Примеры в контексте "Incorporate - Учета"

Примеры: Incorporate - Учета
At the same time, some experts expressed the opinion that it would be a difficult endeavour to agree upon a common definition of military expenditures at a global level that would incorporate all specifics of States' accounting practices. В то же время ряд экспертов выразили мнение о том, что будет сложно достичь договоренности по общему определению военных расходов на глобальном уровне, которое бы учитывало все особенности методов учета государств.
This involves integrating international legal obligations with the equivalent ANDS targets in order to further delineate a clear framework of accountability for the Government and incorporate internationally recognized standards for measurement of progress in human rights and development. Это предполагает включение международных правовых обязательств в эквивалентные показатели НСРА с целью более четкого определения рамок ответственности правительства и надлежащего учета международно признанных стандартов измерения прогресса в области прав человека и развития.
Request the Secretariat to maintain a consolidated record of stockpiled ozone-depleting substances as a consequence of three scenarios recorded in the decision and incorporate that record in the documentation for the Implementation Committee. Просить секретариат вести сводный учет находящихся в запасах озоноразрушающих веществ в качестве последствий трех сценариев, содержащихся в решении, и включить результаты этого учета в документацию Комитета по выполнению.
Ensure that the new concept of the green economy (which does not specifically incorporate social development) is intrinsically linked to the comprehensive concept of sustainable development обеспечить, чтобы новая концепция "зеленой" экономики (которая не предусматривает непосредственного учета аспектов социального развития) была неразрывно связана со всеобъемлющей концепцией устойчивого развития;
Objective of the Organization: To achieve the mainstreaming of the gender equity agenda into the principal policies of the Governments of the Latin American and Caribbean countries by strengthening the institutionalization of public policies that incorporate a gender perspective. Цель Организации: обеспечение учета задачи достижения равенства между мужчинами и женщинами при разработке основных направлений политики правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна путем дальнейшей институционализации принимаемых в государственном секторе мер по учету гендерной проблематики.
The Administration informed the Board that the Property Survey Board process at Headquarters was under review to enhance record management systems, which would incorporate transparent reporting methods that would allow all parties involved in cases with the Board, including the field missions, to monitor the cases. Администрация информировала Комиссию о проводимом пересмотре процедур Комитета по распоряжению имуществом в Центральных учреждениях в целях совершенствования систем учета, которые будут предусматривать представление транспарентной отчетности, что позволит всем имеющим отношение к рассматриваемым Комиссией делам сторонам, включая полевые миссии, осуществлять контроль за ходом рассмотрения дел.
Governments, international financial institutions, bilateral donors and the private sector should cease promoting mega-projects without reference to international agreements and should always incorporate the recommendations of the World Commission on Dams into water and energy planning processes, including reparations. Правительства, международные финансовые учреждения, двусторонние доноры и частный сектор должны прекратить поощрять осуществление мегапроектов в области водопользования без учета международных соглашений, и они должны всегда принимать во внимание рекомендации Всемирной комиссии по плотинам (ВКП) при планировании водных и энергетических проектов, включая возмещение ущерба.
The majority of the developing countries have elaborated development strategies, policies and plans, such as PRSPs, which incorporate environmental issues and the need to consider the environment at all levels and stages of the development process. Большинство развивающихся стран разработали такие стратегии, политику и планы развития, как ДССН, которые включают природоохранные проблемы и необходимость учета охраны окружающей среды на всех уровнях и этапах процесса развития.
Another key difference from the first action plan is that, based on the principle of proportionality, every ministry should, as far as possible, formulate mainstreaming initiatives that incorporate: Еще одно важное отличие от первого плана действий заключается в том, что, в соответствии с принципом пропорциональности, каждое министерство должно, по мере возможности, разрабатывать инициативы в сфере учета гендерной проблематики, которые предусматривали бы:
To consolidate these tangible gains and incorporate further child protection in all aspects of peace operations, serious consideration should be given to the deployment of child protection advisers in all United Nations peace operations. Для обобщения этих существенных результатов и более широкого учета вопросов защиты детей в контексте всех аспектов миротворческих операций следует серьезно рассмотреть возможность создания должностей советников по вопросам защиты детей во всех миротворческих операциях Организации Объединенных Наций.
With the proposed disbandment of the Office of Gender Affairs, the Mission would incorporate its gender mainstreaming activities within the Office of Political Affairs through the redeployment of a United Nations Volunteer position from the Office of Gender Affairs in order to accommodate a Political Affairs Officer. В связи с предложением ликвидировать Отдел по гендерным вопросам Миссия передаст функции по обеспечению учета гендерной проблематики в своей деятельности в ведение Отдела по политическим вопросам путем перевода должности добровольца Организации Объединенных Наций из штата Отдела по гендерным вопросам в целях создания должности сотрудника по политическим вопросам.
