Debt initiatives should focus not just on debt reduction but on the circumstances under which countries become indebted in the first place. |
Инициативы в области задолженности должны быть направлены не просто на сокращение задолженности, а в первую очередь на устранение условий, в силу которых страны становятся должниками. |
The recent decision of the Group of 8 to cancel the external debt of 18 highly indebted poor countries, including 13 least developed countries, is a welcome move. |
Недавно принятое Группой восьми решение о списании внешней задолженности 18 бедных стран с крупной задолженностью, включая 13 наименее развитых стран, является обнадеживающим шагом. |
(c) Acknowledge the problems of the debt sustainability of some non-heavily indebted low-income countries, in particular those facing exceptional circumstances; |
с) признать проблемы приемлемого уровня задолженности некоторых стран, не относящихся к странам с крупной задолженностью и низким уровнем дохода, в частности тех из них, которые находятся в особых условиях; |
In addition, the Working Group proposes that the General Assembly call upon the international community to consider providing further debt relief to other highly indebted African countries which are at present not eligible for the enhanced HIPC initiative. |
Помимо этого, Рабочая группа предложила Генеральной Ассамблее обратиться к международному сообществу с призывом рассмотреть вопрос о дальнейшем облегчении бремени задолженности других африканских стран с крупной задолженностью, на которые в настоящее время не распространяется действие расширенной инициативы в интересах БСВЗ. |
In this respect, my country hopes that the initiative undertaken to alleviate the debt of highly indebted and poor countries will contribute to the solution of this problem. |
В этой связи моя страна надеется, что инициатива, выдвинутая в целях уменьшения задолженности бедных стран-крупных должников, внесет вклад в решение этой проблемы. |
Moreover, Madagascar considers it urgent to cancel the debt of the highly indebted poor countries so that they can increase their commitment to the fight against AIDS. |
Кроме того, Мадагаскар считает настоятельно необходимым отмену задолженности бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы они могли повысить свои обязательства в рамках борьбы со СПИДом. |
Debt relief should be extended to all highly indebted poor countries and, as needed, to low- and medium-income developing countries. |
Всем бедным странам с крупной задолженностью и, когда это необходимо, развивающимся странам с низким и средним уровнем дохода надо оказать помощь в погашении их задолженности. |
On the international level, the Government of Poland welcomed the decision of the G-7 countries taken at Cologne in 1999 to enhance the debt relief initiative with regard to highly indebted poor countries. |
На международном уровне правительство Польши приветствует принятое в 1999 году в Кельне странами Группы семи решение, предусматривающее укрепление инициативы по облегчению бремени задолженности в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
Though the proportion of debt to GDP in 1998 was low as compared to many indebted developing economies, this should be viewed in the light of the short period during which PA external debt accumulated. |
Хотя отношение задолженности в ВВП в 1998 году было низким по сравнению со многими развивающимися странами с высокой задолженностью, здесь не следует забывать о том, что такой внешний долг ПА накопился за короткий период времени. |
The most urgent tasks in the struggle against poverty are also clear: to alleviate the debt burden of highly indebted poor countries; to tackle the scourges of AIDS and malaria; and to provide education for all. |
Наиболее неотложные задачи в борьбе против нищеты также ясны: облегчить бремя задолженности бедных стран с крупным долгом; заняться решением ужасных проблем СПИДа и малярии; и сделать образование доступным для всех. |
Working hard for the overall development of its nation, Ecuador firmly appeals to international cooperation for the implementation of programmes aimed at debt alleviation and reduction of the external debt for developing countries that are highly indebted. |
Упорно трудясь на благо общего развития своей нации, Эквадор решительно призывает к международному сотрудничеству в интересах осуществления программ, нацеленных на облегчение долгового бремени и снижение внешней задолженности сильно задолжавших развивающихся стран. |
However, the Government hoped that Mali, as a highly indebted poor country, would have its debt burden lightened before the end of 1999, enabling it to allocate more resources to such services. |
Тем не менее правительство надеется, что до конца 1999 года Мали удастся облегчить бремя своей весьма существенной внешней задолженности, что позволит выделять больший объем ресурсов на социальные услуги населению. |
Pakistan, itself a highly indebted developing country, strongly believed that outright debt reduction was the only effective way of addressing the external-debt problem of middle-income developing countries. |
Пакистан, являясь развивающейся страной с крупной задолженностью, искренне считает, что прямое сокращение объема задолженности является единственным эффективным способом решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран со средним уровнем дохода. |
