Английский - русский
Перевод слова Incompatible

Перевод incompatible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несовместимый (примеров 21)
A cold, off-putting incompatible person. Холодный, неприятный, несовместимый человек.
Some other members contended that a rights-based approach should not be seen as incompatible with or contradicting principles of sovereignty and non-intervention. Некоторые другие члены Комиссии настаивали на том, что правозащитный подход не следует рассматривать как несовместимый с принципами суверенитета и невмешательства или противоречащий им.
However, the steps proposed by the parties to achieve that goal were incompatible. Вместе с тем, предлагаемые сторонами шаги по достижению этой цели носили несовместимый характер.
There could, for example, be a request to amend legislation that was incompatible with the Covenant or, in the case of massive or systematic violations, to set forth a series of specified concrete actions. Например, речь может идти о внесении поправок в закон, несовместимый с Пактом, или в случае массовых или систематических нарушений - об указании ряда оговоренных конкретных действий.
We consider it very important not to go beyond the limits to violence and ruthlessness that are incompatible with the nature of the Organization. Мы считаем, что весьма важно не переступать ту грань, за которой начинается несовместимый с природой Организации Объединенных Наций путь насилия и безжалостности.
Больше примеров...
Не совместимы (примеров 118)
The Sudan reiterates that these hostile actions are incompatible with the international standards that should govern relations between States. Судан вновь подтверждает, что эти враждебные действия не совместимы с международными нормами, регулирующими отношения между государствами.
Selective attack and cooperation are incompatible. Выборочные нападки и сотрудничество не совместимы друг с другом.
Such unrestricted authority was incompatible with the principle of accountability and the need for reasonable checks and balances on any grant of power. Такие неограниченные полномочия не совместимы с принципом подотчетности и системой разумных сдержек и противовесов, необходимых при предоставлении любой власти.
The position of judge is incompatible with any other salaried position, except teaching (art. 179) and the courts' hearings shall be public. Функции судей не совместимы ни с какими иными функциями, выполняемыми за плату, за исключением преподавательской деятельности (статья 179) и Судебное разбирательство носит открытый характер.
These reports are said to show that the conditions are incompatible with the requirements of article 10 of the Covenant, that the provision of medical facilities and health care is lacking, and that prisoners are not provided with education or work programmes. Согласно этим докладам, условия содержания не совместимы с требованиями статьи 10 Пакта, уровень медицинской помощи и то, в какой мере такая помощь предоставляется, являются недостаточными, а для заключенных не организуются программы обучения и работы.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 124)
Multiculturalism was open to a range of interpretations and was not incompatible with the Committee's general tendency to promote integration. Термин культурное разнообразие открыт для целого ряда толкований и не противоречит общему курсу Комитета на поощрение интеграции.
Where the principle of gender equality is concerned, the continued operation of discriminatory family and inheritance laws are incompatible with articles 2 (1), 3, 23 and 26 of the Covenant. Что касается принципа равенства мужчин и женщин, то продолжающееся применение дискриминационных законов о семье и праве наследования противоречит статьям 2(1), 3, 23 и 26 Пакта.
In the same context, she noted that the practice of holding conciliation meetings between the aggressor and the abused woman was incompatible with the Committee's general recommendation 19. В этом же контексте она отмечает, что практика проведения согласительных разбирательств между правонарушителем и пострадавшей женщиной противоречит положениям общей рекомендации 19 Комитета.
The practices of this kind in which the United States authorities engage are incompatible with the successive resolutions that the United Nations General Assembly has adopted, by consensus, under the agenda item entitled "Report of the Committee on Relations with the Host Country". Такая практика, к которой прибегают власти Соединенных Штатов, противоречит целому ряду резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на основе консенсуса по пункту повестки дня, озаглавленному «Доклад Комитета по сношениям со страной пребывания».
He believed there was nothing in the Yemeni Press and Publications Acts that was incompatible with the Covenant. Он считает, что в Законе Йемена о прессе и публикациях ничто не противоречит Пакту.
Больше примеров...
Не совместимых (примеров 57)
Although most of the provisions incompatible with the Constitution of Bosnia and Herzegovina have now been deleted or amended, there are still a few changes to be made in cases where the Republika Srpska Assembly did not follow the recommendations of the experts. Большинство положений, не совместимых с Конституцией Боснии и Герцеговины, к настоящему времени уже исключено или исправлено, однако предстоит внести еще ряд изменений в тех случаях, когда Ассамблея Республики Сербской не выполнила рекомендаций экспертов.
