Английский - русский
Перевод слова Incompatible

Перевод incompatible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несовместимый (примеров 21)
However, the steps proposed by the parties to achieve that goal were incompatible. Вместе с тем, предлагаемые сторонами шаги по достижению этой цели носили несовместимый характер.
During the Enlightenment, the term "occult" increasingly came to be seen as intrinsically incompatible with the concept of "science". В эпоху Просвещения термин «оккультизм» все чаще воспринимается как несовместимый с понятием «наука».
'' property cannot be set to object of type' ' because it is of incompatible type Nullable< >. Свойство не может быть задано для объекта типа, так как оно имеет несовместимый тип Nullable< >.
There could, for example, be a request to amend legislation that was incompatible with the Covenant or, in the case of massive or systematic violations, to set forth a series of specified concrete actions. Например, речь может идти о внесении поправок в закон, несовместимый с Пактом, или в случае массовых или систематических нарушений - об указании ряда оговоренных конкретных действий.
The official spokesman for the Ministry of Foreign Affairs has stated the position of the State of Qatar repudiating and condemning the terrorization and confinement of innocent civilians as an act incompatible with all religious precepts and human values. Официальный представитель министерства иностранных дел изложил позицию Государства Катар, которая отвергает и осуждает террор в отношении невинных гражданских лиц и их удержание как акт, несовместимый с какими бы то ни было религиозными заповедями и человеческими ценностями.
Больше примеров...
Не совместимы (примеров 118)
Likewise, we vehemently reject all forms of terrorism, wherever they exist, as well as expressions of racism and intolerance, which are incompatible with our status as members of the human race. Аналогичным образом мы категорически отвергаем любые формы терроризма, где бы они ни существовали, а также проявления расизма и нетерпимости, которые не совместимы с нашим статусом, как представителей человеческой расы.
Ms. MEDINA QUIROGA congratulated the Nigerian delegation on its frankness in admitting that the military Government issued decrees which were sometimes incompatible with the Covenant. Г-жа МЕДИНА КИРОГА благодарит нигерийскую делегацию за честное признание того факта, что военный режим издает иной раз декреты, которые не совместимы с положениями Пакта.
Similarly, the isolation and marginalization of the individual, and consequently the weakening of his position in his environment, are incompatible with a democratic society. Кроме того, изоляция и маргинализация отдельного гражданина общества и, следовательно, ослабление его положения в собственной среде не совместимы с сущностью демократического общества.
Numerous national laws continue to be or have recently become incompatible with international standards and with the Declaration in particular. Многочисленные национальные законы по-прежнему не совместимы или стали в последнее время не совместимыми с международными стандартами, и в частности с Декларацией.
Not to say that these technologies have been incompatible until recently, but it was impossible to use them so that they could complement each other. До не давнего времени, не то чтобы эти технологии были не совместимы, но дополняющее использование этих двух технологий было невозможно.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 124)
The Human Rights Committee has consistently rejected the imposition of death sentences for offences that do not result in the loss of life, and termed them incompatible with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. Комитет по правам человека неоднократно осуждал практику введения смертной казни за правонарушения, которые не приводят к потере жизни, и заявлял, что она противоречит положениям Международного пакта о гражданских и политических правах.
Despite the General Assembly's repeated affirmations that colonialism in any form was incompatible with the Charter of the United Nations, the problem of the subjection of peoples to alien subjugation continued to plague the Middle East and his own region, south Asia. Несмотря на неоднократные заявления, звучащие с трибуны Генеральной Ассамблеи, что проявление колониализма в любой форме противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, проблема подчинения народов иностранному игу продолжает осложнять ситуацию на Ближнем Востоке и в его собственном регионе Южной Азии.
On the subject of legislation, the Special Rapporteur stressed that the State religion, or the religion of the State, is not inherently incompatible with human rights. В отношении законодательства Специальный докладчик напомнил о том, что государственная религия или религия государства сама по себе не противоречит правам человека.
It ascertained that the matter had not been and was not being examined under another procedure of international investigation or settlement, and considered that the communication did not constitute an abuse of the right to submit such communications and was not incompatible with the provisions of the Convention. Он удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования, и выразил мнение о том, что данное сообщение не является злоупотреблением права на подачу сообщений и не противоречит положениям Конвенции.
