You can incorporate lines into your text with custom angles, width, colour, and other attributes. |
Можно использовать в тексте линии с произвольными углами, толщиной, цветом и прочими атрибутами. |
The production process should incorporate in-process inspections by the producer for components, sub-assembly lot acceptance testing and 100 percent acceptance testing for each end lot. |
При закупках боеприпасов Высокие Договаривающиеся Стороны должны принимать в расчет следующие соображения: Для всех важнейших узлов боеприпасов производитель должен использовать высоконадежные компоненты. |
(b) Incorporate un-wooded lands suitable for forests into the forest sector by establishment and maintenance of forest plantations and/or by natural regeneration; |
Ь) использовать в лесном хозяйстве пустующие земли лесного назначения за счет создания и сохранения лесонасаждений и естественного возобновления лесов; |
China called on the international community to implement the Declaration on the Right to Development and incorporate it further in the work of the United Nations. |
Китай призвал международное сообщество осуществить Декларацию о праве на развитие и еще активнее использовать ее в работе Организации Объединенных Наций. |
With TypeScript, it is possible to use existing JavaScript code, incorporate popular JavaScript libraries, and call TypeScript-generated code from other JavaScript. |
С TypeScript можно использовать существующий JavaScript-код, включать популярные библиотеки JavaScript, и вызывать TypeScript-код, сгенерированный из других JavaScript. |
In cases in which the Government desires to use the policy framework papers as a framework for country strategy notes, they might explicitly incorporate some united Nations system initiatives. |
В тех случаях, когда правительства желают использовать рамочные документы о политике в качестве рамок для подготовки документов о национальных стратегиях, они могут непосредственно включать в себя некоторые из инициатив системы Организации Объединенных Наций. |
All stakeholders should draw from these experiences and incorporate them into policies and strategies at the national level and thereby enhance synergy and the efficient use of funds. |
Все заинтересованные стороны должны использовать этот опыт и учитывать его в своих политике и стратегиях на национальном уровне и добиваться за счет этого усиления синергизма и более эффективного использования финансовых средств. |
The United Nations would thus incorporate regional actors into the operation, while permitting the use of mechanisms established by the OAS in achieving a common objective. |
Таким образом Организация Объединенных Наций могла бы привлечь региональных субъектов к участию в операции и позволить использовать созданные ОАГ механизмы для достижения общей цели. |
The global programme is ideally suited to provide such support to country offices so that they can pilot innovative development approaches and incorporate successful practices into mainstream programming. |
В идеале глобальная программа рассчитана на то, чтобы оказывать такую поддержку страновым отделениям, с тем чтобы они могли в экспериментальном порядке применять новаторские подходы в области развития и использовать оказавшиеся успешными методы при разработке программ по основным направлениям деятельности. |
The Centre could incorporate and adopt the following principles and methodologies in its capacity-building efforts. |
В своей деятельности по созданию потенциала Центр мог бы руководствоваться следующими принципами и использовать следующие методологии: |
There is therefore a need to build on this agreed framework and incorporate provisions from these instruments into the proposed treaty. |
В этой связи необходимо использовать эту согласованную основу в качестве отправной точки и включить положения указанных документов в текст предлагаемого договора. |
As for the quadrennial comprehensive policy review, he said that a flexible approach should be taken to operational activities for development, which must respond to the real needs of developing countries and incorporate a human security perspective. |
Что касается четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, то он говорит, что в оперативной деятельности в целях развития следует использовать гибкий подход, который должен способствовать удовлетворению реальных потребностей развивающихся стран и включать в себя элемент обеспечения безопасности человека. |
I think we should incorporate Kiyomi Takada from now on. |
что мы сможем использовать Кийоми Такаду в нашем расследовании. |
In the first approach, natural scientists, anthropologists and development experts may take certain elements of TK and incorporate them into the body of Western expert knowledge. |
В рамках первого подхода естествоведы, антропологи и специалисты в области устойчивого развития могли бы использовать некоторые элементы ТЗ и включать их в систему западных научных знаний. |
More effective utilization of external advisers will be necessary to align with the structural changes in the financial markets/industry and incorporate the development of internal resources that the Division has added in recent years. |