The adoption of any retrogressive measures incompatible with the core obligations under article 15, paragraph 1 (c), outlined in paragraph 39 above, constitutes a violation of that right. Принятие любых регрессивных мер, не совместимых с основными обязательствами по пункту 1 с) статьи 15, которые перечислены в пункте 39 выше, представляет собой нарушение этого права.
In accordance with such arrangements, members of peacekeeping operations had a duty to refrain from action or activity incompatible with the impartial and international nature of their duties or inconsistent with the spirit of such arrangements. В соответствии с такими соглашениями участники операций по поддержанию мира обязаны воздерживаться от действий или деятельности, не совместимых с беспристрастным и международным характером выполняемых ими обязанностей или противоречащих духу таких соглашений.
The Committee is concerned that the German translation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities does not accurately represent the meaning of the Convention and may give rise to decisions that are incompatible with the Convention. Комитет обеспокоен тем, что перевод Конвенции о правах инвалидов на немецкий язык не точно отражает значение Конвенции и может послужить основой для принятия не совместимых с Конвенцией решений.
Efforts must be made to avoid any new interpretations of the Treaty that are incompatible with its spirit and destroy its credibility. Должны быть предприняты усилия с целью не допустить каких-либо новых толкований Договора, не совместимых с его духом и подрывающих доверие к нему.
Больше примеров...
Не совместима (примеров 50)
It maintained that reservations were severable from the treaty and produced no effects if they were incompatible with its object and purpose. Он утверждает, что оговорка может быть отделена от договора и не имеет никаких последствий, если она не совместима с его объектом и целью.
Recalling that democracy is incompatible with the continued existence of racism, as is set down in resolution 2004/38 of the Commission on Human Rights; напоминая о том, что демократия не совместима с продолжающимся существованием расизма, как это отмечено в резолюции 2004/38 Комиссии по правам человека,
The HR Committee referred to its general comment No. 28, which states that polygamy is incompatible with equality of treatment with regard to the right to marry, and recommended that polygamy be abolished and article 252 of the Civil Code repealed. КПЧ сослался на свое замечание общего порядка Nº 28, в котором говорится, что полигамия не совместима с равным отношением к людям в вопросах права на брак, и рекомендовал запретить полигамию и отменить действие статьи 252 Гражданского кодекса44.
If the private interests of organizations directly or indirectly linked with the application of the TIR Convention, 1975 do not correspond to these aims or contradict them, then it must be recognized that their activities are incompatible with the Convention. Если частные интересы организаций, прямо или косвенно связанных с применением Конвенции МДП, 1975 г., не соответствуют или противоречат этой цели, то следует признать, что их деятельность не совместима с Конвенцией МДП, 1975 г.
What did it mean to say that "A reservation that is prohibited by the treaty or which is incompatible with its object and purpose shall be deemed permissible if no contracting State or contracting organization objects to it"? Что может означать фраза: "Оговорка, которая запрещена договором или не совместима с его объектом и целью, считается недействительной, если ни одно договаривающееся государство или ни одна договаривающаяся сторона не выскажут возражение против этого"?
Больше примеров...
Несовместимость (примеров 15)
The underlying factors include incompatible infrastructure, shortage of suitable locomotives for cross-border operations, cumbersome customs and security procedures, and lack of performance incentives. К числу факторов, являющихся причинами этого, относятся несовместимость инфраструктуры, нехватка подходящих локомотивов для осуществления операций по пересечению границ, обременительные таможенные процедуры и процедуры, связанные с обеспечением безопасности, а также отсутствие стимулов для эффективной работы.
It had also been seen that "traditional" and "enforcement" mandates were incompatible within a single operation, and that it was necessary to clearly define the tasks entrusted to States and regional organizations. Опыт показал несовместимость в одной операции "традиционного" и "принудительного" мандатов, а также необходимость четкого определения задач, поручаемых государствам и региональным организациям.
the status of judges is incompatible with membership in political parties or movements, participation in political activities, performance of remunerated work or possession of a representation mandate of any kind; несовместимость статуса судей с их членством в политических партиях и движениях, участием в политической деятельности, выполнением оплачиваемых работ, владение каких-либо представительским мандатом;
Incompatible with BitTorrent and VoIP software. Несовместимость с технологией BitTorrent и VoIP.
In some instances, national jurisprudence has considered that political activities are incompatible with judges' duties; such incompatibility is included in the codes of conduct of some States. В ряде случаев в рамках национальной правовой практики политическая деятельность была сочтена несовместимой с должностными обязанностями судей; такая несовместимость зафиксирована в кодексах поведения ряда государств.
Больше примеров...
