They had recommended the immediate implementation of the enhanced facility for relieving the debt of highly indebted poor countries and the provision of more generous development assistance. |
Они рекомендовали незамедлительно начать осуществление расширенной программы по облегчению бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью и оказывать более широкую помощь в целях развития. |
Many of them remain fragile: domestic recovery is not on firm ground, post-crisis financial restructuring has proceeded slowly, and the corporate sector is still overly indebted. |
Многие из них по-прежнему находятся в уязвимом положении: оживление национальной экономики еще не приобрело устойчивого характера, посткризисная реорганизация финансового сектора продвигается медленно, а в корпоративном секторе по-прежнему наблюдается чрезмерно высокий уровень задолженности. |
With regard to debt sustainability, a number of policy recommendations for developed and developing countries were suggested that would reduce the structural vulnerability of highly indebted poor countries. |
Что касается приемлемости уровня задолженности, то в адрес развитых и развивающихся стран был высказан ряд рекомендаций по вопросам политики, призванных способствовать уменьшению степени структурной уязвимости бедных стран с крупной задолженностью. |
The countries concerned are almost all least developed countries suffering from civil conflict or severe governance problems, and are among the most indebted HIPCs. |
Почти все указанные страны относятся к группе наименее развитых стран, испытывающих тяжелые последствия гражданского конфликта или острые проблемы в сфере управления, и входят в число БСКД с наиболее высоким уровнем задолженности. |
The second proposal was for the freezing of debt service by the highly indebted poor countries, with no interest obligation until mutually acceptable arrangements are arrived at. |
Второе предложение заключалось в замораживании процесса обслуживания задолженности бедными странами с крупной задолженностью без обязательств в отношении выплаты процентов до достижения взаимоприемлемых договоренностей. |
Moreover, we would like to see further progress made to solve the debt problems of the highly indebted poor countries in Africa. |
Кроме того, мы хотели бы, чтобы был достигнут новый прогресс в решении проблемы задолженности бедных стран с высокой задолженностью в Африке. |
Many post-completion point highly indebted poor countries (HIPC) have debt above thresholds utilized for their debt write-offs. |
У многих бедных стран с крупной задолженностью, которые уже прошли этап принятия решения, уровень задолженности превышает пороговые показатели, используемые для списания их задолженности. |
Jamaica was therefore at the forefront in calling for recognition of a special category of countries known as highly indebted middle-income countries. |
В этой связи Ямайка настоятельно призвала выделить в специальную категорию страны со средним доходом и с высоким уровнем задолженности. |
Long-term financing programmes are needed to overcome the external debt of the highly indebted poor countries, to consolidate economic and constitutional systems and to create social security networks. |
Для того чтобы справиться с долговым бременем бедных стран с высоким уровнем задолженности, укрепить их экономические и конституционные системы и создать сети социальной поддержки и социального обеспечения, нужны долгосрочные программы финансирования. |
The international community should recognize the CARICOM countries' small, vulnerable highly indebted middle-income developing countries that deserved special debt relief measures. |
Международное сообщество должно признать, что страны - члены КАРИКОМ, малые, уязвимые развивающиеся страны с высоким уровнем задолженности и средним уровнем доходов, заслуживают особых мер по облегчению их долгового бремени. |
Noting the importance of addressing debt sustainability in discussions on development, he said that CARICOM was one of the most highly indebted regions in the world. |
Отмечая важность рассмотрения проблемы приемлемости задолженности в рамках переговоров по вопросам развития, оратор говорит, что КАРИКОМ является регионом мира с одним из самых высоких объемов задолженности. |
This has made the Sudan one of the most indebted least developed countries in the world, with debt levels way above most commonly used thresholds for debt sustainability. |
В результате Судан вошел в число наименее развитых стран мира с наибольшей задолженностью, при этом уровень его долга намного превысил наиболее часто применяемые пороги приемлемости уровня задолженности. |
Countries found themselves indebted not through their own volition but rather because of the recycling of old debt that had been taken on in the absence of a debt sustainability framework. |
Страны оказываются в положении должников не по своей доброй воле, а скорее в результате пролонгации прежних долгов, которые появились в отсутствие рамочных принципов оценки приемлемости уровня задолженности. |
