Английский - русский
Перевод слова Incorporation
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Incorporation - Включить"

Примеры: Incorporation - Включить
CRC encouraged the incorporation of the Convention into domestic laws so that it had prevalence over national laws and its provisions were directly applicable in a court of law. КПР предложил включить положения Конвенции во внутреннее законодательство с тем, чтобы они имели преобладающее значение над национальными законами и чтобы ее положения напрямую применялись в судах.
The Committee recommended the incorporation of a definition of torture into the legislation as well as the incorporation of a special provision into the criminal procedure concerning the exclusion from judicial proceedings of evidence which has been established to have been obtained as a result of torture. Комитет рекомендовал включить в законодательство определение пыток, а также предусмотреть в Уголовно-процессуальном кодексе специальное положение о недопустимости использования в судопроизводстве доказательств, которые, как установлено, были получены под пыткой.
The WCD strongly regrets the fact that neither the Incorporation Committee nor the Government recommends incorporation of the Convention into Danish legislation. СЖД сожалеет о том, что ни Комитет по инкорпорации, ни правительство не предложили включить положения Конвенции в законодательство Дании.
Issuing the guidelines on the web will also allow the incorporation of links to relevant documents and country experiences. Размещение руководящих принципов в Интернете позволит также включить в него ссылки на соответствующие документы и информацию о национальном опыте стран.
The plans for 2008 include the incorporation of poverty indicators in the existing CAPSA database. В 2008 году в существующую базу данных КАПСА планируется включить показатели нищеты.
The Government of El Salvador suggested that the President of the Economic and Social Council could write to the Chairperson of each functional commission requesting the incorporation of issues related to older persons into the work of their respective commission. Правительство Сальвадора предложило Председателю Экономического и Социального Совета в письменном виде обратиться к председателям всех функциональных комиссий с просьбой включить вопросы, касающиеся пожилых людей, в работу их соответствующей комиссии.
They stated that Uganda was yet to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture, and called for the incorporation into law of the 2010 Prevention and Prohibition of Torture Bill. Они заявили, что Уганде еще предстоит ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и призвали включить в законодательство законопроект о предупреждении и запрещении пыток 2010 года.
In response to problems experienced by sponsors, his delegation had shortened the second paragraph, brought it closer to the language of the Convention and suggested its incorporation into the previous paragraph. С учетом проблем, возникших у авторов, его делегация сократила второй пункт, сделала его формулировки в большей степени соответствующими формулировкам Конвенции и предложила включить его в предыдущий пункт.
The Planning Commission of Pakistan proposes to update the National Plan of Action for Children, which was launched in 1990, for incorporation into the ninth Five-Year Plan starting in 1998. Комиссия по планированию Пакистана предлагает обновить план действия для детей, осуществление которого началось в 1990 году, и включить его в девятый пятилетний план, осуществление которого начнется в 1998 году.
The Government was committed to current efforts, based on international law, aimed at the complete incorporation of international human rights standards into domestic law, and was pleased to have ratified the Optional Protocol to the Convention against Torture on 14 September 2005. Правительство намерено продолжать предпринимаемые усилия, основанные на международном праве и направленные на то, чтобы в полной мере включить в национальное законодательство международные стандарты в области прав человека, и выражает удовлетворение в связи с ратификацией 14 сентября 2005 года Факультативного протокола к Конвенции против пыток.
Rather than the development of a new instrument, there could then be an incorporation of these protocols into the World Heritage Convention as an amendment in accordance to article 37 of the Convention. Вместо разработки нового документа можно было бы включить эти протоколы в Конвенцию о мировом наследии в качестве поправки в соответствии со статьей 37 Конвенции.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that States parties were obliged, under article 2 of the Convention, to take steps "without delay" to eliminate discrimination, including the full incorporation of the Convention into domestic law. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, согласно статье 2 Конвенции, государства-участники обязаны "безотлагательно" принимать меры по ликвидации дискриминации, в том числе включить Конвенцию в полном объеме во внутреннее законодательство.