Не совместимо (примеров 49)
As stated earlier, debt servicing at any level at all by the poorest countries is incompatible with the requirements of attaining the MDGs. Как отмечалось ранее, обслуживание долга на каком бы то ни было уровне беднейшими странами не совместимо с требованиями достижения ЦРДТ.
It is chemically incompatible with paints relying on metal carboxylate curing agents. Данное вещество химически не совместимо с красками, основанными на металлокарбоксилатных отвердителях.
Ms. Syed (Norway) said that, as a matter of principle, her country opposed the death penalty in all circumstances as it was incompatible with the principles of human dignity and humane treatment. Г-жа Сиед (Норвегия) говорит, что в принципе ее страна выступает против смертной казни во всех обстоятельствах, поскольку такое наказание не совместимо с принципами человеческого достоинства и гуманного обращения.
This is incompatible with the right of citizens to take part in the conduct of public affairs, under article 25 (a) and (b) of the Covenant. Это не совместимо с правом граждан принимать участие в ведении государственных дел, предусмотренным в пунктах а) и Ь) статьи 25 Пакта.
Paragraph 27: The said paragraph obviously serves for encouraging artificial divisions within the Yugoslav Federation, i.e. within a sovereign State; again, it is unprecedented and incompatible with the mandate of the Commission; Пункт 27: Этот пункт, очевидно, служит поощрению искусственного деления в Югославской Федерации - суверенном государстве; и это опять беспрецедентно и не совместимо с мандатом Комиссии.
Больше примеров...
Противоречат (примеров 55)
Local regulations did not apply if they were incompatible with international agreements. Положения правовых актов, действующих на местах, не применяются, если они противоречат положениям международных соглашений.
It was also concerned that exceptions and limitations to the principle of non-discrimination, provided for in particular by subsections 4, 6, 7 and 8 of article 13 of the Constitution, appear to be incompatible with the Convention. Он также выразил обеспокоенность по поводу того, что исключения и ограничения в отношении принципа недискриминации, предусмотренные, в частности, положениями пунктов 4, 6, 7 и 8 статьи 13 Конституции, как представляется, противоречат положениям Конвенции.
These peoples shall have the right to retain their own customs and institutions, where these are not incompatible with fundamental rights defined by the national legal system and with internationally recognized human rights . Указанные народы должны обладать правом на сохранение своих обычаев и собственных организационных структур, если они не противоречат основополагающим правам, провозглашенным в национальном законодательстве, или международно признанным правам человека».
If someone considered that a legal provision or an administrative measure was incompatible with his rights under the Covenant, could he have direct access to the Constitutional Court to enforce the rights in question? Может ли гражданин, полагающий, что то или иное законодательное положение или административная мера противоречат положениям Пакта, которые закрепляют за ним определенные права, обращаться непосредственно в Конституционный суд в целях обеспечения осуществления этих прав?
In particular, the Special Rapporteur considers the use of the Official Secrets Act to prosecute journalists and writers, as well as the existence of the D-notice Committee, to be incompatible with media freedom. В частности, Специальный докладчик считает, что принципу свободы средств массовой информации противоречат применение Закона о государственной тайне в целях уголовного преследования журналистов и писателей, а также деятельность Комитета по подготовке распоряжений категории "D".
Больше примеров...
Не совместимые (примеров 39)
The draft still retains limitations incompatible with international standards. В проекте сохраняются слабые места, не совместимые с международными нормами.
The international community has to make a political and legal appraisal of matters in this region and condemn ethnic cleansing and genocide as negative manifestations of aggressive separatism, which is incompatible with human rights. Международное сообщество должно дать свою политическую и правовую оценку событиям в этом регионе, осудить этническую чистку и геноцид как наиболее негативные проявления агрессивного сепаратизма, не совместимые с правами человека.
As has been correctly pointed out, a State very often formulates a reservation because the treaty imposes on it obligations incompatible with its domestic law, which it is not in a position to amend, at least initially. Как было правильно отмечено, государство нередко формулирует оговорку именно потому, что договор налагает на него обязательства, не совместимые с его внутренним правом, которое оно не в состоянии изменить, по крайней мере на начальном этапе.
Failure to revise labour law, which contains provisions incompatible with international law and with article 4 of the Constitution, which enshrines equality between women and men in Guatemala. Трудовое законодательство не пересматривалось, и в нем сохраняются отдельные положения, не совместимые с международным законодательством и статьей 4 Конституции, утверждающей равенство женщин и мужчин в Гватемале.
The Committee recommends that the State party review the Aliens Act and revoke those provisions that are incompatible with the provisions of the Convention, particularly article 2, which prohibits direct and indirect discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Закон об иностранцах и отменить его положения, не совместимые с положениями Конвенции, в частности ее статьей 2, в соответствии с которой запрещается прямая и косвенная дискриминация.
