Английский - русский
Перевод слова Incompatible

Перевод incompatible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несовместимый (примеров 21)
A cold, off-putting incompatible person. Холодный, неприятный, несовместимый человек.
Some other members contended that a rights-based approach should not be seen as incompatible with or contradicting principles of sovereignty and non-intervention. Некоторые другие члены Комиссии настаивали на том, что правозащитный подход не следует рассматривать как несовместимый с принципами суверенитета и невмешательства или противоречащий им.
'' animation object cannot be used to animate property' ' because it is of incompatible type ''. Объект анимации нельзя использовать для анимации свойства, так как он имеет несовместимый тип.
We consider it very important not to go beyond the limits to violence and ruthlessness that are incompatible with the nature of the Organization. Мы считаем, что весьма важно не переступать ту грань, за которой начинается несовместимый с природой Организации Объединенных Наций путь насилия и безжалостности.
Nuclear weapons continue to have relevance in today's world, but that relevance is clearly not incompatible with the NPT. Ядерное оружие все еще имеет значимость в сегодняшнем мире, но эта значимость явно не носит несовместимый характер с ДНЯО.
Больше примеров...
Не совместимы (примеров 118)
FEVR considers both scenarios as incompatible with the Convention on the Rights of the Child. По мнению ЕФЖДТП, оба сценария не совместимы с Конвенцией о правах ребенка.
In practice, the loader or a third party providing an official or private document may have computer equipment whose software is incompatible with the carrier's. На практике погрузчик или третья сторона, при выдаче официального или частного документа, может иметь компьютерное оборудование, программы которого не совместимы с программами, имеющимися у перевозчика.
(a) The adoption of legislation or policies which are manifestly incompatible with pre-existing legal obligations relating to the right to food; а) применение законодательства или политики, которые явно не совместимы с действовавшими до этого принятия правовыми обязательствами, касающимися права на питание;
At the same time, article 131 of the Code provides that "cruel, inhuman or degrading conduct, or failure to take appropriate steps against such conduct, is incompatible with employment in the penitentiary service". В то же время Исправительно-трудовой кодекс Азербайджанской Республики в статье 131 определяет, что "жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство действия, а также неприменение соответствующих мер против подобных действий не совместимы с работой в органах, исполняющих наказание".
We must categorically reject the gains of the use of force and ethnic cleansing, which are incompatible with the principles and ideals of peace, democracy, stability and friendly relations. Мы должны категорически отвергнуть последствия применения силы и этнической чистки, которые не совместимы с принципами и идеалами мира, демократии, стабильности и дружественных отношений.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 124)
However, intensive efforts are now underway to withdraw the reservation given that the article 2 of the Convention is not incompatible with Egypt's Constitution, laws, and procedures in general as shown below. Тем не менее в настоящее время предпринимаются активные усилия по снятию этой оговорки с учетом того, что статья 2 Конвенции, как будет показано ниже, не противоречит Конституции, законам и в целом процедурам Египта.
The exclusion of domestic servants in private homes from the provisions of the Labour Code opens the door to the abuse of female servants and is incompatible with the principles of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Тот факт, что положения Закона о занятости не распространяются на домашнюю прислугу, создает условия для плохого обращения с женской прислугой и противоречит как принципам соблюдения прав человека, так и положениям Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
Such conduct was obviously incompatible with international humanitarian law and the principles of human rights and humanitarian action. Подобное поведение явно противоречит нормам международного гуманитарного права и принципам прав человека и гуманитарной деятельности.
In any event, self-determination as understood by indigenous peoples held no danger for national unity and was in no way incompatible with the principles of the Charter of the United Nations. Вместе с тем, та концепция самоопределения, которой придерживаются коренные народы, не представляет никакой опасности для национального единства и никоим образом не противоречит принципам Устава Организации Объединенных Наций.
The right of the child who is separated from one or both parents to maintain a regular personal relationship with both and continue to have direct contact with both, except in special cases incompatible with the child's higher interests; право ребенка, разлученного с одним или с обоими родителями, устанавливать с ними регулярные личные контакты и поддерживать с ними прямые контакты, за исключением некоторых особых случаев, когда это противоречит высшим интересам ребенка;
Больше примеров...
