Английский - русский
Перевод слова Incompatible

Перевод incompatible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несовместимый (примеров 21)
You have created a different time continuum but it's totally incompatible with ours. Вы создали другой временной континуум, полностью несовместимый с нашим.
A cold, off-putting incompatible person. Холодный, неприятный, несовместимый человек.
The official spokesman for the Ministry of Foreign Affairs has stated the position of the State of Qatar repudiating and condemning the terrorization and confinement of innocent civilians as an act incompatible with all religious precepts and human values. Официальный представитель министерства иностранных дел изложил позицию Государства Катар, которая отвергает и осуждает террор в отношении невинных гражданских лиц и их удержание как акт, несовместимый с какими бы то ни было религиозными заповедями и человеческими ценностями.
Portugal considered that Australia had recognized de jure Indonesia's sovereignty over East Timor and this unilateral act was considered incompatible with the East Timorese right to self-determination and thus in breach of Australia's legal obligations: Португалия пришла к выводу, что Австралия признала де-юре суверенитет Индонезии над Восточным Тимором, и этот односторонний акт был воспринят ею как несовместимый с правом восточнотиморцев на самоопределение и, тем самым, как нарушение правовых обязательств Австралии:
Nuclear weapons continue to have relevance in today's world, but that relevance is clearly not incompatible with the NPT. Ядерное оружие все еще имеет значимость в сегодняшнем мире, но эта значимость явно не носит несовместимый характер с ДНЯО.
Больше примеров...
Не совместимы (примеров 118)
The scripting options are incompatible with the delete action. Only default options allowed. Параметры сценария не совместимы с удалением. Разрешены только параметры по умолчанию.
With respect to paragraph 2 of the list of issues and the complex matter of customary law, he said that a review had been made of laws that were incompatible with international human rights instruments. Что касается пункта 2 перечня вопросов и сложного вопроса, связанного с обычным правом, он говорит, что был произведен обзор законов, которые не совместимы с международно-правовыми документами по правам человека.
Primary legislation will continue to be enforced if it is held to be incompatible, but the higher courts will be able to make a declaration of incompatibility. Положения изначальных законов будут по-прежнему применяться, даже если они не совместимы с положениями Конвенции, однако вышестоящие суды смогут делать заявления о несовместимости.
Such comments also ran counter to the agreed conclusions and recommendations of the Special Committee, which noted that statements of that kind were incompatible with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Такие замечания также противоречат согласованным выводам и рекомендациям Специального комитета, отметившего, что заявления такого рода не совместимы с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
The Committee considered that the author had not substantiated, for purposes of admissibility, his claim under articles 7 and 17 of the Covenant, and that his claims under articles 9 and 13 of the Covenant were incompatible with these provisions. Комитет указал, что утверждения автора не были обоснованы для целей признания его сообщения приемлемым по статьям 7 и 17 Пакта и что его претензии по статьям 9 и 13 Пакта не совместимы с положениями этих статей.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 124)
The exclusion of domestic servants in private homes from the provisions of the Labour Code opens the door to the abuse of female servants and is incompatible with the principles of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Тот факт, что положения Закона о занятости не распространяются на домашнюю прислугу, создает условия для плохого обращения с женской прислугой и противоречит как принципам соблюдения прав человека, так и положениям Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
Staff members shall not engage in any outside activity that is incompatible with the proper discharge of their duties with the Organization, is incompatible with their employment status with UNIDO, or conflicts with the interests of the Organization or with their status as international civil servants. Сотрудники не должны заниматься какой-либо деятельностью вне Организации, которая не совместима с надлежащим выполнением ими своих обязанностей в Организации, не совместима с их служебным положением или противоречит интересам Организации или их статусу международных гражданских служащих.
There was no racial segregation in Cameroon because such an attitude would be incompatible with the Cameroonian mentality. В Камеруне отсутствует практика расовой сегрегации, поскольку она противоречит взглядам, существующим в камерунском обществе.
