Английский - русский
Перевод слова Incompatible

Перевод incompatible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несовместимый (примеров 21)
Some other members contended that a rights-based approach should not be seen as incompatible with or contradicting principles of sovereignty and non-intervention. Некоторые другие члены Комиссии настаивали на том, что правозащитный подход не следует рассматривать как несовместимый с принципами суверенитета и невмешательства или противоречащий им.
'' property cannot be set to object of type' ' because it is of incompatible type Nullable< >. Свойство не может быть задано для объекта типа, так как оно имеет несовместимый тип Nullable< >.
There could, for example, be a request to amend legislation that was incompatible with the Covenant or, in the case of massive or systematic violations, to set forth a series of specified concrete actions. Например, речь может идти о внесении поправок в закон, несовместимый с Пактом, или в случае массовых или систематических нарушений - об указании ряда оговоренных конкретных действий.
Reference should also be made to paragraph 13, which indicated that, under article 10 of the constitution, the international human rights instruments were "directly applicable and superior to law"; thus any law incompatible with the Convention could be repealed. Он упоминает также пункт 13, в котором со ссылкой на статью 10 Конституции отмечается, что международные договоры по правам человека имеют прямое применение и приоритет перед законом; таким образом, любой закон, несовместимый с Конвенцией, может быть отменен.
We consider it very important not to go beyond the limits to violence and ruthlessness that are incompatible with the nature of the Organization. Мы считаем, что весьма важно не переступать ту грань, за которой начинается несовместимый с природой Организации Объединенных Наций путь насилия и безжалостности.
Больше примеров...
Не совместимы (примеров 118)
It recalled its earlier position that linked grades were no substitute for career planning and were incompatible with the fundamental principles of job classification. Она напомнила о своей прежней позиции о том, что совмещенные классы не представляют собой систему планирования карьеры и не совместимы с фундаментальными принципами классификации должностей.
They are incompatible with the rule of law. Все они не совместимы с принципом господства права.
But food and export crops are not necessarily incompatible. Однако продовольственные и экспортные культуры отнюдь не всегда не совместимы.
Flashing brake lights are currently incompatible with the Vienna Convention on Road Traffic (Annex 5, para. 42). Сейчас положения о мигающих стоп-сигналах не совместимы с положениями Венской конвенции о дорожном движении (приложение 5, пункт 42).
The Government of the People's Democratic Republic of Algeria wishes to express its reservations concerning the provisions of article 9, paragraph 2, which are incompatible with the provisions of the Algerian Nationality Code and the Algerian Family Code. Правительство Алжирской Народной Демократической Республики хотело бы высказать свои оговорки относительно положений пункта 2 статьи 9, которые не совместимы с положениями кодекса законов о гражданстве и семейного кодекса Алжира.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 124)
Nevertheless, the point was made that the competitiveness of the private sector was not fundamentally incompatible with human rights. В то же время было отмечено, что конкурентоспособность частного сектора в своей основе не противоречит правам человека.
In any event, self-determination as understood by indigenous peoples held no danger for national unity and was in no way incompatible with the principles of the Charter of the United Nations. Вместе с тем, та концепция самоопределения, которой придерживаются коренные народы, не представляет никакой опасности для национального единства и никоим образом не противоречит принципам Устава Организации Объединенных Наций.
This chaotic and devastating industrialization model shows that the economic thinking prevalent in the world is incompatible with the very notion of the development of the human personality and runs counter to the perception of indigenous peoples in the context of production relations. Такая хаотическая и крайне деструктивная модель индустриализации свидетельствует о том, что доминирующее в мире экономическое мышление несовместимо с самой концепцией развития человеческой личности и противоречит базовым представлениям коренных народов о системе производственных отношений.
Only 20 recommendations do not have the support of Cuba because they are incompatible with its constitutional principles and internal legal order and because their content conflicts with the spirit of cooperation and respect that should govern the universal periodic review. Только 20 рекомендаций не получили поддержки со стороны Кубы, поскольку они являются несовместимыми с ее конституционными принципами и внутренним правопорядком и поскольку их содержание противоречит духу сотрудничества и уважения, которым должен характеризоваться универсальный периодический обзор.