However, the priority to be accorded to the Department - namely, non-proliferation issues - would seem incompatible with the principles, priorities and Programme of Action adopted by consensus at the conclusion of SSOD I, and which retain their validity and relevance. Однако то, что этому департаменту предписывается в первую очередь заниматься вопросами нераспространения, противоречит, как представляется, принципам, приоритетам и Программе действий, принятым консенсусом по завершении первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которые до сих пор сохраняют свою действенность и актуальность.
Больше примеров...
Не совместимых (примеров 57)
Practices incompatible with the juridical equality of States had no place in the contemporary world. Современный мир не терпит действий, не совместимых с юридическим равенством государств.
(b) None of the said personal data is used or disclosed, except with the consent of the person concerned, for purposes incompatible with those specified; Ь) не используются ли и не предаются ли гласности данные личного характера без согласия заинтересованного лица в целях, не совместимых с определенными таким образом целями;
The agricultural sector, in particular, is characterized by a high incidence of family ownership structures which are incompatible with the collective bargaining regime of the LRA. В частности, сельскохозяйственный сектор характеризуется преобладанием семейных форм собственности, не совместимых с проведением коллективных переговоров в режиме ЗТО.
Article 72 provides that judges may be stripped of their authority for knowingly breaking the law or for demeaning conduct incompatible with their position, or when a court judgement convicting them of an offence becomes enforceable. Статья 72 предусматривает, что судьи могут быть лишены своих полномочий за умышленное нарушение законности или совершение порочащего их поступка, не совместимых с их высоким званием, а также в связи с вынесенным в их отношении вступившим в силу обвинительным приговором суда.
In the area of communications, planned projects in the United Nations should be coordinated effectively with those being developed for United Nations funds and programmes and for the United Nations system as a whole in order to avoid the establishment of costly and incompatible communications systems. В области связи планируемые в Организации Объединенных Наций проекты необходимо эффективно координировать с проектами, разрабатываемыми для фондов и программ Организации Объединенных Наций и всей системы Организации Объединенных Наций во избежание создания дорогостоящих и не совместимых друг с другом систем связи.
Больше примеров...
Не совместима (примеров 50)
Mr. GONZALEZ POBLETE said that the attitude of some countries regarding prior consent to visits by missions was totally incompatible with the optional character of the instrument in question. Г-н ГОНСАЛЕС-ПОБЛЕТЕ говорит, что позиция некоторых стран касательно предварительного согласия на посещение в ходе осуществления миссий совершенно не совместима с факультативным характером данного договора.
Some have said that their accounting systems are incompatible with the matrix; others have argued that large portions of the matrix are inapplicable to them. Одни заявляли, что используемая ими система учета не совместима с таблицей; по утверждениям других, многие разделы таблицы к ним не применимы.
The reservation referring to this provision is incompatible with the text as well as the object and purpose of article 6, which, as made clear by paragraph 2 of article 4, lays down the minimum standard for the protection of the right to life. Оговорка в отношении этого положения не совместима с текстом, а также предметом и целью статьи 6, в которой, как ясно следует из пункта 2 статьи 4, закрепляется минимальная норма для защиты права на жизнь.
Although there was a need for greater transparency, not only on the part of States but also private utilities companies, it was incompatible with the right to water to have legal frameworks in place that protected private companies from public oversight of their finances. Необходимо добиться большей транспарентности на уровне не только государств, но и занимающихся коммунальным обслуживанием частных компаний, и реализация права на доступ к воде не совместима с существованием правовых механизмов, освобождающих частные компании от государственного надзора за их финансами.
What did it mean to say that "A reservation that is prohibited by the treaty or which is incompatible with its object and purpose shall be deemed permissible if no contracting State or contracting organization objects to it"? Что может означать фраза: "Оговорка, которая запрещена договором или не совместима с его объектом и целью, считается недействительной, если ни одно договаривающееся государство или ни одна договаривающаяся сторона не выскажут возражение против этого"?