Не совместимых (примеров 57)
Practices incompatible with the juridical equality of States had no place in the contemporary world. Современный мир не терпит действий, не совместимых с юридическим равенством государств.
The time-limit for raising conscientious grounds which are incompatible with military service has been reduced by the Civilian Service Act Amendment 1994 to one month from the termination of the pre-conscription registration procedure. Сроки для подачи заявления с указанием соображений совести, не совместимых с военной службой, были сокращены в соответствии с поправкой 1994 года к Закону о гражданской службе, до одного месяца с момента завершения регистрационной процедуры, предшествующей призыву.
She urges it to adopt the measures and decisions necessary to guarantee the rule of law, the strengthening of civil institutions and the exclusion of policies and programmes that are incompatible with these objectives. В этой связи оно призывает правительство принять необходимые меры и решения для обеспечения правопорядка, укрепления гражданских институтов и недопущения проведения политики и программ, не совместимых с этими целями.
It noted that two families of still incompatible systems existed: one system with direct transmission between the semi-trailers, the other one with transmission through the rail bogie adapter. Группа отметила наличие двух по-прежнему не совместимых систем: одна система - с прямой трансмиссионной передачей между полуприцепами, а другая - с трансмиссионной передачей через адаптер железнодорожной тележки.
Encourages the continuing efforts on the part of the Special Rapporteur appointed to examine incidents and governmental actions in all parts of the world that are incompatible with the provisions of the Declaration and to recommend remedial measures as appropriate; поддерживает постоянные усилия Специального докладчика, назначенного для рассмотрения случаев и действий правительств во всех частях мира, не совместимых с положениями Декларации, и для подготовки, при необходимости, рекомендаций по исправлению положения;
Больше примеров...
Не совместима (примеров 50)
Such activities are by definition incompatible with the status of an international civil servant, who is expected to be objective, impartial and not accept instructions from governmental or other sources. В целом, такая деятельность по определению не совместима со статусом международного гражданского служащего, который должен быть объективным и беспристрастным и не принимать указаний из правительственных или иных источников.
Any military doctrine based on nuclear weapons is incompatible with the integrity and promotion of the international non-proliferation regime, to which my country has been committed for the past 35 years. Любая военная доктрина, основанная на ядерном оружии, не совместима с целостностью и дальнейшим развитием международного режима неприсоединения, которому моя страна привержена в течение последних 35 лет.
Paragraph 6 of the Declaration on the granting of independence to colonial countries and peoples stated that any attempt aimed at the disruption of the national unity and the territorial integrity of a country was incompatible with the Charter of the United Nations. В пункте 6 Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам говорится, что всякая попытка, направленная на разрушение единства и территориальной целостности страны, не совместима с Уставом.
This paradigm simply does not match that of a single, central, monotonically increasing number to record changes, and thus is incompatible with zone transfer to a large extent. Такая модель не соответствует старой парадигме единой централизованной монотонно возрастающей записи изменений, а значит в общем виде не совместима с передачей зоны.
Another general obstacle is the obsolete and self-righteous "clash of civilizations" mentality, which is incompatible with international solidarity and must not be allowed to become a self-fulfilling prophecy. К числу препятствий общего характера относится и уже отжившая свой век ханжеская концепция «столкновения цивилизаций», которая не совместима с принципом международной солидарности и превращения которой в самореализующееся пророчество допустить нельзя.
Больше примеров...
Несовместимость (примеров 15)
The rule of law community is hampered by technical obstacles, such as incompatible or burdensome funding mechanisms. Деятельности в области верховенства права препятствуют технические сложности, такие как несовместимость или громоздкость механизмов финансирования.
The underlying factors include incompatible infrastructure, shortage of suitable locomotives for cross-border operations, cumbersome customs and security procedures, and lack of performance incentives. К числу факторов, являющихся причинами этого, относятся несовместимость инфраструктуры, нехватка подходящих локомотивов для осуществления операций по пересечению границ, обременительные таможенные процедуры и процедуры, связанные с обеспечением безопасности, а также отсутствие стимулов для эффективной работы.