He believed there was nothing in the Yemeni Press and Publications Acts that was incompatible with the Covenant. Он считает, что в Законе Йемена о прессе и публикациях ничто не противоречит Пакту.
Many States remain committed to this interactive system (which, while it may be regrettable, is not, in the Special Rapporteur's view, incompatible with the "Vienna regime" for reservations). Определенное число государств сохраняет приверженность этому межсубъективному подходу (что может вызывать сожаление, но, по мнению Специального докладчика, не противоречит «венскому режиму» оговорок).
Больше примеров...
Не совместимых (примеров 57)
In essence, our proposal is intended to offset threats inherent in the use of the latest advances in science and technology for purposes incompatible with the maintenance of international security. Суть нашего предложения в противодействии потенциальной угрозе использования современных достижений научно-технической мысли в целях, не совместимых с задачами поддержания международной безопасности.
Although most of the provisions incompatible with the Constitution of Bosnia and Herzegovina have now been deleted or amended, there are still a few changes to be made in cases where the Republika Srpska Assembly did not follow the recommendations of the experts. Большинство положений, не совместимых с Конституцией Боснии и Герцеговины, к настоящему времени уже исключено или исправлено, однако предстоит внести еще ряд изменений в тех случаях, когда Ассамблея Республики Сербской не выполнила рекомендаций экспертов.
The Committee is concerned that the German translation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities does not accurately represent the meaning of the Convention and may give rise to decisions that are incompatible with the Convention. Комитет обеспокоен тем, что перевод Конвенции о правах инвалидов на немецкий язык не точно отражает значение Конвенции и может послужить основой для принятия не совместимых с Конвенцией решений.
That dialogue should be as inclusive as possible in order to prevent the formulation of reservations that were incompatible with international law and to ensure that a State or international organization which tacitly accepted a reservation did so knowingly. Этот диалог должен охватывать как можно большее число участников, с тем чтобы предотвратить формулирование оговорок, не совместимых с международным правом, и гарантировать, что государство или международная организация, которые негласно принимают какую-либо оговорку, поступают при этом осознанно.
A number of rights contained in the Covenant are not guaranteed in the present legal framework and other rights are being invalidated by domestic legal provisions that are incompatible with the Covenant. Целый ряд прав, закрепленных в Пакте, не гарантирован в рамках существующей правовой системы, в то время как другие права ослабляются в результате действия положений национального права, не совместимых с Пактом.
Больше примеров...
Не совместима (примеров 50)
They considered that democracy was incompatible with the theocratic State they desired. Они считают, что демократия не совместима с тем теократическим государством, к созданию которого они стремятся.
The stability of United Nations operations is incompatible with the uncertainties of its finances. Стабильность в операциях Организации Объединенных Наций не совместима с непредсказуемостью ее финансовой базы.
By itself, such an attitude is incompatible with the very concept of human rights. Сама по себе такая позиция не совместима с концепцией прав человека.
Recalling that democracy is incompatible with the continued existence of racism, as is set down in resolution 2004/38 of the Commission on Human Rights; напоминая о том, что демократия не совместима с продолжающимся существованием расизма, как это отмечено в резолюции 2004/38 Комиссии по правам человека,
Staff members shall not engage in any outside activity that is incompatible with the proper discharge of their duties with the Organization, is incompatible with their employment status with UNIDO, or conflicts with the interests of the Organization or with their status as international civil servants. Сотрудники не должны заниматься какой-либо деятельностью вне Организации, которая не совместима с надлежащим выполнением ими своих обязанностей в Организации, не совместима с их служебным положением или противоречит интересам Организации или их статусу международных гражданских служащих.
Больше примеров...
Несовместимость (примеров 15)
It had also been seen that "traditional" and "enforcement" mandates were incompatible within a single operation, and that it was necessary to clearly define the tasks entrusted to States and regional organizations. Опыт показал несовместимость в одной операции "традиционного" и "принудительного" мандатов, а также необходимость четкого определения задач, поручаемых государствам и региональным организациям.