Больше примеров...
Несовместимость (примеров 15)
(a) The reasons why the technologies or concept concerned make the vehicle, equipment or part incompatible with the requirements of the UN Regulation; а) изложение причин, по которым соответствующие технологии или концепции обусловливают несовместимость транспортного средства, предмета оборудования или части с требованиями правил ООН;
However, undue restrictions on exports of equipment, materials and technology to non-nuclear-weapon developing States were still being applied, even though they were incompatible with the Treaty and should be removed. Однако все еще существуют неоправданные ограничения на экспорт оборудования, материалов и технологий развивающимся странам, не обладающим ядерным оружием, несмотря на их явную несовместимость с Договором, и необходимость их устранения.
In closing, he reiterated that the trends of recent years showed that current practice in BITs and RIAs, though not expressly dealing with development matters, was by no means wholly incompatible with such concerns. В заключение выступающий вновь подчеркнул, что если исходить из тенденций последних лет, то можно убедиться в том, что, хотя современная практика применения ДИД и РИС напрямую не завязана на вопросах развития, это никоим образом не указывает на их абсолютную несовместимость с такими аспектами.
It had also been seen that "traditional" and "enforcement" mandates were incompatible within a single operation, and that it was necessary to clearly define the tasks entrusted to States and regional organizations. Опыт показал несовместимость в одной операции "традиционного" и "принудительного" мандатов, а также необходимость четкого определения задач, поручаемых государствам и региональным организациям.
Incompatible with BitTorrent and VoIP software. Несовместимость с технологией BitTorrent и VoIP.
Больше примеров...
Не совместимо (примеров 49)
He said the act was completely incompatible with civilized society. Он сказал, что это было совершенно не совместимо с цивилизованным обществом.
While full and coordinated disclosure advocates declare similar goals and motivations, simply disagreeing on how best to achieve them, non disclosure is entirely incompatible. В то время, как сторонники полного и координированного раскрытия имеют общие цели, не соглашаясь лишь в методах их достижения, нераскрытие полностью не совместимо с ними.
This is incompatible with the right of citizens to take part in the conduct of public affairs, under article 25 (a) and (b) of the Covenant. Это не совместимо с правом граждан принимать участие в ведении государственных дел, предусмотренным в пунктах а) и Ь) статьи 25 Пакта.
To effectively limit the constitutional remedies to those who can afford the legal fees would be incompatible with the wording of the provision and the rights which the Covenant seeks to secure "without distinction of any kind". Фактически ограничивать круг лиц, имеющих возможность пользоваться предусмотренными Конституцией средствами правовой защиты, лицами, которые в состоянии самостоятельно оплатить юридические издержки, было бы не совместимо с формулировками положений и прав, которые Пакт стремится гарантировать "без какого бы то ни было различия".
In the present case, we have an instance of the application, to the detriment of Mr. Nikolai Kungurov, of legislation that is clearly incompatible with the Covenant. В данном деле мы имеем случай применения в ущерб г-ну Николаю Кунгурову законодательства, которое явно не совместимо с Пактом.
Больше примеров...
Противоречат (примеров 55)
He expressed concern about recent initiatives that were clearly incompatible with the existence of a sovereignty dispute over the Islands. Он выражает обеспокоенность в связи с недавними инициативами, которые безусловно противоречат сути спора о суверенитете над островами.
While they may be reviewing a very narrow issue from a particular international instrument, all courts and tribunals are guided by the whole of international law and cannot pass a judgement that is incompatible with it. Даже если они занимаются рассмотрением какого-то очень узкого вопроса с позиции какого-либо конкретного международного договора, все такие суды и трибуналы руководствуются всем международным правом и не могут принимать решений, которые ему противоречат.
In particular, the Committee finds that the undue restrictions on visits and correspondence and the failure to notify the family and lawyers of the prisoners on death row of their execution are incompatible with the Covenant. В частности, Комитет считает, что использование неоправданных ограничений в отношении свиданий и писем и неуведомление родственников и адвокатов таких заключенных о приведении в исполнение смертных приговоров противоречат Пакту.