Incompatible with BitTorrent and VoIP software. Несовместимость с технологией BitTorrent и VoIP.
In some instances, national jurisprudence has considered that political activities are incompatible with judges' duties; such incompatibility is included in the codes of conduct of some States. В ряде случаев в рамках национальной правовой практики политическая деятельность была сочтена несовместимой с должностными обязанностями судей; такая несовместимость зафиксирована в кодексах поведения ряда государств.
Large-scale awareness campaigns and legislative innovations in sensitive areas still governed by custom or outmoded laws will in the end do away with these customary concepts that are incompatible with women's rights. Проводимые в широких масштабах пропагандистские кампании и принятие законов, предусматривающих существенные нововведения в этих сложных областях, регулировавшихся обычным правом или устаревшими законами, помогли осознать несовместимость подобных традиционных представлений с обеспечением прав женщин.
Больше примеров...
Не совместимо (примеров 49)
Social development was incompatible with discrimination on the basis of religion, race, ethnic origin or culture or with intolerance, hate or xenophobia. Социальное развитие не совместимо с дискриминацией на основе религии, расы, этнического происхождения и культуры; оно также не совместимо с нетерпимостью, ненавистью и ксенофобией.
This is incompatible with lasting development, which will be achieved only where women and men live and work together in mutual respect and solidarity. Такое положение не совместимо с устойчивым развитием, которое будет достигнуто только при условии совместного существования женщин и мужчин на основе взаимного уважения и солидарности.
Ms. Syed (Norway) said that, as a matter of principle, her country opposed the death penalty in all circumstances as it was incompatible with the principles of human dignity and humane treatment. Г-жа Сиед (Норвегия) говорит, что в принципе ее страна выступает против смертной казни во всех обстоятельствах, поскольку такое наказание не совместимо с принципами человеческого достоинства и гуманного обращения.
The Parliament may not make any provision which is incompatible with Convention rights or with Community law, or otherwise be in breach of various restrictions or prohibitions set out in the Act. Парламент не может принять какое-либо положение, которое не совместимо с договорными правами или законодательством Сообщества либо иным образом противоречит различными ограничениям или запретам, предусмотренным в Законе.
The dismissal of judges by the executive, e.g. before the expiry of the term for which they have been appointed, without any specific reasons given to them and without effective judicial protection being available to contest the dismissal is incompatible with the independence of the judiciary. Увольнение судей органами исполнительной власти, например, до истечения срока их полномочий, установленного при их назначении, без сообщаемых им любых конкретных причин и при отсутствии эффективных средств судебной защиты, позволяющих оспорить увольнение, не совместимо с принципом независимости судебной власти.
Больше примеров...
Противоречат (примеров 55)
Local regulations did not apply if they were incompatible with international agreements. Положения правовых актов, действующих на местах, не применяются, если они противоречат положениям международных соглашений.
Individuals and legal entities are free to contractually establish rights and accept obligations, and to enter any contractual clauses which are not incompatible with the law. Физические и юридические лица свободны в установлении на основе договора своих прав и обязательств и определении любых договорных условий, если они не противоречат закону.
The Committee once again states that these provisions are incompatible with articles 3, 6 and 7 of the Covenant and recommends that the legislation should be amended to establish exceptions to the prohibition and punishment of abortion. Комитет вновь отмечает, что вышеупомянутые нормы противоречат положениям статей З, 6 и 7 Пакта, и рекомендует правительству Перу внести поправки в соответствующее законодательство, предусмотрев ряд исключений в рамках нормы о запрете аборта и наказании за его осуществление.
They state that the irregular composition of the High Court and Court of Appeal of Bastia was incompatible with the principles of impartiality and a fair hearing protected under article 14 of the Covenant on Civil and Political Rights. Они заявляют, что нарушения в составе суда большой инстанции Бастии и Апелляционного суда Бастии противоречат принципам беспристрастности и справедливого разбирательства, закрепленным в статье 14.