He also reminded delegates that there was no legally binding international legal regime that dealt with multimodal transport and that incompatible national multimodal transport legislation was only making matters worse. Он также напомнил делегатам, что не имеется никакого юридически обязательного международно-правового режима смешанных перевозок и что несовместимость национального законодательства о смешанных перевозках лишь осложняет дело.
the status of judges is incompatible with membership in political parties or movements, participation in political activities, performance of remunerated work or possession of a representation mandate of any kind; несовместимость статуса судей с их членством в политических партиях и движениях, участием в политической деятельности, выполнением оплачиваемых работ, владение каких-либо представительским мандатом;
Since 1998, the High Commissioner's reports have pointed out that this procedural restriction is incompatible with the provisions of the International Covenants. Начиная с 1998 года в докладах Верховного комиссара указывается на несовместимость между этим процессуальным ограничением и положениями международных пактов.
In some instances, national jurisprudence has considered that political activities are incompatible with judges' duties; such incompatibility is included in the codes of conduct of some States. В ряде случаев в рамках национальной правовой практики политическая деятельность была сочтена несовместимой с должностными обязанностями судей; такая несовместимость зафиксирована в кодексах поведения ряда государств.
Больше примеров...
Не совместимо (примеров 49)
The draft resolution remains based on the premise that preserving and strengthening the ABM Treaty is incompatible with amending it. Данный проект резолюции по-прежнему основывается на той предпосылке, что сохранение и укрепление Договора по ПРО не совместимо с внесением в него поправок.
The notion that the Court would have inherent jurisdiction was incompatible with the principle of complementarity; State consent was indispensable. Понятие, согласно которому Суд будет обладать присущей ему юрисдикцией, не совместимо с принципом взаимодополняемости; в данном случае необходимо согласие государства.
The International Commission of Jurists emphasized that impunity is incompatible with the international obligations of States and that it constitutes a major obstacle to the full enjoyment of human rights. Международная комиссия юристов подчеркнула, что существование проблемы безнаказанности не совместимо с международными обязательствами государств и является одним из главных препятствий на пути полного осуществления прав человека.
Mechanisms should be developed and strengthened to eliminate inequality, exclusion and poverty, as they generate structural violence, which is incompatible with peace. Следует разработать и укреплять механизмы для ликвидации неравенства, изолированности и бедности, поскольку они порождают структурное насилие, которое не совместимо с миром.
The State party should ensure that women are not compelled to continue with pregnancies where that is incompatible with obligations arising under the Covenant (art. 7) and General Comment No. 28. Государство-участник должно обеспечить, чтобы женщины не принуждались к сохранению беременности, если это не совместимо с обязательствами, возникающими в соответствии с Пактом (статья 7) и с замечанием общего порядка 28.
Больше примеров...
Противоречат (примеров 55)
Such actions have set a dangerous precedent, are incompatible with international law and are unacceptable. Такие действия, создающие опасный прецедент, противоречат международному праву и являются неприемлемыми.
Scrutiny of the provisions of domestic law and abrogation of any that are inconsistent or incompatible with international conventions and treaties ratified by Yemen; рассмотрение положений внутреннего законодательства и отмена тех из них, которые не соответствуют или противоречат международным конвенциям и договорам, ратифицированным Йеменом;
These peoples shall have the right to retain their own customs and institutions, where these are not incompatible with fundamental rights defined by the national legal system and with internationally recognized human rights . Указанные народы должны обладать правом на сохранение своих обычаев и собственных организационных структур, если они не противоречат основополагающим правам, провозглашенным в национальном законодательстве, или международно признанным правам человека».
The same counsel may not concurrently defend two or more persons who are suspect, indictee or defendant, if the interests of one of these persons are incompatible with the interests of another. Один адвокат одновременно не может защищать двух или более подозреваемых, обвиняемых или подсудимых, если интересы защиты одного из них противоречат интересам защиты другого.
Lastly, there seemed to be grounds for arguing that the conditions in prisons, which had already been mentioned, were incompatible with the provisions of article 16 of the Convention. И наконец, вполне можно утверждать, что упоминавшиеся ранее условия содержания в пенитенциарных учреждениях противоречат требованиям статьи 16 Конвенции.
