| In either case the countries concerned would nevertheless face unjustifiable restrictions incompatible with the NPT. | Тем не менее и в том, и в другом случаях соответствующие страны столкнулись бы с неоправданными ограничениями, которые не совместимы с ДНЯО. |
| The 2 tolerances are clearly incompatible. | Не вызывает никаких сомнений, что эти два допуска не совместимы. |
| Provisions concerning "false news" and insult should also be removed, as they were incompatible with international standards. | Следует исключить из него положения о "ложных новостях" и оскорблениях, поскольку они не совместимы с международными стандартами. |
| A society without respect for human rights lacked justice and was inefficient and often corrupt, characteristics that were incompatible with development. | Без уважения прав человека в обществе не может быть правосудия, оно становится неэффективным и зачастую коррумпированным, а эти характеристики не совместимы с развитием. |
| The Inter-American Commission has continued to find every amnesty it has considered incompatible with the American Convention. | Межамериканская комиссия продолжила работу по выявлению всех законов об амнистии, которые, по ее мнению, не совместимы с Американской конвенцией. |
| It is generally accepted that treaties which are incompatible with armed conflict are suspended during the period of incompatibility. | Общепринято, что действие договоров, которые не совместимы с вооруженным конфликтом, приостанавливается в течение периода несовместимости. |
| The scripting options are incompatible with the delete action. Only default options allowed. | Параметры сценария не совместимы с удалением. Разрешены только параметры по умолчанию. |
| (b) Working in places, or exercising occupations, that are incompatible with public morality. | Ь) работает в местах или занимается занятиями, которые не совместимы с общественной моралью. |
| It recalled its earlier position that linked grades were no substitute for career planning and were incompatible with the fundamental principles of job classification. | Она напомнила о своей прежней позиции о том, что совмещенные классы не представляют собой систему планирования карьеры и не совместимы с фундаментальными принципами классификации должностей. |
| The Grand Duchy of Luxembourg objects to those reservations, which are incompatible with the intent and purpose of the Convention. | Великое Герцогство Люксембург возражает против этих оговорок, которые не совместимы с намерением и целями Конвенции. |
| The Special Rapporteurs also consider public executions to be incompatible with human dignity. | Специальные докладчики также считают, что публичные казни не совместимы с обеспечением человеческого достоинства. |
| They are incompatible with the rule of law. | Все они не совместимы с принципом господства права. |
| Both policy advocacy and policy criticism are clearly inappropriate because they are incompatible with the requirement for scrupulous political objectivity. | Как поддержка, так и критика какой-либо политики совершенно очевидно являются неуместными, поскольку они не совместимы с требованием скрупулезно соблюдать принцип политической объективности. |
| The latitude fostered by such a system was incompatible with the institutional system that had been created in 1945. | Полномочия, возникающие в рамках такой системы, не совместимы с организационной системой, созданной в 1945 году. |
| FEVR considers both scenarios as incompatible with the Convention on the Rights of the Child. | По мнению ЕФЖДТП, оба сценария не совместимы с Конвенцией о правах ребенка. |
| But food and export crops are not necessarily incompatible. | Однако продовольственные и экспортные культуры отнюдь не всегда не совместимы. |
| Also regrettable was the large number of reservations entered against that instrument, including some which were incompatible with its purpose. | Кроме того, сожаление вызывает тот факт, что к этому документу внесено много поправок, в том числе ряд таких, которые не совместимы с ее целью. |
| Those arrangements were sometimes incompatible with older local laws, however. | Тем не менее эти механизмы подчас не совместимы со старыми местными законами. |
| The Sudan reiterates that these hostile actions are incompatible with the international standards that should govern relations between States. | Судан вновь подтверждает, что эти враждебные действия не совместимы с международными нормами, регулирующими отношения между государствами. |
| Such restrictions were incompatible with the State's duty to observe neutrality in the exercise of public duties, and in particular in the field of education. | Такие ограничения не совместимы с обязанностью государства соблюдать нейтральность при осуществлении своих функций, особенно в сфере образования. |
| Provocative acts and statements with irredentist connotations are incompatible with United Nations principles and common European values. | Провокационные действия и заявления в духе ирредентизма не совместимы с принципами и общеевропейскими ценностями. |
| Indeed, such deviant practices are incompatible with the nature of the social fabric and with moral and cultural norms. | По сути такие не соответствующие общепринятой практике деяния не совместимы с характером социального устройства, а также с моральными и культурными нормами. |
| These unlawful actions are totally contrary to and incompatible with the purpose and stated goals of the peace process. | Эти незаконные действия полностью идут вразрез и не совместимы с задачами и заявленными целями мирного процесса. |
| Such provisions were incompatible with the Convention and international law, which stipulated that domestic legislation could not be invoked to justify departure from international obligations. | Такие положения не совместимы с Конвенцией и нормами международного права, согласно которым ссылки на внутригосударственное право не могут использоваться для оправдания несоблюдения международных обязательств. |
| Unfortunately, anything beyond those efforts would have been incompatible with the decolonization process which the Special Committee itself constantly promoted. | К сожалению, шаги, выходящие за эти рамки, не совместимы с процессом деколонизации, который сам Комитет постоянно поощрял. |