In particular, policies such as the continued unwillingness to determine the fate of missing persons and the arrest and detention without charge of individuals crossing the IEBL were incompatible with international standards, damaged confidence and freedom of movement, and should cease forthwith. В частности, такая политика, как сохраняющееся нежелание выяснить судьбу пропавших без вести и арест и содержание под стражей без предъявления обвинения лиц, пересекающих линию разграничения между образованиями, противоречит международным нормам, подрывает доверие и ограничивает свободу передвижения, и с такой политикой следует немедленно покончить.
Больше примеров...
Не совместимых (примеров 57)
Sponsor amendments to the legislation on unused land to bring it into line with the Constitution, and regulate by means of incentives and penalties the underuse of land and its use in a manner incompatible with sustainable natural resources use and environmental conservation. Содействовать пересмотру и корректировке законодательства, касающегося неиспользуемых земель, в соответствии с положениями Конституции, и регулировать, в том числе с помощью стимулов и санкций, недостаточно интенсивное использование земель и их использование в целях, не совместимых с устойчивым использованием природных ресурсов и охраной окружающей среды.
The time-limit for raising conscientious grounds which are incompatible with military service has been reduced by the Civilian Service Act Amendment 1994 to one month from the termination of the pre-conscription registration procedure. Сроки для подачи заявления с указанием соображений совести, не совместимых с военной службой, были сокращены в соответствии с поправкой 1994 года к Закону о гражданской службе, до одного месяца с момента завершения регистрационной процедуры, предшествующей призыву.
Cuba shares fully in the concerns expressed in the draft resolution about the use of information and telecommunications for purposes that are incompatible with international stability and security and that have a negative impact on States' integrity. Куба всецело разделяет высказанные в этом проекте резолюции озабоченности относительно использования информации и телекоммуникаций для целей, не совместимых с международной стабильностью и безопасностью и отрицательно сказывающихся на целостности государств.
That dialogue should be as inclusive as possible in order to prevent the formulation of reservations that were incompatible with international law and to ensure that a State or international organization which tacitly accepted a reservation did so knowingly. Этот диалог должен охватывать как можно большее число участников, с тем чтобы предотвратить формулирование оговорок, не совместимых с международным правом, и гарантировать, что государство или международная организация, которые негласно принимают какую-либо оговорку, поступают при этом осознанно.
Encourages the continuing efforts on the part of the Special Rapporteur appointed to examine incidents and governmental actions in all parts of the world that are incompatible with the provisions of the Declaration and to recommend remedial measures as appropriate; поддерживает постоянные усилия Специального докладчика, назначенного для рассмотрения случаев и действий правительств во всех частях мира, не совместимых с положениями Декларации, и для подготовки, при необходимости, рекомендаций по исправлению положения;
Больше примеров...
Не совместима (примеров 50)
Mr. GONZALEZ POBLETE said that the attitude of some countries regarding prior consent to visits by missions was totally incompatible with the optional character of the instrument in question. Г-н ГОНСАЛЕС-ПОБЛЕТЕ говорит, что позиция некоторых стран касательно предварительного согласия на посещение в ходе осуществления миссий совершенно не совместима с факультативным характером данного договора.
The Committee did not share the State party's argument that this claim was incompatible with the provisions of the Convention, since to declare it admissible would amount to a review of the determination of facts and law by Australian tribunals. Комитет не разделил аргументацию государства-участника, состоящую в том, что жалоба не совместима с положениями Конвенции, поскольку объявление ее приемлемой будет равносильно пересмотру определений по фактам, а также решений, вынесенных судами Австралии.
The rule making the death penalty mandatory is fundamentally incompatible with the International Covenant as a whole, and some parts of it in particular. Норма, предусматривающая обязательное вынесение смертного приговора, в корне не совместима с Международным пактом в целом и с некоторыми его частями в частности.
This does not mean that, in essence, any reservation to a codification treaty is incompatible with its object and purpose: Из этого не следует, что любая оговорка к кодификационному договору не совместима по своему существу с его объектом и целями:
Staff members shall not engage in any outside activity that is incompatible with the proper discharge of their duties with the Organization, is incompatible with their employment status with UNIDO, or conflicts with the interests of the Organization or with their status as international civil servants. Сотрудники не должны заниматься какой-либо деятельностью вне Организации, которая не совместима с надлежащим выполнением ими своих обязанностей в Организации, не совместима с их служебным положением или противоречит интересам Организации или их статусу международных гражданских служащих.
