Английский - русский
Перевод слова Incompatible
Вариант перевода Противоречит

Примеры в контексте "Incompatible - Противоречит"

Примеры: Incompatible - Противоречит
A child has the right to know his or her parents as early as possible and to live with them (unless this is incompatible with the child's best interests), including when the parents and the child reside in different State territories. Ребенок имеет право, насколько это возможно, знать своих родителей, на совместное проживание со своими родителями (за исключением случаев, когда это противоречит его интересам), в том числе и в том случае, когда родители и ребенок проживают на территории различных государств.
With regard to UNCAC Article 30, and without prejudice to par. 9 of Article 30, the UK authorities could consider differentiating sanctions between persons carrying out public and non-public function, though the UK position is not incompatible with the standards of the Convention. В отношении статьи 30 Конвенции и без ущерба для положений пункта 9 статьи 30 власти Соединенного Королевства могли бы рассмотреть вопрос о проведении различия между санкциями в отношении лиц, занимающих публичные и непубличные должности, хотя позиция Соединенного Королевства не противоречит нормам Конвенции.
(c) that the construction of a fixed bridge over the Great Belt as currently planned by Denmark would be incompatible with the right of passage mentioned in subparagraphs (a) and (b) above; с) что строительство неразводного моста через пролив Большой Бельт, планируемое в настоящее время Данией, противоречит праву прохода, о котором говорится в подпунктах а и Ь выше;
The Committee commends the State party for abolishing the imposition of the death penalty against women, but points out that retention of the death penalty for men alone is incompatible with its obligations under articles 2, 3 and 26 of the Covenant. Комитет выражает удовлетворение по поводу отмены государством-участником смертной казни для женщин, однако указывает на то, что сохранение смертной казни исключительно для мужчин противоречит его обязательствам по статьям 2, 3 и 26 Пакта.
Article 25 thereof stipulates: "Freedom of religion, belief and religious observance shall be guaranteed, provided that it is not incompatible with the provisions of the Constitution, the law, morality and public order." Статья 25 Конституции гласит: "Свобода религии, убеждений и отправления религиозных обрядов гарантируется, если она не противоречит положениям Конституции, законодательству, морали и общественному порядку".
(a) An active policy of dispersal (designated schools, "busing", etc.) is incompatible with the Dutch constitutional principles of freedom of education and parental choice. а) активная политика рассредоточения (распределение школьников по школам, транспортировка школьников в определенные школы и т.д.) противоречит закрепленному в Конституции Нидерландов принципу свободы образования и праву родителей на выбор.
The right of the child who is separated from one or both parents to maintain a regular personal relationship with both and continue to have direct contact with both, except in special cases incompatible with the child's higher interests; право ребенка, разлученного с одним или с обоими родителями, устанавливать с ними регулярные личные контакты и поддерживать с ними прямые контакты, за исключением некоторых особых случаев, когда это противоречит высшим интересам ребенка;
There was no racial segregation in Cameroon because such an attitude would be incompatible with the Cameroonian mentality. В Камеруне отсутствует практика расовой сегрегации, поскольку она противоречит взглядам, существующим в камерунском обществе.
But this seems incompatible with Ammianus' statement that the battle took place on higher ground (as water could hardly flow uphill), and may be a garbled detail from another of Julian's battles. Но это противоречит замечанию Аммиана, что бой происходил на высоте (поскольку вода не может течь в гору), что может объясняться искаженной деталью описания другого сражения цезаря.
The ILO Committee of Experts considered that the requirement for organizations to be affiliated with a national organization in order to be able to conclude sectoral and branch-level collective agreements was incompatible with the principle of free and voluntary collective bargaining. Комитет экспертов МОТ считает, что требование ассоциированности организаций с какой-либо национальной организацией, для того чтобы можно было заключать коллективные договоры на уровне сектора и отрасли, противоречит принципу свободного и добровольного заключения коллективных договоров.
In particular, policies such as the continued unwillingness to determine the fate of missing persons and the arrest and detention without charge of individuals crossing the IEBL were incompatible with international standards, damaged confidence and freedom of movement, and should cease forthwith. В частности, такая политика, как сохраняющееся нежелание выяснить судьбу пропавших без вести и арест и содержание под стражей без предъявления обвинения лиц, пересекающих линию разграничения между образованиями, противоречит международным нормам, подрывает доверие и ограничивает свободу передвижения, и с такой политикой следует немедленно покончить.