Since the early 1980s net inflows into the 40 nations, mostly in Africa, which are classified as highly indebted poor countries have averaged 1.5 per cent of national income per year. |
С начала 80-х годов чистые потоки капиталов в 40 стран, преимущественно африканских, которые относятся к категории бедных стран с высоким уровнем задолженности, в среднем составляли в год 1,5 процента национального дохода. |
The Special Coordinator will also follow closely progress in the implementation of such initiatives or activities on Africa, such as the Development Assistance Committee of OECD new global partnership, the World Bank initiative on debt relief for highly indebted poor countries, and others. |
Специальный координатор будет также внимательно следить за ходом осуществления таких инициатив или мероприятий в интересах Африки, как новый механизм глобального партнерства Комитета содействия развитию ОЭСР, инициатива Всемирного банка по облегчению бремени задолженности бедных стран - крупных должников и другие. |
The debt overhang continued to impose a major obstacle to recovery and sustainability of high economic growth, particularly of the highly indebted poor countries. |
Бремя задолженности по-прежнему было одним из серьезных препятствий на пути экономического оживления и обеспечения устойчиво высоких темпов роста, особенно в бедных странах-крупных должниках. |
In his view, such a strategy should be based on measures to restructure and alleviate the debt burden along with sound economic policies and structural adjustment of the indebted economies. |
По его мнению, такая стратегия должна быть основана на мерах по реструктуризации и облегчению бремени задолженности, а также надежной экономической политике и структурной перестройке экономики стран-должников. |
According to a recent IMF/World Bank publication, a substantial drop in the prices of their key export commodities explains the deterioration in the debt-to-export ratios of 15 highly indebted poor countries, of which 13 are African. |
В недавно вышедшей публикации МВФ/Всемирного банка утверждается, что значительное снижение цен на важнейшие экспортные сырьевые товары объясняет ухудшение отношения задолженности к экспорту 15 бедных стран с высокой задолженностью, 13 из которых расположены в Африке. |
In the opinion of CARICOM, although Haiti was not one of the highly indebted poor countries, it should be granted a moratorium on the servicing of the external debt. |
По мнению КАРИКОМ, хотя Гаити и не относится к категории имеющих наибольшую задолженность бедных стран, следует ввести мораторий на погашение внешней задолженности этой страны. |
He spoke of the benefits of dismantling trade barriers to accelerate higher growth in developing country economies, debt relief for highly indebted poor countries, and opportunities for private sector development. |
Он коснулся положительного воздействия ликвидации торговых барьеров для целей ускорения темпов экономического роста в развивающихся странах, облегчения бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью и создания возможностей для развития частного сектора. |
Our interest is in ensuring that the particular needs of small, vulnerable economies and highly indebted middle-income developing countries of the CARICOM subregion are addressed through appropriate representation at the summits of the G-20. |
Мы заинтересованы в том, чтобы обеспечить удовлетворение особых потребностей развивающихся стран с малыми уязвимыми экономиками и крупным бременем задолженности, относящихся к Карибскому субрегиону, посредством соответствующей представленности на саммитах Группы 20. |
The G-20 had failed to recognize the needs of small, highly indebted economies which were classified as middle-income countries. |
Группа двадцати не признает потребности малых стран с высоким уровнем задолженности, относящихся к категории стран со средним уровнем дохода. |
For the highly indebted poor countries to achieve debt sustainability, long-term growth and poverty reduction goals, it is clear that the debt relief under the HIPC initiative will not be sufficient. |
Совершенно очевидно, что, для того чтобы бедные страны с высокой задолженностью смогли достичь цели обеспечения приемлемости долгового бремени, долгосрочного роста и сокращения масштабов нищеты, одного лишь сокращения бремени задолженности по линии инициативы в интересах БСВЗ будет недостаточно. |
We must therefore take a sincere look at the situation and realistically recognize the need to implement concrete policies to deal with the debts not only of the least developed countries, but also of the medium- and low-income developing countries that are also highly indebted. |
Поэтому мы должны искренне взглянуть на сложившуюся ситуацию и реалистично признать необходимость проведения конкретной политики облегчения задолженности не только наименее развитых стран, но и развивающихся стран со средним и низким уровнем дохода, также имеющих большую задолженность. |
More vigorous efforts were therefore needed to write off debts, not only for the highly indebted poor countries (HIPC) but also for other countries which faced increasing difficulties in meeting their debt-service commitments. |
Необходимо принять более энергичные меры по списанию задолженности не только в отношении бедных стран с крупной задолженностью, но и в отношении других стран, поскольку они сталкиваются с все большими трудностями при выполнении своих обязательств по обслуживанию долга. |