Lastly, there seemed to be grounds for arguing that the conditions in prisons, which had already been mentioned, were incompatible with the provisions of article 16 of the Convention. И наконец, вполне можно утверждать, что упоминавшиеся ранее условия содержания в пенитенциарных учреждениях противоречат требованиям статьи 16 Конвенции.
Similarly, an issue of concern is the fact that certain States have claimed jurisdiction over straits, when such claims are incompatible with the rules of customary law or those laid down in the Convention. Аналогичным образом вызывает озабоченность и тот факт, что некоторые государства претендуют на юрисдикцию на проливы, в то время как такие претензии противоречат либо нормам обычного права, либо нормам, закрепленным в Конвенции.
Больше примеров...
Не совместимые (примеров 39)
In this context, the State party refers to articles 20 and 27 of the Constitution of Cameroon, which lay down the principle that draft legislation incompatible with fundamental human rights principles would be repudiated by Parliament or by the Supreme Court. В этой связи государство-участник ссылается на статьи 20 и 27 Конституции Камеруна, где излагается принцип, согласно которому законопроекты, не совместимые с основными принципами прав человека, отклоняются по инициативе парламента или Верховного суда.
The impression gained from these cases is that they are courts based on an ideology which is customarily incompatible with the guarantees provided for in the international provisions to which the Group, in the discharge of its mandate, is compelled to refer. Анализ этих случаев создает впечатление, что речь идет о юрисдикциях, в основе которых лежат идеологические соображения, как правило, не совместимые с гарантиями, предусмотренными международными нормами, которыми при выполнении своего мандата обязана руководствоваться Группа.
The Committee notes that the new Constitution omits clauses which were incompatible with the Covenant, for example the penalty of internal exile and reciprocity for protection of the human rights of aliens. Комитет отмечает, что из новой Конституции были исключены нормы, не совместимые с Пактом, включая, в частности, положение о наказании в форме ссылки и принцип взаимности в сфере защиты прав человека иностранцев.
Calls upon all groups in northern Mali, including the MNLA, Ansar Dine and foreign combatants on Malian soil, to renounce all affiliations incompatible with peace, security, the rule of law and the territorial integrity of Mali; призывает все группы на севере Мали, включая НДОА, группу «Ансар Дине» и иностранных комбатантов на малийской территории, разорвать все связи, не совместимые с миром, безопасностью и верховенством права и территориальной целостностью Мали;
Measures incompatible have to be phased out, and are treated as exceptions Rodney de C. Grey, "1992, Services Sector and the Uruguay Round". Меры, не совместимые с этим обязательством, подлежат поэтапной отмене и рассматриваются как исключения 21/.
Больше примеров...
Не совместимой (примеров 29)
While holding their seat, members of Parliament cannot occupy a State post or engage in any activity defined in law as incompatible with their status. Во время исполнения своих обязанностей члены парламента не могут занимать никакую государственную должность или заниматься какой-либо деятельностью, по закону не совместимой с их статусом.
Where additional information is necessary, a deadline of fifteen days for the transmission of such information may be agreed upon unless such a measure is incompatible with the nature of the case. Когда необходима дополнительная информация, то может быть согласован предельный срок продолжительностью 15 дней для передачи такой информации, если только такая мера не является не совместимой с характером дела.
They must refrain from any conduct which would adversely reflect on the United Nations or on the receiving office and may not engage in any activity which is incompatible with the aims and objectives of the United Nations. Он должен воздерживаться от любых действий, которые отрицательно отражаются на Организации Объединенных Наций или принимающем управлении, и не должен заниматься никакой деятельностью, не совместимой с целями и задачами Организации Объединенных Наций.
Widened the ability of a trade union to expel or exclude individuals on the basis of their political party activities which are incompatible with the aims and rules of the union; Расширение возможности профсоюза исключать из своих членов лиц на основании их участия в деятельности в политической партии, не совместимой с целями и правилами профсоюза.
Under this Article, the Commission may adopt a decision - published in the official journal of the European Union - that a State Aid which is incompatible with the Common Market has to be abolished or altered. В соответствии с этой статьей Комиссия может принять решение (обнародуемое в официальных ведомостях Союза) о прекращении или изменении государственной помощи, которая признается не совместимой с принципами общего рынка.