The Committee also remains convinced that reservations to article 16, whether lodged for national, traditional, religious or cultural reasons, are incompatible with the Convention and therefore impermissible and should be reviewed and modified or withdrawn. Комитет также убежден в том, что оговорки к статье 16 независимо от того, делаются ли они исходя из национальных, традиционных, религиозных или культурных воззрений, противоречат положениям Конвенции и являются недопустимыми; по этой причине такие оговорки необходимо проанализировать, пересмотреть или снять.
Больше примеров...
Не совместимые (примеров 39)
Two of the allegations were made against the same staff member who was found to have undertaken actions incompatible with his status as an UNRWA staff member and was dismissed. Два из них были предъявлены одному и тому же сотруднику, который, как было установлено, совершил поступки, не совместимые с его статусом сотрудника БАПОР, и был уволен.
In 2004, CRC was concerned about the application on a subsidiary basis of a number of laws adopted before independence, and recommended repealing or amending all provisions incompatible with the Convention. В 2004 году КПР высказывал обеспокоенность по поводу применения на субсидиарной основе ряда законов, принятых до обретения независимости, и рекомендовал отменить или изменить все положения, не совместимые с Конвенцией.
In accordance with another view, reservations incompatible with the "object and purpose" of a treaty should be considered as null and void and would invalidate the consent of a State to be bound by the treaty. Согласно другому мнению, оговорки, не совместимые с «объектом и целью договора», должны рассматриваться в качестве ничтожных и не имеющих юридической силы и аннулируют согласие государства быть связанным положениями договора.
Under such a paradigm, treaties compatible with armed conflict would continue in force, and treaties incompatible with the conflict would continue to apply as an element in determining military necessity and proportionality. В рамках такой парадигмы договоры, совместимые с вооруженным конфликтом, будут продолжать действовать, а договоры, не совместимые с ним, будут по-прежнему применяться в качестве элемента при определении военной необходимости и соразмерности.
(c) The Public Board Discipline (which has full authority to dismiss or retire any official from the public service for acts incompatible with the duties of a public servant under a decree adopted by the Council of Ministers); с) Государственный дисциплинарный совет (обладает всей полнотой полномочий в вопросах увольнения или отставки любого должностного лица с государственной службы за действия, не совместимые с обязанностями государственного служащего, на основании декрета, принятого Советом министров);
Больше примеров...
Не совместимой (примеров 29)
I call upon the Security Council to consider this matter in all earnestness and to find a solution to a dilemma that is incompatible with the letter and spirit of resolution 748 (1992). Я призываю Совет Безопасности рассмотреть этот вопрос со всей серьезностью и найти решение дилеммы, не совместимой с буквой и духом резолюции 748 (1992).
The Committee considers that, in conformity with international law, article 1 of the Covenant does not authorize the State to adopt a new Constitution that may be incompatible with its other obligations under the Covenant. Комитет считает, что по международному праву статья 1 Пакта не дает государству права принимать новую конституцию, которая является не совместимой с другими обязательствами по Пакту.
Where additional information is necessary, a deadline of fifteen days for the transmission of such information may be agreed upon unless such a measure is incompatible with the nature of the case. Когда необходима дополнительная информация, то может быть согласован предельный срок продолжительностью 15 дней для передачи такой информации, если только такая мера не является не совместимой с характером дела.
Do not engage in activity that is incompatible with the discharge of your duties. Не занимайтесь деятельностью, не совместимой с выполнением ваших обязанностей.
They shall conduct themselves at all times in a manner befitting their status as international civil servants and shall not engage in any activity that is incompatible with the proper discharge of their duties with the Authority. Их поведение всегда должно соответствовать их статусу международных гражданских служащих, и они не должны заниматься какой-либо деятельностью, не совместимой с надлежащим выполнением ими своих обязанностей в Органе.
Больше примеров...
Не соответствует (примеров 40)
The current security phase system, despite a number of revisions since its inception in 1980 to accommodate new operational realities, is incompatible with the security risk management approach now in place. Нынешняя система уровней безопасности - несмотря на то, что после ее создания в 1980 году в нее был внесен ряд модификаций с целью отразить новые реалии оперативной обстановки, - уже не соответствует ныне действующему подходу к борьбе с угрозами для безопасности.