Больше примеров...
Не совместимые (примеров 39)
Existence of corruption, fraud and other conducts incompatible with public obligations; коррупция, мошенничество и другие виды практики, не совместимые с общественным долгом;
In another case, a Commission of Inquiry concluded that measures incompatible with the Freedom of Association Conventions would be acceptable if they were "strictly necessary given the exigencies of the situation". Еще в одном случае Комиссия по изучению жалоб пришла к выводу, что меры, не совместимые с конвенциями о свободе ассоциации, вполне допустимы, если они "крайне необходимы в сложившихся условиях" 26/.
Consequently, teachers with no religious beliefs or with beliefs incompatible with those of the faith-based school were put at a disadvantage in comparison with theistic colleagues. Как следствие, преподаватели, не имеющие религиозных убеждений или исповедующие убеждения, не совместимые с теми, которые проповедуются в религиозной школе, были поставлены в неблагоприятное положение по сравнению с их коллегами-теистами.
The Committee is concerned that such provisions, incompatible with the Covenant, still remain legally enforceable, and that it is envisaged that they might also be incorporated into the Prevention of Organized Crimes Bill 2003. Комитет обеспокоен тем, что такие положения, не совместимые с Пактом, все еще обеспечены правовой санкцией и тем, что они могут быть включены в проект закона 2003 года о борьбе с организованной преступностью.
Under such a paradigm, treaties compatible with armed conflict would continue in force, and treaties incompatible with the conflict would continue to apply as an element in determining military necessity and proportionality. В рамках такой парадигмы договоры, совместимые с вооруженным конфликтом, будут продолжать действовать, а договоры, не совместимые с ним, будут по-прежнему применяться в качестве элемента при определении военной необходимости и соразмерности.
Больше примеров...
Не совместимой (примеров 29)
A judge may not belong to a political party or a trade union, or perform public activities incompatible with the principles of independence of the courts and judges. Судья не может принадлежать к политической партии или профсоюзу, а также заниматься общественной деятельностью, не совместимой с принципами независимости судов и судей.
Although participation in prison work programmes in no way affected the presumption of innocence in the case of persons in pre-trial detention, it was nevertheless perceived by the detainees themselves as incompatible with their status. Хотя участие в тюремных программах работы никоим образом не затрагивает презумпцию невиновности в случае лиц, задерживаемых до суда, тем не менее сами заключенные считают ее не совместимой со своим статусом.
A decision resting on a rational appraisal reached by the application of criteria which distinguish what is false from what is true in the eyes of the person concerned does not typify the dilemma which makes military service incompatible with the demands of that person's conscience. Решение, основывающееся на рациональной оценке, вытекающей из применения критериев, помогающих отличать ложное от истинного в глазах принимающего это решение лица, не может характеризовать дилемму, которая делает военную службу не совместимой с требованиями совести.
The Committee considers that, in conformity with international law, article 1 of the Covenant does not authorize the State to adopt a new Constitution that may be incompatible with its other obligations under the Covenant. Комитет считает, что по международному праву статья 1 Пакта не дает государству права принимать новую конституцию, которая является не совместимой с другими обязательствами по Пакту.
Where additional information is necessary, a deadline of fifteen days for the transmission of such information may be agreed upon unless such a measure is incompatible with the nature of the case. Когда необходима дополнительная информация, то может быть согласован предельный срок продолжительностью 15 дней для передачи такой информации, если только такая мера не является не совместимой с характером дела.
Больше примеров...
Не соответствует (примеров 40)
Referring to question 6, he said that rules on citizenship in the cases mentioned were indeed incompatible with articles 3 and 26 of the Covenant. Касаясь вопроса 6, он отмечает, что порядок получения гражданства в упомянутых случаях действительно не соответствует статьям 3 и 26 Пакта.
