Английский - русский
Перевод слова Incompatible
Вариант перевода Противоречат

Примеры в контексте "Incompatible - Противоречат"

Примеры: Incompatible - Противоречат
Local regulations did not apply if they were incompatible with international agreements. Положения правовых актов, действующих на местах, не применяются, если они противоречат положениям международных соглашений.
It was agreed that the two mandates were not mutually incompatible. Было достигнуто согласие в отношении того, что эти два положения не противоречат друг другу.
States parties may enter reservations when ratifying treaties or optional protocols as long as they are not incompatible with the principles of the instrument. При ратификации договоров или факультативных протоколов государства-участники могут зафиксировать оговорки, которые не противоречат принципам документа.
In his opinion freedom of expression was not incompatible with measures to prohibit such activities. По его мнению, меры по пресечению такой деятельности не противоречат свободе выражения мнения.
Such actions have set a dangerous precedent, are incompatible with international law and are unacceptable. Такие действия, создающие опасный прецедент, противоречат международному праву и являются неприемлемыми.
However, the police and the judiciary acted against statements that were incompatible with legal provisions regarding freedom from discrimination. В то же время, полиция и судебные органы пресекают заявления, которые противоречат положениям законодательства о свободе от дискриминации.
He expressed concern about recent initiatives that were clearly incompatible with the existence of a sovereignty dispute over the Islands. Он выражает обеспокоенность в связи с недавними инициативами, которые безусловно противоречат сути спора о суверенитете над островами.
Legislative Decree No. 44 broadened the prohibition by making discriminatory activities unlawful to the extent that they were incompatible with national unity or stirred up discord or intercommunal strife. Законодательный декрет Nº 44 расширил данный запрет, признав дискриминационные действия незаконными в той мере, в какой они противоречат национальному единству или вызывают разногласия или межобщинные распри.
The Minister urges the Security Council to meet its responsibility to prevent actions such as these, which are incompatible with the Charter of the United Nations. Министр настоятельно призывает Совет Безопасности выполнить свою обязанность и предотвратить подобные действия, которые противоречат Уставу Организации Объединенных Наций.
This Convention shall not apply to the extent that its provisions are incompatible with those of the applicable law relating to workmen's compensation or social security schemes. Настоящая Конвенция применяется в той мере, в какой ее положения не противоречат применимым положениям действующего законодательства, касающегося возмещения ущерба работникам или систем социального обеспечения.
Individuals and legal entities are free to contractually establish rights and accept obligations, and to enter any contractual clauses which are not incompatible with the law. Физические и юридические лица свободны в установлении на основе договора своих прав и обязательств и определении любых договорных условий, если они не противоречат закону.
It considered some of those reservations to be incompatible with the Convention's object and purpose and urged States parties to keep them under review, reduce their scope and establish timetables for withdrawing them. По мнению Комитета, некоторые из этих оговорок противоречат задачам и целям Конвенции, в связи с чем он настоятельно призывает государства-участники не прекращать рассмотрение вопроса об их отмене, сузить сферу их применения и установить сроки их полного аннулирования.
While they may be reviewing a very narrow issue from a particular international instrument, all courts and tribunals are guided by the whole of international law and cannot pass a judgement that is incompatible with it. Даже если они занимаются рассмотрением какого-то очень узкого вопроса с позиции какого-либо конкретного международного договора, все такие суды и трибуналы руководствуются всем международным правом и не могут принимать решений, которые ему противоречат.
They also jeopardize security and stability in the region and are incompatible with the principles of good-neighbourliness and respect for sovereignty and territorial integrity as they concern the States of the region. Они также ставят под угрозу безопасность и стабильность в регионе и противоречат принципам добрососедства и уважения суверенитета и территориальной целостности государств региона.
The Government of Cuba considers that these punitive measures applied by the United States against Cuba are clearly incompatible with relevant resolutions adopted by the United Nations General Assembly. По мнению правительства Кубы, эти репрессалии, применяемые Соединенными Штатами в отношении Кубы, явно противоречат соответствующим резолюциям, принятым Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
They were frequently applied without the authorization of the relevant United Nations organs, and were incompatible with the principles of the Charter. Часто эти меры применяются без какой-либо санкции со стороны соответствующего органа Организации Объединенных Наций и противоречат принципам Устава Организации Объединенных Наций.
The provisions of the treaties, conventions and international agreements related to terrorism to which Nicaragua is a party are applicable provided that they are not incompatible with the Political Constitution. Положения международных договоров, конвенций и соглашений о борьбе с терроризмом, участником которых является Никарагуа, применяются во всех случаях, когда они не противоречат положениям Политической конституции.
It was also concerned that exceptions and limitations to the principle of non-discrimination, provided for in particular by subsections 4, 6, 7 and 8 of article 13 of the Constitution, appear to be incompatible with the Convention. Он также выразил обеспокоенность по поводу того, что исключения и ограничения в отношении принципа недискриминации, предусмотренные, в частности, положениями пунктов 4, 6, 7 и 8 статьи 13 Конституции, как представляется, противоречат положениям Конвенции.
Scrutiny of the provisions of domestic law and abrogation of any that are inconsistent or incompatible with international conventions and treaties ratified by Yemen; рассмотрение положений внутреннего законодательства и отмена тех из них, которые не соответствуют или противоречат международным конвенциям и договорам, ратифицированным Йеменом;
The allegation was incompatible with China's record of attaching great attention to the promotion and protection of human rights and its many legislative measures taken to that end over the previous three decades. Его заявления полностью противоречат достижениям Китая в уделении значительного внимания вопросам поощрения и защиты прав человека и его многочисленным законодательным мерам, принятым с этой целью в течение последних трех десятилетий.
The local courts apply the Constitution, federal laws and local laws which are not incompatible with the Constitution and federal laws. Местные суды в своих решениях опираются на Конституцию, федеральное законодательство и те местные законы, которые не противоречат Конституции и федеральному законодательству.
Both the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) and the Human Rights Committee had dealt with the subject. The latter had said that some limits on freedom of speech were not incompatible with the Covenant. Эти вопросы изучались как Комитетом по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД), так и Комитетом по правам человека, причем последний отмечал, что определенные ограничения в отношении права на свободу слова не противоречат положениям Пакта.
In particular, the Committee finds that the undue restrictions on visits and correspondence and the failure to notify the family and lawyers of the prisoners on death row of their execution are incompatible with the Covenant. В частности, Комитет считает, что использование неоправданных ограничений в отношении свиданий и писем и неуведомление родственников и адвокатов таких заключенных о приведении в исполнение смертных приговоров противоречат Пакту.
The Committee once again states that these provisions are incompatible with articles 3, 6 and 7 of the Covenant and recommends that the legislation should be amended to establish exceptions to the prohibition and punishment of abortion. Комитет вновь отмечает, что вышеупомянутые нормы противоречат положениям статей З, 6 и 7 Пакта, и рекомендует правительству Перу внести поправки в соответствующее законодательство, предусмотрев ряд исключений в рамках нормы о запрете аборта и наказании за его осуществление.
These reservations are consistent with articles 19-23 of the Vienna Conventions on the Law of Treaties, concerning reservations, especially as they accord with the subject of the Convention and are not incompatible with its purpose. Эти оговорки согласуются со статьями 19-23 Венской конвенции о праве международных договоров в части, касающейся оговорок, если, в частности, они соответствуют предмету Конвенции и не противоречат ее целям.