced Highly Indebted Poor Countries Initiative launched in September 1999. |
ДСБН были одобрены Комитетом по вопросам развития МВФ и Всемирным банком в качестве основы для укрепления связей между деятельностью по облегчению бремени задолженности и сокращению нищеты в контексте Расширенной инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, предпринятой в сентябре 1999 года. |
The World Bank had attributed that improvement to increased export earnings and debt restructuring together with outright debt relief from official and private creditors in the context of highly indebted poor countries and multilateral debt relief initiatives. |
Всемирный банк объясняет это улучшение ростом доходов от экспорта и реструктуризацией задолженности наряду с прямым облегчением бремени задолженности официальными и частными кредиторами в контексте таких инициатив, как Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и Инициатива по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе. |
While we recognize that the highly indebted poorest countries are the priority for the international community's debt relief efforts, we are also cognizant of the debt problems of middle-income countries and non-HIPC countries that need to be addressed. |
Признавая, что беднейшие страны с крупной задолженностью являются приоритетным направлением усилий международного сообщества по уменьшению бремени задолженности, мы также учитываем проблемы задолженности стран со средним уровнем дохода и стран, на которые не распространяется Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
The Highly Indebted Poor Countries initiative and the development of Poverty Reduction Strategy Papers are some of the international community's responses to the debt problem. |
В качестве примеров действий, предпринятых международным сообществом в целях решения проблемы задолженности, можно привести Инициативу в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и разработку документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
The African Development Bank approved, on 30 July, interim debt relief for three years under the Highly Indebted Poor Countries Initiative. |
Африканский банк развития выделил 30 июля на трехлетний период временную помощь на ослабление задолженности страны в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (ИБСКЗ). |
The Government reached the decision point for the Highly Indebted Poor Countries Initiative and has had some of its debt arrears cancelled. |
Правительство добилось принятия решения о распространении на эту страну Инициативы в отношении долга беднейших стран с крупной задолженностью, а также договорилось о списании ее задолженности по кредитам. |
The enhanced Highly Indebted Poor Countries (HIPC) debt relief initiative still leaves many countries within its scope with very high debt burdens, hence the need to direct more resources towards poverty reduction. |
Расширенная инициатива в пользу БСКЗ не охватывает многие страны с высоким уровнем задолженности, что создает в этих странах дефицит ресурсов на цели борьбы с нищетой. |
Calls upon the industrialized countries that have not yet contributed to the Enhanced Structural Adjustment Facility/Heavily Indebted Poor Countries Trust Fund to come forward immediately with their contributions; |
призывает промышленно развитые страны, которые еще не внесли взносов в Целевой фонд для Расширенного фонда структурной перестройки/Инициативы в отношении задолженности бедных стран-крупных должников, незамедлительно сделать свои взносы; |