We support the extension of further debt relief to highly indebted poor countries and low-income countries facing problems of inadequate resources for financing the MDGs. |
Мы ратуем за распространение мер по дальнейшему облегчению бремени задолженности на бедные страны с большой задолженностью и страны с низкими доходами, сталкивающиеся с проблемами нехватки ресурсов для финансирования достижения ЦРТ. |
The G-8 proposal is a significant step forward and represents an important political commitment towards solving the debt problems of some of the most indebted and poorest countries. |
Указанное предложение Группы 8 является значительным шагом вперед и представляет собой важное политическое обязательство урегулировать проблему задолженности ряда беднейших стран с наибольшим уровнем задолженности. |
However, I am deeply concerned that we sometimes seem to move backward on our commitments, as appears to be happening with the full cancellation of the debt of the highly indebted poor countries. |
В то же время я глубоко обеспокоен тем, что иногда мы, похоже, отходим от своих обязательств, как это, судя по всему, происходит в вопросе полного списания задолженности бедных стран с крупной задолженностью. |
Equally commendable is the decision taken by Group of Eight countries leading to a doubling of development aid to Africa and debt relief for highly indebted poor countries, including my own country, Mozambique. |
В такой же степени заслуживает похвалы принятое странами Группы восьми решение, которое приведет к удвоению помощи в целях развития для Африки и облегчению бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью, включая мою страну, Мозамбик. |
But there are also many middle-income countries that are highly indebted and have large populations that survive on less than $1 a day. |
Однако существует и множество стран со средним уровнем дохода и высоким уровнем задолженности, значительной части населения которых приходится выживать менее чем на 1 долл. США в день. |
Spain has also adopted measures on foreign debt that will enable our country to participate actively in multilateral debt cancellation initiatives for highly indebted poor countries. |
Испания также приняла меры в отношении иностранной задолженности, что позволит нашей стране принимать активное участие в многосторонних инициативах по списанию задолженности бедных стран с крупной задолженностью. |
We equally laud and welcome the initiative of the G-8 to cancel 100 per cent of the debt of the highly indebted poor countries, 14 of which are in Africa. |
Мы также приветствуем инициативу Группы восьми по списанию всей суммы задолженности бедных стран с крупной задолженностью, 14 из которых находятся в Африке. |
With respect to debt, while we should welcome the recent decision of the Group of Eight to assist 14 highly indebted poor countries of Africa, including Senegal, we must acknowledge that the problem of African debt remains acute. |
Что касается задолженности, приветствуя недавнее решение Группы восьми оказать помощь 14 бедным африканским странам с крупной задолженностью, включая Сенегал, мы должны признать, что проблема африканского долга по-прежнему носит серьезный характер. |
Japan has provided $2.6 billion in debt relief to 29 highly indebted poor countries, one fourth of the total volume of assistance from the G7 countries. |
Япония предоставила 29 странам с высоким уровнем задолженности помощь в целях облегчения бремени задолженности на сумму 2,6 млрд. долл. США, что составляет одну четвертую часть общего объема помощи со стороны стран-членов Группы семи. |
Due to the fluctuating prices of its raw materials exports and its increasing debt, Africa is the region of the developing world that is the most impoverished and most indebted. |
Вследствие колебания цен на экспортируемые ею сырьевые материалы и роста своей внешней задолженности Африка является самым бедным регионом развивающегося мира с максимальной задолженностью. |
Those who can borrow have ample cash and are cautious about spending, while those who want to borrow - highly indebted households and firms (especially small and medium-size enterprises) - face a credit crunch. |
Те, кто могут взять заем, имеют достаточно денежных средств и осторожно относятся к расходам, тогда как те, которые хотят занять средства - домашние хозяйства и компании с высоким уровнем задолженности (в основном малые и средние предприятия) - сталкиваются с кредитными ограничениями. |
A table indicating the numbers of indebted missions within specific ranges and total amounts of debts within these ranges as at 31 January 1995 is set out in the annex to the present report. |
ЗЗ. В приложении к настоящему докладу содержится таблица с указанием числа представительств, имеющих задолженность в конкретных пределах, и общей суммы задолженности в рамках этих пределов по состоянию на 31 января 1995 года. |