Больше примеров...
Не совместимой (примеров 29)
The US arguments are... incompatible with principles of general international law regarding responsibility for wrongful acts. Аргументация США является... не совместимой с принципами общего международного права, касающимися ответственности за противоправные деяния.
While holding their seat, members of Parliament cannot occupy a State post or engage in any activity defined in law as incompatible with their status. Во время исполнения своих обязанностей члены парламента не могут занимать никакую государственную должность или заниматься какой-либо деятельностью, по закону не совместимой с их статусом.
It may, however, be asked whether these rules can and should be applied when the reservation is impermissible - that is to say, contrary to the provisions of the treaty relating to reservations or incompatible with its object and purpose. Можно, однако, поставить вопрос о том, могут и должны ли эти нормы применяться, если оговорка является незаконной, т.е. противоречащей положениям договора, касающимся оговорок, или не совместимой с его объектом и целью.
Article 11 (4) states that no person shall be compelled to do "compulsory service" which is of "a cruel nature or incompatible with human dignity". В статье 11 (4) никто не может быть подвергнут принуждению нести «обязательную службу», которая является «жестокой по своей сути или не совместимой с человеческим достоинством».
Referring to question 10 on the list of issues, she said that both the Committee and the Human Rights Council had condemned the Daiyo Kangoku substitute prison system, considering it incompatible with the State party's international commitments. Обращаясь к вопросу 10 перечня вопросов, она говорит, что как Комитет, так и Совет по правам человека осудили систему альтернативных тюрем дайо кангоку, признав ее не совместимой с международными обязательствами государства-участника.
Больше примеров...
Не соответствует (примеров 40)
This claim is therefore incompatible with the scope of article 9, paragraph 4. Следовательно, это утверждение не соответствует сфере применения пункта 4 статьи 9.
If the Committee found that only the implementation of the law - for example, by an administrative authority - was incompatible with the Covenant, the Government could inform the authority of the views of the Committee and give general instructions on how to implement the law. Если Комитет считает, что Пакту не соответствует лишь процедура осуществления закона, например его осуществление административными органами власти, то правительство могло бы известить этот орган власти о мнении Комитета и дать ему общие инструкции по порядку осуществления закона.
The Board is concerned that this is not in compliance with the principles of segregation of incompatible functions, which are the foundation of IMIS reliability. Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что это не соответствует принципам разделения несовместимых функций, что представляет собой основу надежного функционирования ИМИС.
There had been no cases in which article 7 of the Constitution had been invoked, and there had been no indications that that provision was incompatible with Georgia's international obligations. В стране не отмечено случаев жалоб со ссылкой на статью 7 конституции, как не было и утверждений о том, что данное положение не соответствует международным обязательствам Грузии.
This paradigm simply does not match that of a single, central, monotonically increasing number to record changes, and thus is incompatible with zone transfer to a large extent. Такая модель не соответствует старой парадигме единой централизованной монотонно возрастающей записи изменений, а значит в общем виде не совместима с передачей зоны.
Больше примеров...
Не совместим (примеров 28)
Dialogue is incompatible with military threats. Диалог не совместим с военными угрозами.
Unfortunately, there was no agreement as to what constituted "significant" harm, which was incompatible with equitable utilization in any event. К сожалению, нет согласия относительно того, что представляет собой "значительный" ущерб, который в любом случае не совместим со справедливым использованием.
The Committee therefore stressed that it is a misconception that state sovereignty is incompatible with inter-state cooperation. По этой причине Комитет подчеркнул, что представление о том, что государственный суверенитет не совместим с межгосударственным сотрудничеством, не верно.
The Special Rapporteur would like to remind the Government that such an approach is incompatible with the full protection and promotion of women's human rights. Специальный докладчик хотела бы напомнить правительству, что такой подход не совместим с полной защитой и поощрением прав человека женщин.
How could a law that was incompatible with the Covenant continue to be applied if international treaties took precedence over domestic law? Каким образом закон, который не совместим с Пактом, продолжает применяться, если международные договоры имеют приоритет по отношению к внутреннему праву?
Больше примеров...
Не согласуется (примеров 25)
This situation is incompatible with the objective of strengthening the official security forces. The latter are lacking in the most basic necessities for dealing with crime; 41 of their officers lost their lives while on duty in 1995, and 28 during the current period. Описанное положение не согласуется с задачей укрепления официальных органов безопасности, которые в отсутствие основных условий для борьбы с преступностью потеряли при исполнении служебных обязанностей 41 сотрудника в 1995 году и 28 сотрудников за рассматриваемый период.