Больше примеров...
Несовместимость (примеров 15)
(a) The reasons why the technologies or concept concerned make the vehicle, equipment or part incompatible with the requirements of the UN Regulation; а) изложение причин, по которым соответствующие технологии или концепции обусловливают несовместимость транспортного средства, предмета оборудования или части с требованиями правил ООН;
It had also been seen that "traditional" and "enforcement" mandates were incompatible within a single operation, and that it was necessary to clearly define the tasks entrusted to States and regional organizations. Опыт показал несовместимость в одной операции "традиционного" и "принудительного" мандатов, а также необходимость четкого определения задач, поручаемых государствам и региональным организациям.
He also reminded delegates that there was no legally binding international legal regime that dealt with multimodal transport and that incompatible national multimodal transport legislation was only making matters worse. Он также напомнил делегатам, что не имеется никакого юридически обязательного международно-правового режима смешанных перевозок и что несовместимость национального законодательства о смешанных перевозках лишь осложняет дело.
Organized repatriation of refugees and internally displaced persons came to a complete halt as hazardous road conditions, incompatible school calendars in countries of asylum, and the beginning of the planting season contributed to an unfavourable climate for further returns. Организованная репатриация беженцев и внутренне перемещенных лиц полностью приостановилась ввиду того, что опасные дорожные условия, несовместимость календарного графика учебных занятий в странах убежища и начало посевной кампании создали климат, который не благоприятствовал дальнейшему возвращению.
Incompatible with BitTorrent and VoIP software. Несовместимость с технологией BitTorrent и VoIP.
Больше примеров...
Не совместимо (примеров 49)
This notion of trade-off is obviously incompatible with indivisible rights. Такое понятие компромисса, естественно, не совместимо с принципом неделимости прав.
The International Commission of Jurists emphasized that impunity is incompatible with the international obligations of States and that it constitutes a major obstacle to the full enjoyment of human rights. Международная комиссия юристов подчеркнула, что существование проблемы безнаказанности не совместимо с международными обязательствами государств и является одним из главных препятствий на пути полного осуществления прав человека.
To effectively limit the constitutional remedies to those who can afford the legal fees would be incompatible with the wording of the provision and the rights which the Covenant seeks to secure "without distinction of any kind". Фактически ограничивать круг лиц, имеющих возможность пользоваться предусмотренными Конституцией средствами правовой защиты, лицами, которые в состоянии самостоятельно оплатить юридические издержки, было бы не совместимо с формулировками положений и прав, которые Пакт стремится гарантировать "без какого бы то ни было различия".
In the present case, we have an instance of the application, to the detriment of Mr. Nikolai Kungurov, of legislation that is clearly incompatible with the Covenant. В данном деле мы имеем случай применения в ущерб г-ну Николаю Кунгурову законодательства, которое явно не совместимо с Пактом.
In any case, as long as emissions continued to rise, concentrations would continue to rise, and this would be incompatible with the objective of stabilizing concentrations at a particular level (yet to be decided). В любом случае, пока растет объем выбросов, концентрации будут по-прежнему расти, а это не совместимо с целью стабилизации концентраций на определенном уровне (решение по этому вопросу еще необходимо принять).
Больше примеров...
Противоречат (примеров 55)
Such actions have set a dangerous precedent, are incompatible with international law and are unacceptable. Такие действия, создающие опасный прецедент, противоречат международному праву и являются неприемлемыми.
Individuals and legal entities are free to contractually establish rights and accept obligations, and to enter any contractual clauses which are not incompatible with the law. Физические и юридические лица свободны в установлении на основе договора своих прав и обязательств и определении любых договорных условий, если они не противоречат закону.
The allegation was incompatible with China's record of attaching great attention to the promotion and protection of human rights and its many legislative measures taken to that end over the previous three decades. Его заявления полностью противоречат достижениям Китая в уделении значительного внимания вопросам поощрения и защиты прав человека и его многочисленным законодательным мерам, принятым с этой целью в течение последних трех десятилетий.