However, the priority to be accorded to the Department - namely, non-proliferation issues - would seem incompatible with the principles, priorities and Programme of Action adopted by consensus at the conclusion of SSOD I, and which retain their validity and relevance. Однако то, что этому департаменту предписывается в первую очередь заниматься вопросами нераспространения, противоречит, как представляется, принципам, приоритетам и Программе действий, принятым консенсусом по завершении первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которые до сих пор сохраняют свою действенность и актуальность.
The decision of the Constitutional Court could not therefore be regarded as incompatible with the report of the Special Rapporteur, for whom the German delegation reiterated its support. Поэтому нельзя считать, что решение, принятое конституционным судом, противоречит докладу Специального докладчика о положении в области прав человека в Судане г-на Гаспара Биро, которому германская делегация вновь выражает свою поддержку.
It's not incompatible. Одно не противоречит другому:
He believed there was nothing in the Yemeni Press and Publications Acts that was incompatible with the Covenant. Он считает, что в Законе Йемена о прессе и публикациях ничто не противоречит Пакту.
Many States remain committed to this interactive system (which, while it may be regrettable, is not, in the Special Rapporteur's view, incompatible with the "Vienna regime" for reservations). Определенное число государств сохраняет приверженность этому межсубъективному подходу (что может вызывать сожаление, но, по мнению Специального докладчика, не противоречит «венскому режиму» оговорок).
One cause for concern is the deadline set for identifying beneficiaries of the Individual Economic Reparation Programme (PREI), which is incompatible with the permanent nature of the Central Register of Victims. В частности, обеспокоенность вызывает фиксированный срок завершения процесса установления личностей пострадавших, которые могут получать помощь по Программе индивидуальных экономических компенсаций, что противоречит принципу постоянного действия Единого реестра жертв насилия.
And would that be an ethos with which you find not incompatible with your own beliefs? И, как по твоему, эта максима не противоречит ли твоим собственным убеждениям?
Where the content of a law, decree or regulation is contrary to or incompatible with the provisions of the Constitution, any citizen may file with the Constitutional Chamber of the Supreme Court, in writing, an unconstitutionality petition against such law, decree or regulation. Если содержание какого-либо закона, декрета или подзаконного акта противоречит либо несовместимо с положениями Конституции, то любой гражданин может обратиться в Конституционную палату Верховного суда с письменным заявлением о признании данного документа неконституционным.
Mr. Hof, speaking on behalf of the European Union, said that it voted against any motion for adjournment as a matter of principle, considering the practice to be incompatible with promoting dialogue. Использование вопроса прав человека в политических целях, в частности путем представления проектов резолюций, направленных на ту или иную страну, противоречит провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций принципам и должно быть запрещено.
[t]he authorities appear to be in accord that there is nothing incompatible with the policy of the Government, with the safety of the nation, or with the maintenance of war in the enforcement of dispositive treaties or dispositive parts of treaties. как представляется, власти согласны с тем, что соблюдение диспозитивных договоров или диспозитивных частей договоров совсем не противоречит политике правительства, не угрожает безопасности нации или ведению войны.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East can never be incompatible with the endeavour to establish a zone free of weapons of mass destruction in the region and on the contrary promotes that goal. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке никоим образом не противоречит стремлению создать зону, свободную от оружия массового уничтожения в этом регионе, а, напротив, способствует достижению этой цели.
It found that the meaning that Duferco sought to give to the arbitration clause was incompatible with the clear intent of this policy and was inconsistent with the context within which it appeared. Суд счел, что то толкование, которое компания "Даферко" пыталась дать арбитражной оговорке, несовместимо с этим четко выраженным принципом, а также противоречит условиям, в которых оно было дано.
It is therefore incompatible with the Covenant and violates the obligation to give effect to the rights recognized therein, as set forth in article 2, paragraph 2, read in conjunction with article 19. Таким образом, статья 8 Закона "О массовых мероприятиях" не совместима с Пактом и противоречит обязательству обеспечивать соблюдение прав, признанных в Пакте, которое вытекает из пункта 2 статьи 2, рассматриваемой совместно со статьей 19.