They pointed out that the statement contained in paragraph 77 of the report seemed incompatible with the presumption of innocence and requested clarification on that matter. Они отметили, что содержание пункта 77 доклада, по-видимому, не согласуется с принципом презумпции невиновности, и предложили представить им разъяснения по этому вопросу.
Finance ministers considered that the levels of expenditure allocated to these programmes, particularly those related to social security provisions, are non-sustainable and incompatible with the overall effort to bring public deficit in line with the Maastricht criteria. По мнению министров финансов, динамика расходов на такие программы, особенно на программы, связанные с социальным обеспечением, нестабильна и не согласуется с общими усилиями по приведению дефицита государственного сектора экономики в соответствие с маастрихтскими критериями.
In particular, it was observed by some delegations that the presumption of severability proposed by the Commission was incompatible with the principle of consent on which the law of treaties was based, and concerns were also expressed that such a presumption might bring uncertainty to treaty relations. В частности, некоторые делегации отметили, что презумпция отделимости, предложенная Комиссией, не согласуется с принципом согласия, на котором основывается право международных договоров, и, кроме того, была выражена озабоченность по поводу того, что такого рода презумпция может внести неопределенность в договорные отношения.
the issuance of a licences is incompatible with the interests of the foreign policy of the Republic of Poland, national defence or security-related considerations, or important economic interests of the Republic of Poland, or выдача лицензий не согласуется с внешней политикой Республики Польша, соображениями национальной обороны или безопасности либо экономическими интересами Республики Польша;
Больше примеров...
Не соответствуют (примеров 34)
Since Doha, a panel set up by the WTO decided that the European Union organization of its sugar market was incompatible with WTO rules. Со времени Дохинской конференции созданная ВТО группа приняла решение о том, что порядки на сахарном рынке Европейского союза не соответствуют правилам ВТО.
At first, the Commission dutifully rejected the two budgets as incompatible with the rules of the EU's Stability and Growth Pact (SGP). Сначала, как и положено, Еврокомиссия отвергла оба бюджета, поскольку они не соответствуют правилам европейского «Пакта стабильности и роста» (ПСР).
Treaty bodies, given their focus on the compatibility of national legislation with particular international human rights treaties, could be particularly helpful in identifying and addressing national laws that are incompatible with the Declaration on human rights defenders. Учитывая внимание, уделяемое договорными органами вопросам соответствия национального законодательства конкретным международным договорам в области прав человека, они могли бы быть особенно полезны в выявлении и рассмотрении национальных законов, которые не соответствуют Декларации о правозащитниках.
Principle 7 further provides that "Prior conditioning of expressions, such as truthfulness, timeliness or impartiality is incompatible with the right to freedom of expression recognized in international instruments." Принцип 7 дополнительно предусматривает, что "любые предварительные условия на выражение мнений в отношении правдивости, своевременности или беспристрастно не соответствуют праву на свободу выражения мнений, признанному в международных договорах".
Scrutiny of the provisions of domestic law and abrogation of any that are inconsistent or incompatible with international conventions and treaties ratified by Yemen; рассмотрение положений внутреннего законодательства и отмена тех из них, которые не соответствуют или противоречат международным конвенциям и договорам, ратифицированным Йеменом;
Больше примеров...
Не совместимыми (примеров 19)
The procedure must not be subject to deadlines incompatible with operational constraints. Эта процедура не должна ограничиваться сроками, не совместимыми с оперативными возможностями.
Developing countries were ready to embark on negotiations which would result in further liberalization of their services sector, but they could not agree to demands which were incompatible with their respective development levels. Развивающиеся страны готовы приступить к переговорам, которые могли бы привести к дальнейшей либерализации их секторов услуг, однако они не могут согласиться с требованиями, не совместимыми с их соответствующим уровнем развития.
That the Court found the author's applications incompatible with the provisions of the European Convention showed that it rejected his claims on substantive rather than purely formal grounds, after at least a cursory examination of the merits. Тот факт, что суд счел жалобы автора не совместимыми с положениями Европейской конвенции, показывает, что он отклонил его жалобы, скорее, по существенным, чем по формальным основаниям после, по меньшей мере, поверхностного изучения существа дела.
As a result, daily life is untroubled by behaviours that are incompatible with noble values, and the State does not need to enact legislation to deal with any violations of the Convention. В результате ежедневная жизнь не нарушается поступками, не совместимыми с благородными идеалами, и у государства нет необходимости принимать постановления, касающиеся каких-либо нарушений Конвенции.
They may indeed be incompatible. Но они могут оказаться не совместимыми друг с другом.
Больше примеров...