The Committee should have established clearly that such an interpretation is incompatible with both the letter and the spirit of article 14, paragraph 6, of the Covenant. Комитету следовало бы четко установить, что такое толкование не соответствует ни букве, ни духу пункта 6 статьи 14 Пакта.
There had been no cases in which article 7 of the Constitution had been invoked, and there had been no indications that that provision was incompatible with Georgia's international obligations. В стране не отмечено случаев жалоб со ссылкой на статью 7 конституции, как не было и утверждений о том, что данное положение не соответствует международным обязательствам Грузии.
Regarding human rights defenders, in a historic case involving a public symposium organized by a lawyer and a political activist without notifying the security agencies, the Constitutional Court had recently ruled the 1969 law on public gatherings unconstitutional on the grounds that it was incompatible with democracy. Что касается вопроса о правозащитниках, то в рамках исторического дела, связанного с проведением общественного симпозиума, организованного юристом и политическим активистом без уведомления органов безопасности, Конституционный суд признал недавно закон 1969 года об общественных собраниях неконституционным по той причине, что он не соответствует принципам демократии.
Mr. Flinterman asked the reporting State whether a case could be brought before the judiciary if a law was incompatible with the Convention and whether the judiciary could refer to the Convention and apply its provisions in appropriate cases. Г-н Флинтерман спрашивает государство, представившее доклад, можно ли возбудить иск в суде, если закон не соответствует Конвенции, и может ли судья ссылаться на Конвенцию и применять ее положения в соответствующих случаях.
Больше примеров...
Не совместим (примеров 28)
The zero-growth principle was incompatible with the administrative and budgetary rules. Принцип бюджета с «нулевым ростом» не совместим с действующими административными и бюджетными процедурами.
Several provisions of the amended Religious Organizations Law are incompatible with international human rights standards and contradict the Constitution of Turkmenistan in some instances. Ряд положений измененного Закона о религиозных организациях не совместим с международными нормами прав человека и в ряде случаев противоречит Конституции Туркменистана.
The serious dearth of highly-skilled personnel is incompatible with the demands of changes in the mode of acceleration of economic growth and the need for optimization and upgrading of business structures. Серьезный дефицит высококвалифицированных кадров не совместим с требованиями перемен в процессе ускоренного экономического роста и необходимостью оптимизации и совершенствования предпринимательских структур.
The fact that judges are answerable to the President of the Republic is incompatible with the rule of law, as is the fact that the President and his ministers can exercise judicial functions such as ordering arrests. Тот факт, что судьи подотчетны президенту Республики и президент и его министры могут осуществлять судебные полномочия, например выдавать ордера на арест, не совместим с принципом верховенства закона.
While the introduction of parental leave is compatible with Liechtenstein's family policy aims of better reconciling work and family, representatives of the business sector criticize parental leave as incompatible with small and medium-sized companies in particular. Хотя установление отпуска для родителей соответствует целям проводимой Лихтенштейном женской политики, направленной на более полное увязывание семейных обязанностей с работой, представители коммерческих кругов считают, что отпуск для родителей не совместим с интересами, в частности, малых и средних предприятий.
Больше примеров...
Не согласуется (примеров 25)
The vision of "one world" and of interdependence between people is incompatible with that divide. Такой разрыв не согласуется с концепцией единого мира и взаимозависимого человечества.
In presenting the Regulation of the Minister of National Education of 14 April 1992, it should be added that it was appealed against by the Ombudsman to the Constitutional Tribunal as being allegedly incompatible with the Constitution. Говоря об инструкции министерства национального образования от 14 апреля 1992 года, следует добавить, что она была обжалована омбудсменом, который обратился в Конституционный трибунал, заявив, что эта инструкция не согласуется с Конституцией.