Alternative strategies for legislative reforms envisaged to enhance de jure compliance with the Convention and plans incorporation of definition of discrimination in accordance with Article 1 of the Convention Альтернативные стратегии проведения законодательных реформ в целях укрепления соблюдения де-юре положений Конвенции и планы включить определение дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции
The Rio Summit coincided with the first stages of Latvia's transition to a market economy, thus permitting the incorporation of the concepts of sustainable development in the very foundations of the transition. Саммит в Рио совпал с первыми этапами перехода Латвии к рыночной экономике, что позволило включить концепции устойчивого развития в самые основы переходного процесса.
Mr. Buttimore (Observer for Ireland) said that his delegation strongly recommended the incorporation in the draft convention of both draft article 16 bis and the disconnection clause proposed by the representative of the European Commission. Г-н Баттимор (наблюдатель от Ирландии) говорит, что его делегация настоятельное рекомен-дует включить в проект конвенции как проект ста-тьи 16 бис, так и разделительное положение, предло-женное представителем Европейской комиссии.
In addition, and in the context of a review of organizational competencies by the Office of Human Resources Management, the United Nations Ombudsman proposed the incorporation of conflict resolution skills into the competencies required of all staff. Помимо этого, в контексте проведения Управлением людских ресурсов анализа должностных обязанностей персонала Омбудсмен Организации Объединенных Наций предложил включить в число профессиональных качеств всех сотрудников умение добиваться урегулирования конфликтов.
The Committee recommends that the State party proceed with the incorporation of peace and human rights education and other relevant subjects, into the curricula of all schools, with a view to promoting a climate of tolerance and peace. Комитет рекомендует государству-участнику включить воспитание в духе мира и проблематику прав человека и другие соответствующие предметы в учебные программы всех школ в целях формирования культуры терпимости и миролюбия.
Some participants pointed to the adoption of indicators or the closer incorporation of the various criteria and indicators processes into the work of the Forum as one way of accomplishing this task. В качестве одного из путей решения этой задачи некоторые участники предложили принять соответствующие показатели или более конкретно включить работу над различными критериями и показателями в деятельность Форума.
Likewise, some discussions related to the economic, social and cultural rights of women, such as protection of the family by the Human Rights Council, failed to articulate women's right to equality and its incorporation in protection of the family. Помимо этого в рамках некоторых дискуссий по вопросам, связанным с экономическими, социальными и культурными правами, включая проводимое Советом по правам человека обсуждение проблемы защиты семьи, не удавалось охватить право женщин на равенство и включить его в аспекты защиты семьи.
In the context of the United Nations policy on the integration of gender mainstreaming in the various programmes, the United Nations entities reported on their activities, providing specific proposals for the incorporation in the draft measures of issues in their fields of activity. В связи с вопросами политики Организации Объединенных Наций в области учета гендерной проблематики в рамках различных программ учреждения Организации Объединенных Наций информировали о своей деятельности и предложили включить в проект мер конкретные вопросы, входящие в их компетенцию.
In recommending in its 1999 report the incorporation of an EVI, the Committee had recognized that an index of economic vulnerability could give only a partial and proximate measure of the relative level of vulnerability of a country. Рекомендовав в своем докладе за 1999 год включить индекс экономической уязвимости, Комитет признавал, что индекс экономической уязвимости может дать лишь неполное и приблизительное представление об относительной степени уязвимости той или иной страны.
For example, the National Congress has been asked to approve the ratification of the Rome Statute establishing the International Criminal Court, and the incorporation of the crime of forced disappearance into domestic legislation; Так, Национальному конгрессу было предложено одобрить ратификацию Римского статута, в соответствии с которым учреждается Международный уголовный суд, а также включить в национальное законодательство определение преступления, связанного с фактами насильственного исчезновения.
The incorporation of gender equity into the new educational curriculum and into teacher training has been strengthened through the following actions: Удалось повсеместно включить вопросы гендерного равенства в новые школьные программы и программы подготовки учителей, что дало стимул для проведения следующих мероприятий:
The Committee recommends the incorporation of human rights education, including education about the Convention on the Rights of the Child, as a core curriculum subject in all schools. Комитет рекомендует включить проблематику прав человека, в том числе в части, касающейся Конвенции о правах ребенка, в учебную программу всех школ в качестве основного предмета.
Incorporation of the Inland Transport Committee's recommendation into ADR. Предлагается включить в ДОПОГ рекомендацию КВТ.