In relation to the Convention of 3 June 1930 between France and Italy, the Cour de cassation held, in 1953, that the national treatment to be granted to Italians under the Convention regarding the tenure of agricultural land was incompatible with a state of war. В связи с Конвенцией от 3 июня 1930 года между Францией и Италией Кассационный суд постановил в 1953 году, что равный режим, который должен предоставляться итальянцам согласно Конвенции в связи с арендой сельскохозяйственных земель, не соответствует состоянию войны.
Ethiopia's alleged concern for friendly relations with the Sudan is incompatible with its actions. Якобы проявляемое Эфиопией стремление к развитию дружественных отношений с Суданом не соответствует его действиям.
There had been no cases in which article 7 of the Constitution had been invoked, and there had been no indications that that provision was incompatible with Georgia's international obligations. В стране не отмечено случаев жалоб со ссылкой на статью 7 конституции, как не было и утверждений о том, что данное положение не соответствует международным обязательствам Грузии.
He referred to the decision reached by the Inter-American Court of Human Rights in the Almonacid Arellano y otros vs. Chile case, where it had found that the decree-law was incompatible with human rights law. Он ссылается на решение Межамериканского суда по правам человека по делу Алмонасид Арельано и других против Чили, по которому было обнаружено, что закон-декрет не соответствует закону о правах человека.
Больше примеров...
Не совместим (примеров 28)
The Committee therefore stressed that it is a misconception that state sovereignty is incompatible with inter-state cooperation. По этой причине Комитет подчеркнул, что представление о том, что государственный суверенитет не совместим с межгосударственным сотрудничеством, не верно.
Several provisions of the amended Religious Organizations Law are incompatible with international human rights standards and contradict the Constitution of Turkmenistan in some instances. Ряд положений измененного Закона о религиозных организациях не совместим с международными нормами прав человека и в ряде случаев противоречит Конституции Туркменистана.
Colonialism, incompatible in all its forms with United Nations principles, persisted not because of a dearth of resolutions or decisions in that regard, but because there was insufficient political support for their implementation. Колониализм, который в любых его формах не совместим с принципами Организации Объединенных Наций, продолжает существовать не из-за недостатка резолюций и решений по этому вопросу, а потому, что для их осуществления не достает политической поддержки.
The second Amnesty Law, dated 28 June 1995, which made implementation of the provisions of the first Law obligatory for judicial bodies, was incompatible with the principle of the independence of the courts. Второй закон об амнистии от 28 июня 1995 года, в котором положения первого закона объявляются обязательными для выполнения судебными органами, не совместим с принципом независимости судебной власти.
The fact that judges are answerable to the President of the Republic is incompatible with the rule of law, as is the fact that the President and his ministers can exercise judicial functions such as ordering arrests. Тот факт, что судьи подотчетны президенту Республики и президент и его министры могут осуществлять судебные полномочия, например выдавать ордера на арест, не совместим с принципом верховенства закона.
Больше примеров...
Не согласуется (примеров 25)
It would not participate in any negotiating process that was incompatible with the principle of consensus-based decision-making. Она не будет участвовать ни в каком переговорном процессе, который не согласуется с принципом принятия решений на основе консенсуса.
In the circumstances, the State party submits that the claim is unsubstantiated and incompatible with the provisions of the Covenant, and therefore inadmissible. С учетом этих обстоятельств государство-участник заявляет, что жалоба представляется необоснованной и не согласуется с положениями Пакта, а следовательно, является неприемлемой.
They pointed out that the statement contained in paragraph 77 of the report seemed incompatible with the presumption of innocence and requested clarification on that matter. Они отметили, что содержание пункта 77 доклада, по-видимому, не согласуется с принципом презумпции невиновности, и предложили представить им разъяснения по этому вопросу.