Finance ministers considered that the levels of expenditure allocated to these programmes, particularly those related to social security provisions, are non-sustainable and incompatible with the overall effort to bring public deficit in line with the Maastricht criteria. По мнению министров финансов, динамика расходов на такие программы, особенно на программы, связанные с социальным обеспечением, нестабильна и не согласуется с общими усилиями по приведению дефицита государственного сектора экономики в соответствие с маастрихтскими критериями.
In particular, it was observed by some delegations that the presumption of severability proposed by the Commission was incompatible with the principle of consent on which the law of treaties was based, and concerns were also expressed that such a presumption might bring uncertainty to treaty relations. В частности, некоторые делегации отметили, что презумпция отделимости, предложенная Комиссией, не согласуется с принципом согласия, на котором основывается право международных договоров, и, кроме того, была выражена озабоченность по поводу того, что такого рода презумпция может внести неопределенность в договорные отношения.
The State party should indicate whether the planned legislative reforms would involve the repeal of the provisions setting forth the immunity regime currently in place, which was incompatible with the prohibition of torture contained in the Interim Constitution. Государство-участник должно сообщить, планируется ли в ходе законодательной реформы отменить действующий ныне режим иммунитета, который не согласуется с запретом пыток во Временной конституции.
Больше примеров...
Не соответствуют (примеров 34)
In the Committee's view, the procedures of the State Security Court are incompatible with the provisions of article 14, paragraphs 1, 3 and 5. По мнению Комитета, процедуры Суда государственной безопасности не соответствуют положениям пунктов 1, 3 и 5 статьи 14 Пакта.
At first, the Commission dutifully rejected the two budgets as incompatible with the rules of the EU's Stability and Growth Pact (SGP). Сначала, как и положено, Еврокомиссия отвергла оба бюджета, поскольку они не соответствуют правилам европейского «Пакта стабильности и роста» (ПСР).
The Committee is further concerned that other legislation and customary laws that discriminate against women and are incompatible with the Convention remain in force, both in the Tanzanian mainland and in Zanzibar. Комитет озабочен далее тем, что другие законодательные акты и положения обычного права, в которых содержатся дискриминирующие женщин положения и которые не соответствуют Конвенции, до сих пор остаются в силе как в материковой части Танзании, так и в Занзибаре.
In particular, the Committee finds that the undue restrictions on visits and correspondence and the failure of notification of executions to the family are incompatible with the Covenant. В частности, Комитет считает, что неоправданные ограничения права на свидания и переписку, а также приведение в исполнение смертных приговоров без уведомления об этом членов семьи не соответствуют Пакту.
The draft resolution urged States not to adopt such measures, which were incompatible with international law and the principles governing peaceful coexistence between States. В проекте резолюции содержится настоятельный призыв к государствам не принимать таких мер, которые не соответствуют международному праву и принципам, регулирующим мирное сосуществование государств.
Больше примеров...
Не совместимыми (примеров 19)
Numerous national laws continue to be or have recently become incompatible with international standards and with the Declaration in particular. Многочисленные национальные законы по-прежнему не совместимы или стали в последнее время не совместимыми с международными стандартами, и в частности с Декларацией.
Not having any pending process for malpractice, fraud and/or others incompatible with its functions as a designated operational entity. З. Не находится в процессе судебного разбирательства в связи с недобросовестностью, мошенничеством и/или другими действиями, не совместимыми с функциями назначенного оперативного органа;
Developing countries were ready to embark on negotiations which would result in further liberalization of their services sector, but they could not agree to demands which were incompatible with their respective development levels. Развивающиеся страны готовы приступить к переговорам, которые могли бы привести к дальнейшей либерализации их секторов услуг, однако они не могут согласиться с требованиями, не совместимыми с их соответствующим уровнем развития.
As a result, daily life is untroubled by behaviours that are incompatible with noble values, and the State does not need to enact legislation to deal with any violations of the Convention. В результате ежедневная жизнь не нарушается поступками, не совместимыми с благородными идеалами, и у государства нет необходимости принимать постановления, касающиеся каких-либо нарушений Конвенции.
They may indeed be incompatible. Но они могут оказаться не совместимыми друг с другом.
Больше примеров...