In the case of a vehicle without a roof, the exits on the deck without a roof shall be such as to fulfil those prescriptions that are not incompatible with the absence of the roof. 7.6.1.15 В случае транспортного средства без крыши выходы на этаж без крыши должны быть сконструированы таким образом, чтобы соответствовать тем предписаниям, которые не противоречат требованиям при отсутствии крыши.
If someone considered that a legal provision or an administrative measure was incompatible with his rights under the Covenant, could he have direct access to the Constitutional Court to enforce the rights in question? Может ли гражданин, полагающий, что то или иное законодательное положение или административная мера противоречат положениям Пакта, которые закрепляют за ним определенные права, обращаться непосредственно в Конституционный суд в целях обеспечения осуществления этих прав?
Больше примеров...
Не совместимые (примеров 39)
The Committee is also concerned that where spouses do not agree, customary law incompatible with the Covenant is often applied. Комитет также обеспокоен и тем, что при отсутствии согласия между супругами зачастую применяются нормы обычного права, не совместимые с Пактом.
The impression gained from these cases is that they are courts based on an ideology which is customarily incompatible with the guarantees provided for in the international provisions to which the Group, in the discharge of its mandate, is compelled to refer. Анализ этих случаев создает впечатление, что речь идет о юрисдикциях, в основе которых лежат идеологические соображения, как правило, не совместимые с гарантиями, предусмотренными международными нормами, которыми при выполнении своего мандата обязана руководствоваться Группа.
The international community has to make a political and legal appraisal of matters in this region and condemn ethnic cleansing and genocide as negative manifestations of aggressive separatism, which is incompatible with human rights. Международное сообщество должно дать свою политическую и правовую оценку событиям в этом регионе, осудить этническую чистку и геноцид как наиболее негативные проявления агрессивного сепаратизма, не совместимые с правами человека.
The Committee is concerned that such provisions, incompatible with the Covenant, still remain legally enforceable, and that it is envisaged that they might also be incorporated into the Prevention of Organized Crimes Bill 2003. Комитет обеспокоен тем, что такие положения, не совместимые с Пактом, все еще обеспечены правовой санкцией и тем, что они могут быть включены в проект закона 2003 года о борьбе с организованной преступностью.
States that had not ratified or acceded to those instruments should do so, while others should promptly withdraw their reservations, especially those that were incompatible with the purpose of the Convention. Тем государствам, которые не ратифицировали этих документов или не присоединились к ним, следует сделать это, а другим государствам следует в срочном порядке снять свои оговорки, особенно оговорки, не совместимые с целями Конвенции.
Больше примеров...
Не совместимой (примеров 29)
The US arguments are... incompatible with principles of general international law regarding responsibility for wrongful acts. Аргументация США является... не совместимой с принципами общего международного права, касающимися ответственности за противоправные деяния.
The investigation produced evidence that the Honorary Representative, who had held his position since 1967, had for many years misused UNHCR assets and engaged in activities incompatible with the discharge of his duties with the Organization. Расследование позволило установить, что почетный представитель, который занимал свою должность с 1967 года, в течение многих лет злоупотреблял средствами УВКБ и занимался деятельностью, не совместимой с его функциями в организации.
Article 11 (4) states that no person shall be compelled to do "compulsory service" which is of "a cruel nature or incompatible with human dignity". В статье 11 (4) никто не может быть подвергнут принуждению нести «обязательную службу», которая является «жестокой по своей сути или не совместимой с человеческим достоинством».
Referring to question 10 on the list of issues, she said that both the Committee and the Human Rights Council had condemned the Daiyo Kangoku substitute prison system, considering it incompatible with the State party's international commitments. Обращаясь к вопросу 10 перечня вопросов, она говорит, что как Комитет, так и Совет по правам человека осудили систему альтернативных тюрем дайо кангоку, признав ее не совместимой с международными обязательствами государства-участника.
For example, all personnel are required not to engage in any activity that is incompatible with the discharge of their duties with the United Nations or that would adversely reflect on the Organization. Например, все сотрудники обязаны не заниматься деятельностью, не совместимой с выполнением ими своих обязанностей в Организации Объединенных Наций или негативно сказывающейся на Организации.