2.1.3 Increase in the number of adopted laws and policies, which incorporate a human rights-based approach, including the integration of human rights standards (2012/13: 2; 2013/14: 3; 2014/15: 4) 2.1.3 Увеличение числа принятых законов и стратегий, предусматривающих применение правозащитного подхода, в том числе обеспечение учета стандартов в области прав человека (2012/13 год: 2; 2013/14 год: 3; 2014/15 год: 4)
In financing, investing and/or operating decisions, incorporate the financial impact of environmental issues such as waste disposal and depletion of natural resources and the impact on cost and profit calculations in the short and long terms. е) Обеспечение учета в финансовых, инвестиционных и/или оперативных решениях финансовых последствий экологических вопросов, таких как удаление отходов и истощение природных ресурсов, и их влияния на калькуляцию затрат и прибылей в краткосрочной и долгосрочной перспективе
(b) Provision of technical support for SWAPs to reflect and incorporate priority objectives and components for children and women, especially for girls and the most excluded and impoverished population groups, and to support consistency of SWAP strategies with human rights principles; Ь) оказание технической поддержки в практической реализации общесекторальных подходов в целях учета и интеграции приоритетных задач и компонентов в интересах детей и женщин, особенно девочек и наиболее маргинализированных и обедневших групп населения, а также для обеспечения согласованности стратегий в отношении общесекторальных подходов с принципами прав человека;
Incorporate child protection into national and decentralized planning processes, including social protection strategies. Обеспечение учета проблематики защиты детей в процессе национального и децентрализованного планирования, включая стратегии социальной защиты.
Incorporate land issues into internal management systems, decision-making processes, accounting systems and standards; учитывать земельные проблемы во внутренних системах управления, процессах принятия решений, системах учета и стандартах;
Specifically, for example, UNICEF has helped to develop realistic work plans at subnational levels, link budgets to goals and incorporate human rights, gender-based and participatory approaches, especially emphasizing disparity reduction. В частности, например, ЮНИСЕФ, помогает в подготовке реалистичных планов работы на субнациональных уровнях, в увязке бюджетов с целями и в обеспечении должного учета аспектов прав человека и имеющих гендерную основу и предусматривающих широкое участие подходов, с уделением при этом особого внимания задаче уменьшения неравенства.
Efforts were made to reformulate and reorient programmes, so as to reflect the Year's objectives, incorporate and highlight family-specific elements and provide more emphasis on different aspects of the functioning of families. Были предприняты усилия по переработке и переориентации программ в целях учета целей Года, включения и выдвижения на первый план элементов, связанных с семьей, и заострения внимания на различных аспектах функционирования семьи.
A CTV typically represents the most sensitive chronic toxicity value and does not incorporate application factors ("safety factors") to account for uncertainties, nor for conservative approaches that could be considered for persistent and bioaccumulative substances. КТ обычно отражает значение наиболее чувствительной хронической токсичности и не включает коэффициентов применения («коэффициентов безопасности») для учета непредвиденных обстоятельств или осторожного подхода, которые можно было бы рассмотреть для случаев, касающихся стойких и биоаккумулируемых веществ.
Training for SENCE officials who design and implement social programmes, so they may incorporate the gender perspective from the design stage of programmes. профессиональную подготовку сотрудников (как мужчин, так и женщин) СЕНСЕ, ответственных за разработку и осуществление социальных программ с целью учета гендерной проблематики на начальном этапе разработки программ;
With the proposed disbandment of the Office of Gender Affairs, the Mission would incorporate its gender mainstreaming activities within the Office of Political Affairs through the redeployment of a United Nations Volunteer position from the Office of Gender Affairs in order to accommodate a Political Affairs Officer. Сотрудник на этой должности будет выполнять роль координатора по гендерным вопросам и консультировать Специального представителя Генерального секретаря по вопросам обеспечения учета гендерной проблематики, а также готовить рекомендации в отношении просьб, касающихся этой проблематики во всех аспектах работы Миссии.
(a) Develop methodologies and tools to systematically incorporate a gender perspective into results-based public finance management systems, including through analysis of both revenues and expenditures, and ensure that tools developed to monitor and evaluate public financial management systems incorporate a gender perspective; а) совершенствовать методологии и инструменты для обеспечения систематического учета гендерной проблематики в системах управления государственными финансами на основе конкретных результатов, в частности посредством анализа поступлений и расходов, и обеспечивать, чтобы разрабатываемые инструменты контроля и оценки систем управления государственными финансами учитывали гендерные аспекты;
The implementation schedule has been revised to reflect the additional time needed to close the open design issues, incorporate scheduled contingency to absorb complications that may arise and accommodate the different levels of preparedness across the Secretariat. Сроки внедрения программного обеспечения были пересмотрены с учетом того, что потребуется дополнительное время для устранения недостатков проектного решения и возможных проблем, а также учета различной степени готовности подразделений Секретариата.
In subparagraph (e), replace the words "The incorporation" with the words "Ensuring that UNHCR and its partners incorporate". В подпункте (ё) заменить слово «учет» словами «обеспечение учета УВКБ и его партнерами».
In paragraph 187, the Board reported that the Administration had agreed with its recommendation to document the lessons learned from the UNMIK reconfiguration and incorporate them into operating policies. В пункте 187 Комиссия сообщила, что Администрация согласилась с ее рекомендацией относительно необходимости учета уроков реконфигурации МООНК, в том числе в служебных инструкциях.