We are really disappointed by the inconsistency of the United Nations Secretariat in tackling this issue, which is incompatible with the urgent need for additional police personnel in Kosovo, as was confirmed by Mr. Annabi today. Мы глубоко разочарованы непоследовательностью Секретариата Организации Объединенных Наций в решении этой проблемы, которая никоим образом не согласуется с острой потребностью в дополнительном полицейском персонале в Косово, о которой говорил сегодня г-н Аннаби.
the issuance of a licences is incompatible with the interests of the foreign policy of the Republic of Poland, national defence or security-related considerations, or important economic interests of the Republic of Poland, or выдача лицензий не согласуется с внешней политикой Республики Польша, соображениями национальной обороны или безопасности либо экономическими интересами Республики Польша;
Больше примеров...
Не соответствуют (примеров 34)
The overcrowding and failure to segregate detainees awaiting judgement from convicts are incompatible with the Covenant. Переполненность тюрем и совместное содержание подсудимых и осужденных заключенных не соответствуют положениям Пакта.
Consequently, teachers with no religious beliefs or with beliefs incompatible with those of the faith-based school are put at a disadvantage in comparison to theistic colleagues. Поэтому, если учителя не разделяют религиозные убеждения или если их убеждения не соответствуют принятым в религиозно ориентированной школе, то находятся в невыгодном положении по сравнению со своими верующими коллегами.
The draft resolution urged States not to adopt such measures, which were incompatible with international law and the principles governing peaceful coexistence between States. В проекте резолюции содержится настоятельный призыв к государствам не принимать таких мер, которые не соответствуют международному праву и принципам, регулирующим мирное сосуществование государств.
In particular, she urges the Colombian authorities to pay special attention to the provisions of the National Security and Defence Act which are not in accordance with international standards. She also urges the authorities to refrain from enacting criminal legislation incompatible with international commitments. В частности, оно призывает власти уделить особое внимание тем положениям Закона о национальной безопасности, которые не соответствуют международным нормам, а также воздерживаться от принятия норм уголовного законодательства или норм регулирования, не совместимых с международными обязательствами Колумбии.
If the private interests of organizations directly or indirectly linked with the application of the TIR Convention, 1975 do not correspond to these aims or contradict them, then it must be recognized that their activities are incompatible with the Convention. Если частные интересы организаций, прямо или косвенно связанных с применением Конвенции МДП, 1975 г., не соответствуют или противоречат этой цели, то следует признать, что их деятельность не совместима с Конвенцией МДП, 1975 г.
Больше примеров...
Не совместимыми (примеров 19)
Reservations that purport to evade that essential element in the design of the Covenant, which is directed to securing the enjoyment of the rights, are incompatible with its object and purpose. Оговорки, предназначенные для того чтобы обойти этот важный элемент в механизме Пакта, который направлен на обеспечение осуществления прав, являются не совместимыми с его объектом и целью.
In carrying out its functions, the Agency shall not make assistance to members subject to any political, economic, military, or other conditions incompatible with the provisions of this Statute. «При выполнении своих функций Агентство не обусловливает предоставление помощи своим членам никакими политическими, экономическими, военными или иными требованиями, не совместимыми с положениями настоящего Устава».
Developing countries were ready to embark on negotiations which would result in further liberalization of their services sector, but they could not agree to demands which were incompatible with their respective development levels. Развивающиеся страны готовы приступить к переговорам, которые могли бы привести к дальнейшей либерализации их секторов услуг, однако они не могут согласиться с требованиями, не совместимыми с их соответствующим уровнем развития.
That the Court found the author's applications incompatible with the provisions of the European Convention showed that it rejected his claims on substantive rather than purely formal grounds, after at least a cursory examination of the merits. Тот факт, что суд счел жалобы автора не совместимыми с положениями Европейской конвенции, показывает, что он отклонил его жалобы, скорее, по существенным, чем по формальным основаниям после, по меньшей мере, поверхностного изучения существа дела.
While the Committee considered this (and other) provisions to be incompatible with articles 3 (and 23) of the Covenant, it did not address the relationship of article 3 to article 12 (freedom of movement). Хотя Комитет счел эти (и другие) положения не совместимыми со статьей З (и 23) Пакта, он тем не менее стал рассматривать связь статьи 3 со статьей 12 (Свобода передвижения).
Больше примеров...