Больше примеров...
Не соответствует (примеров 40)
In the Committee's view, the proposed structure seems incompatible with the guidelines. По мнению Комитета, предлагаемая структура, как представляется, не соответствует этим руководящим принципам.
Registration of a religious association could only be prohibited if any part of its statute was incompatible with the law. В регистрации религиозного объединения может быть отказано в том случае, если какой-либо из разделов его устава не соответствует закону.
However, the authorities are not obliged to communicate information where its transmission would be prohibited by law or incompatible with their respective interests. Вместе с тем эти органы не обязаны сообщать информацию в тех случаях, если ее передача запрещена законом либо не соответствует их интересам.
The current security phase system, despite a number of revisions since its inception in 1980 to accommodate new operational realities, is incompatible with the security risk management approach now in place. Нынешняя система уровней безопасности - несмотря на то, что после ее создания в 1980 году в нее был внесен ряд модификаций с целью отразить новые реалии оперативной обстановки, - уже не соответствует ныне действующему подходу к борьбе с угрозами для безопасности.
In their view, the concept was incompatible with the principle of State sovereignty as embodied in Article 2, paragraph 1, of the Charter of the United Nations. По их мнению, концепция не соответствует принципу государственного суверенитета, закрепленному в пункте 1 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Не совместим (примеров 28)
The serious dearth of highly-skilled personnel is incompatible with the demands of changes in the mode of acceleration of economic growth and the need for optimization and upgrading of business structures. Серьезный дефицит высококвалифицированных кадров не совместим с требованиями перемен в процессе ускоренного экономического роста и необходимостью оптимизации и совершенствования предпринимательских структур.
It goes without saying that peace is incompatible with occupation and with any steps to consolidate occupation. Само собой разумеется, что мир не совместим с оккупацией и с любыми шагами по закреплению оккупации.
When a statute postdates a treaty and is incompatible with it, the international treaty takes precedence over the domestic statute, even though it postdates the treaty. Если закон, принятый после ратификации договора, не совместим с этим договором, то международный договор имеет приоритет над внутренним законом, даже более поздним.
The Councils are made up of directly elected members; the mandate of a Council member is theoretically incompatible with that of a deputy or a senator, except for Community senators who represent their Community in the Senate (federal authority). В состав советов входят члены, избранные прямым голосованием; мандат члена Совета в принципе не совместим с мандатом члена Палаты представителей или Сената, за исключением тех членов Сената, которые представляют свое сообщество в Сенате (федеральном органе).
which is an excellent tool but had some limitations (and was license incompatible), but with a totally new syntax for the config file, and a couple of new features which makes Fluxbox even more powerful. который является отличным инструментом, но имеет некоторые ограничения (и не совместим по лицензии), но с совершенно новым синтаксисом конфигурационного файла и больши количеством новых возможностей, которые делают Fluxbox ещё мощьнее.
Больше примеров...
Не согласуется (примеров 25)
It was stressed that the current formulation of the paragraph seemed incompatible with the requirement for the Security Council to act expeditiously. Было подчеркнуто, что нынешняя формулировка пункта, как представляется, не согласуется с требованием о том, чтобы Совет Безопасности действовал без промедления.
Likewise, and despite efforts to improve the situation, the status of women was clearly incompatible with the Covenant's provisions on equal rights. Несмотря на усилия, направленные на улучшение ситуации, положение женщины в обществе также явно не согласуется со статьей Пакта о равенстве прав.
In presenting the Regulation of the Minister of National Education of 14 April 1992, it should be added that it was appealed against by the Ombudsman to the Constitutional Tribunal as being allegedly incompatible with the Constitution. Говоря об инструкции министерства национального образования от 14 апреля 1992 года, следует добавить, что она была обжалована омбудсменом, который обратился в Конституционный трибунал, заявив, что эта инструкция не согласуется с Конституцией.
The United Nations Human Rights Committee has held that the power of an executive body to "control or direct" a judicial body "is incompatible with the notion of an independent tribunal". Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций постановил, что право исполнительного органа «осуществлять контроль или руководство» в отношении судебного органа «не согласуется с понятием независимого трибунала».