Больше примеров...
Не соответствует (примеров 40)
This claim is therefore incompatible with the scope of article 9, paragraph 4. Следовательно, это утверждение не соответствует сфере применения пункта 4 статьи 9.
The current security phase system, despite a number of revisions since its inception in 1980 to accommodate new operational realities, is incompatible with the security risk management approach now in place. Нынешняя система уровней безопасности - несмотря на то, что после ее создания в 1980 году в нее был внесен ряд модификаций с целью отразить новые реалии оперативной обстановки, - уже не соответствует ныне действующему подходу к борьбе с угрозами для безопасности.
This claim is therefore incompatible with the scope of article 9, paragraph 4. 4.15 The author was detained pursuant to the Migration Act as an unlawful non-citizen. Следовательно, это утверждение не соответствует сфере применения пункта 4 статьи 9. 4.15 Автор был задержан на основании Закона о миграции как негражданин, незаконно находящийся на территории страны.
In their view, the concept was incompatible with the principle of State sovereignty as embodied in Article 2, paragraph 1, of the Charter of the United Nations. По их мнению, концепция не соответствует принципу государственного суверенитета, закрепленному в пункте 1 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
The Board is concerned that this is not in compliance with the principles of segregation of incompatible functions, which are the foundation of IMIS reliability. Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что это не соответствует принципам разделения несовместимых функций, что представляет собой основу надежного функционирования ИМИС.
Больше примеров...
Не совместим (примеров 28)
The zero-growth principle was incompatible with the administrative and budgetary rules. Принцип бюджета с «нулевым ростом» не совместим с действующими административными и бюджетными процедурами.
Unfortunately, there was no agreement as to what constituted "significant" harm, which was incompatible with equitable utilization in any event. К сожалению, нет согласия относительно того, что представляет собой "значительный" ущерб, который в любом случае не совместим со справедливым использованием.
The Special Rapporteur would like to remind the Government that such an approach is incompatible with the full protection and promotion of women's human rights. Специальный докладчик хотела бы напомнить правительству, что такой подход не совместим с полной защитой и поощрением прав человека женщин.
The principle of the equality of the parties before the court is incompatible with the Act "The Procurator's Office", which assures the advantage of the prosecution over the defence. Принцип равенства сторон перед судом совершенно не совместим с Законом о прокуратуре, который закрепляет преимущество обвинения перед защитой.
which is an excellent tool but had some limitations (and was license incompatible), but with a totally new syntax for the config file, and a couple of new features which makes Fluxbox even more powerful. который является отличным инструментом, но имеет некоторые ограничения (и не совместим по лицензии), но с совершенно новым синтаксисом конфигурационного файла и больши количеством новых возможностей, которые делают Fluxbox ещё мощьнее.
Больше примеров...
Не согласуется (примеров 25)
The vision of "one world" and of interdependence between people is incompatible with that divide. Такой разрыв не согласуется с концепцией единого мира и взаимозависимого человечества.
According to Cuba, section 211 is incompatible with United States obligations under the TRIPs Agreement, especially article 65; article 3; article 2; and article 62. По мнению Кубы, раздел 211 не согласуется с обязательствами Соединенных Штатов по соглашению ТАПИС, особенно статья 65; статья 3; статья 2; и статья 62.
Must parents disclose their religious or philosophical beliefs when requesting such exemption or was it enough for them to state that religious instruction was incompatible with their beliefs? Должны ли родители представлять информацию о своей религиозной принадлежности или философских воззрениях при обращении с просьбой о таком освобождении, или же им достаточно заявить о том, что данное религиозное обучение не согласуется с их убеждениями?
the issuance of a licences is incompatible with the interests of the foreign policy of the Republic of Poland, national defence or security-related considerations, or important economic interests of the Republic of Poland, or выдача лицензий не согласуется с внешней политикой Республики Польша, соображениями национальной обороны или безопасности либо экономическими интересами Республики Польша;
The State party should indicate whether the planned legislative reforms would involve the repeal of the provisions setting forth the immunity regime currently in place, which was incompatible with the prohibition of torture contained in the Interim Constitution. Государство-участник должно сообщить, планируется ли в ходе законодательной реформы отменить действующий ныне режим иммунитета, который не согласуется с запретом пыток во Временной конституции.