Для адаптации к структурным изменениям на финансовых рынках/в индустрии и учета динамики внутренних ресурсов, которые Отдел пополнил в последние годы, необходимо будет более эффективно использовать внешних консультантов. |
It should fully respect indigenous people's customary rights to genetic resources, incorporate a human rights-based approach in international environmental processes and use domestic legislation to support indigenous people's rights under the Convention. |
Она должна в полной мере уважать основанные на обычае права коренных народов на генетические ресурсы, учитывать аспекты прав человека в международных природоохранных процедурах и использовать внутреннее законодательство для поддержки прав коренного населения в соответствии с Конвенцией. |
If you are building open-source non-commercial software or services that incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "Tor" in an accurate description of your work. |
Если вы создаете некоммерческое программное обеспечение или сервис с открытым кодом, который содержит в себе или работает с кодом проекта Тог, вы можете использовать имя "Тог" в детальном описании своей работы. |
It had been demonstrated that investment in education accelerated the growth of countries, but, to attain that end, there was a need to improve national education systems, incorporate the learning of new production techniques and make use of new technologies. |
Подтверждено, что инвестиции в сферу образования способствуют ускорению роста стран, однако для обеспечения этого необходимо улучшить национальные системы образования, проводить обучение по новым промышленным технологиям и использовать новые технологии. |
Make greater use of vulnerability studies by other organizations regarding these countries, if available and relevant; incorporate insurance cost and infrastructure construction costs, if available; |
шире использовать материалы исследований по оценке уязвимости, проведенных другими организациями по этим странам, если таковые имеются и подходят по содержанию; включать данные о расходах на страхование и строительство объектов инфраструктуры, при наличии таковых; |
The draft paragraph ensured that a contracting State would incorporate in its legal system a provision that directed its judicial bodies to use the provisions of the draft convention to address legal issues relating to the use of data messages in the context of those other international conventions. |
Данный проект пункта обеспечивает, что договаривающееся государство включит в свою правовую систему норму, предписывающую его судебным органам использовать положения проекта конвенции для разрешения юридических вопросов, касающихся использования сообщений данных в контексте указанных других международных конвенций. |
The Congress encouraged States to take effective measures to adapt to climate change and to develop new strategies for the management of the Arctic, which should incorporate the traditional knowledge of reindeer herders. |
Конгресс обратился с призывом к государствам использовать эффективные меры в вопросе адаптации к климатическим изменениям и вопросе развития новых стратегий управления в Арктике, которые должны включать традиционные знания оленеводов. |
Also invites affected country Parties to use available national monitoring systems and incorporate, as appropriate, sustainable land management monitoring into them, with the aim of helping to build capacity and providing inputs and technical support for decision-making; |
З. предлагает также затрагиваемым странам-Сторонам использовать имеющиеся национальные системы мониторинга и осуществлять через них, когда целесообразно, наблюдение за практикой устойчивого управления земельными ресурсами в целях содействия формированию потенциала и внесения вклада в процесс принятия решений и его технической поддержки; |
(a) Identify and incorporate the roles of institutions and centres of excellence in the South to harness their potential in the delivery of technology support and capacity-building expertise, advisory services, application of South-South solutions, among other things; |
а) выявления и учета роли институтов и центров передового опыта в странах Юга для того, чтобы использовать, среди прочего, их потенциал оказания технической поддержки и опыт создания потенциала, предоставления консультативных услуг и применения решений Юг-Юг; |
Urges Parties to use the review process of the Convention to further strengthen the coherence of their ongoing bilateral and multilateral assistance within the framework of the implementation of the Convention and to actively incorporate findings into their procedures and programming of future assistance measures; |
настоятельно призывает Стороны использовать процесс рассмотрения хода осуществления Конвенции для дальнейшего усиления согласованности предпринимаемых ими мер по оказанию двусторонней и многосторонней помощи в рамках процесса осуществления Конвенции и для активного использования формулируемых выводов в применяемых ими процедурах и в процессе программирования мер по оказанию дальнейшей помощи; |
For example, a firm may engage in the excessive and damaging use of water resources rather than incorporate a water treatment and recycling plant for liquid effluents. |
Например, та или иная фирма может не сооружать установки по очистке и обработке сточных вод, а чрезмерно и хищнически использовать водные ресурсы. |