The Committee is concerned that the oath requirement is applied on a discriminatory basis, particularly to persons convicted under the National Security Law, and that in effect it requires persons to make an oath to abide by a law that is incompatible with the Covenant. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что требование о применении такой клятвы применяется в дискриминационной форме, в частности к лицам, осужденным на основании закона о национальной безопасности и что такое требование обязывает лиц приносить присягу на верность закону, что не согласуется с положениями Пакта.
Больше примеров...
Не соответствуют (примеров 34)
In order to meet the mandate of Member States to minimize the customization of the ERP software, the Secretariat's business practices must change, as many of its current methods are incompatible with accepted best practices. Для выполнения поручения государств-членов свести к минимуму модификацию программного обеспечения ОПР необходимо пересмотреть используемые Секретариатом методы оперативной деятельности, поскольку многие из нынешних методов не соответствуют принятой передовой практике.
Furthermore, the Government of Lesotho declares that it shall not take any legislative measures under the Convention where those measures would be incompatible with the Constitution of Lesotho. Кроме того, правительство Лесото заявляет, что оно не будет принимать никаких законодательных мер в соответствии с Конвенцией, если такие меры не соответствуют конституции Лесото.
The Committee is further concerned that other legislation and customary laws that discriminate against women and are incompatible with the Convention remain in force, both in the Tanzanian mainland and in Zanzibar. Комитет озабочен далее тем, что другие законодательные акты и положения обычного права, в которых содержатся дискриминирующие женщин положения и которые не соответствуют Конвенции, до сих пор остаются в силе как в материковой части Танзании, так и в Занзибаре.
The overcrowding and failure to segregate detainees awaiting judgement from convicts are incompatible with the Covenant. Переполненность тюрем и совместное содержание подсудимых и осужденных заключенных не соответствуют положениям Пакта.
Conditions in the three institutions of deprivation of liberty he visited were incompatible with the international prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and were effectively recognized as such by those responsible for administering them. Условия содержания в трех пенитенциарных учреждениях, посещенных Специальным докладчиком, не соответствуют международным нормам о запрещении жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, что и было признанно руководителями этих учреждений.
Больше примеров...
Не совместимыми (примеров 19)
Developing countries were ready to embark on negotiations which would result in further liberalization of their services sector, but they could not agree to demands which were incompatible with their respective development levels. Развивающиеся страны готовы приступить к переговорам, которые могли бы привести к дальнейшей либерализации их секторов услуг, однако они не могут согласиться с требованиями, не совместимыми с их соответствующим уровнем развития.
That the Court found the author's applications incompatible with the provisions of the European Convention showed that it rejected his claims on substantive rather than purely formal grounds, after at least a cursory examination of the merits. Тот факт, что суд счел жалобы автора не совместимыми с положениями Европейской конвенции, показывает, что он отклонил его жалобы, скорее, по существенным, чем по формальным основаниям после, по меньшей мере, поверхностного изучения существа дела.
There are sound arguments raised by its sponsors and also by its opponents, and although they are different, they are not totally incompatible. Весомые аргументы были выдвинуты как его авторами, так и его оппонентами, и хотя эти аргументы различны, они не являются совершенно не совместимыми.
The General Assembly in many of its resolutions expressed its satisfaction with the increasing number of States that have ratified or acceded to the Convention and supported the recommendation of CEDAW to draw attention to those reservations which are incompatible with the objective and purpose of the Convention. Во многих резолюциях Генеральная Ассамблея выражала свое удовлетворение по поводу увеличения числа государств, ратифицировавших данную Конвенцию или присоединившихся к ней, и поддержала рекомендацию Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин обратить внимание на те оговорки, которые являются не совместимыми с целями и задачами Конвенции.
A tax of 0.3 per cent Tobin proposed 0.5 per cent. UNDP, which attributes other functions, equally useful but in no way incompatible, for the funds collected, proposed 0.05 per cent. При налоге в 0,3% Тобин предлагал 0,05%, тогда как ПРООН - 0,5%, при этом она отводила получаемым средствам другие функции, также являющиеся полезными, однако совершенно не совместимыми с основной целью.
Больше примеров...