Больше примеров...
Не соответствуют (примеров 34)
It also requested the Committee to declare the communication inadmissible under articles 2 and 3 of the Optional Protocol, as the author's allegations are incompatible with the provisions of the Covenant and not sufficiently substantiated. Оно просило также Комитет признать сообщение неприемлемым согласно статьям 2 и 3 Факультативного протокола, поскольку утверждения автора не соответствуют положениям Пакта и не являются достаточно обоснованными.
In 2007, the previous Government did not support the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples because some of the Declaration's provisions were considered incompatible with New Zealand's legal and constitutional arrangements. В 2007 году предыдущий состав правительства отказался поддержать Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, поскольку считалось, что некоторые из положений этой Декларации не соответствуют юридической и конституционной системе Новой Зеландии.
Treaty bodies, given their focus on the compatibility of national legislation with particular international human rights treaties, could be particularly helpful in identifying and addressing national laws that are incompatible with the Declaration on human rights defenders. Учитывая внимание, уделяемое договорными органами вопросам соответствия национального законодательства конкретным международным договорам в области прав человека, они могли бы быть особенно полезны в выявлении и рассмотрении национальных законов, которые не соответствуют Декларации о правозащитниках.
Article 106 states that legal regulations in force in the Republic of Suriname shall not apply, if this application should be incompatible with provisions that are directly applicable to anyone, to agreements entered into either before or after the enactment of the regulations. В статье 106 говорится, что юридические нормативы, действующие в Республике Суринам, утрачивают силу, если они не соответствуют обязательным для всех положениям, имеющим отношение к соглашениям, которые были заключены либо до, либо после принятия нормативов.
In particular, she urges the Colombian authorities to pay special attention to the provisions of the National Security and Defence Act which are not in accordance with international standards. She also urges the authorities to refrain from enacting criminal legislation incompatible with international commitments. В частности, оно призывает власти уделить особое внимание тем положениям Закона о национальной безопасности, которые не соответствуют международным нормам, а также воздерживаться от принятия норм уголовного законодательства или норм регулирования, не совместимых с международными обязательствами Колумбии.
Больше примеров...
Не совместимыми (примеров 19)
The risk is that in some States obstacles may arise to ratification of a convention whose provisions, which differ sharply from national legislation in the field, appear to be incompatible with fundamental principles of domestic law. Есть опасность того, что в некоторых государствах могут возникнуть трудности на пути ратификации конвенции, положения которой, значительно отличаясь от действующих норм национального законодательства, окажутся не совместимыми с основополагающими принципами внутригосударственного права.
Not having any pending process for malpractice, fraud and/or others incompatible with its functions as a designated operational entity. З. Не находится в процессе судебного разбирательства в связи с недобросовестностью, мошенничеством и/или другими действиями, не совместимыми с функциями назначенного оперативного органа;
In carrying out its functions, the Agency shall not make assistance to members subject to any political, economic, military, or other conditions incompatible with the provisions of this Statute. «При выполнении своих функций Агентство не обусловливает предоставление помощи своим членам никакими политическими, экономическими, военными или иными требованиями, не совместимыми с положениями настоящего Устава».
That the Court found the author's applications incompatible with the provisions of the European Convention showed that it rejected his claims on substantive rather than purely formal grounds, after at least a cursory examination of the merits. Тот факт, что суд счел жалобы автора не совместимыми с положениями Европейской конвенции, показывает, что он отклонил его жалобы, скорее, по существенным, чем по формальным основаниям после, по меньшей мере, поверхностного изучения существа дела.
As a result, daily life is untroubled by behaviours that are incompatible with noble values, and the State does not need to enact legislation to deal with any violations of the Convention. В результате ежедневная жизнь не нарушается поступками, не совместимыми с благородными идеалами, и у государства нет необходимости принимать постановления, касающиеся каких-либо нарушений Конвенции.
Больше примеров...