Английский - русский
Перевод слова Incompatible
Вариант перевода Не совместимой

Примеры в контексте "Incompatible - Не совместимой"

Примеры: Incompatible - Не совместимой
Such staff members must not engage in any activity incompatible with the nature of their work. Такие сотрудники не должны заниматься какой-либо деятельностью, не совместимой с характером их работы.
In addition, the National Assembly is free to determine any post or activity incompatible with membership of the Government. Кроме того, Национальное собрание может объявить любую должность или деятельность не совместимой с членством в правительстве.
The US arguments are... incompatible with principles of general international law regarding responsibility for wrongful acts. Аргументация США является... не совместимой с принципами общего международного права, касающимися ответственности за противоправные деяния.
Conduct by judges of activities incompatible with their office; занятие деятельностью, не совместимой с занимаемой должностью;
While holding their seat, members of Parliament cannot occupy a State post or engage in any activity defined in law as incompatible with their status. Во время исполнения своих обязанностей члены парламента не могут занимать никакую государственную должность или заниматься какой-либо деятельностью, по закону не совместимой с их статусом.
The Office and its staff shall refrain from any activity incompatible with the international and impartial nature of their functions or contrary to the spirit of this Agreement or Colombian law. Отделение и его персонал воздерживается от любой деятельности, не совместимой с международным и беспристрастным характером их функций и противоречащей духу настоящего Соглашения или колумбийского законодательства.
A judge may not belong to a political party or a trade union, or perform public activities incompatible with the principles of independence of the courts and judges. Судья не может принадлежать к политической партии или профсоюзу, а также заниматься общественной деятельностью, не совместимой с принципами независимости судов и судей.
The Court shall declare inadmissible any individual application submitted under Article 34 which it considers incompatible with the provisions of the Convention or the protocols thereto (...) Суд объявляет неприемлемой любую индивидуальную жалобу, поданную в соответствии со статьей 34, если сочтет ее не совместимой с положениями настоящей Конвенции или протоколов к ней...
It may, however, be asked whether these rules can and should be applied when the reservation is impermissible - that is to say, contrary to the provisions of the treaty relating to reservations or incompatible with its object and purpose. Можно, однако, поставить вопрос о том, могут и должны ли эти нормы применяться, если оговорка является незаконной, т.е. противоречащей положениям договора, касающимся оговорок, или не совместимой с его объектом и целью.
Although participation in prison work programmes in no way affected the presumption of innocence in the case of persons in pre-trial detention, it was nevertheless perceived by the detainees themselves as incompatible with their status. Хотя участие в тюремных программах работы никоим образом не затрагивает презумпцию невиновности в случае лиц, задерживаемых до суда, тем не менее сами заключенные считают ее не совместимой со своим статусом.
I call upon the Security Council to consider this matter in all earnestness and to find a solution to a dilemma that is incompatible with the letter and spirit of resolution 748 (1992). Я призываю Совет Безопасности рассмотреть этот вопрос со всей серьезностью и найти решение дилеммы, не совместимой с буквой и духом резолюции 748 (1992).
For example, he has developed enhanced screening of current and potential defence investigators to ensure that none obtains a position by false pretences as to their identity or has engaged in activities incompatible with their status at the Tribunal. Например, он разработал процедуру тщательной проверки нынешних и потенциальных следователей со стороны защиты для обеспечения того, чтобы ни один следователь не занял свою должность на основании фальшивых документов и не участвовал в деятельности, не совместимой с их статусом в Трибунале.
The investigation produced evidence that the Honorary Representative, who had held his position since 1967, had for many years misused UNHCR assets and engaged in activities incompatible with the discharge of his duties with the Organization. Расследование позволило установить, что почетный представитель, который занимал свою должность с 1967 года, в течение многих лет злоупотреблял средствами УВКБ и занимался деятельностью, не совместимой с его функциями в организации.
Article 11 (4) states that no person shall be compelled to do "compulsory service" which is of "a cruel nature or incompatible with human dignity". В статье 11 (4) никто не может быть подвергнут принуждению нести «обязательную службу», которая является «жестокой по своей сути или не совместимой с человеческим достоинством».
Referring to question 10 on the list of issues, she said that both the Committee and the Human Rights Council had condemned the Daiyo Kangoku substitute prison system, considering it incompatible with the State party's international commitments. Обращаясь к вопросу 10 перечня вопросов, она говорит, что как Комитет, так и Совет по правам человека осудили систему альтернативных тюрем дайо кангоку, признав ее не совместимой с международными обязательствами государства-участника.
A decision resting on a rational appraisal reached by the application of criteria which distinguish what is false from what is true in the eyes of the person concerned does not typify the dilemma which makes military service incompatible with the demands of that person's conscience. Решение, основывающееся на рациональной оценке, вытекающей из применения критериев, помогающих отличать ложное от истинного в глазах принимающего это решение лица, не может характеризовать дилемму, которая делает военную службу не совместимой с требованиями совести.
Article 11 of the International Covenant on Civil and Political Rights is quite incompatible with articles 386 ff. of the Congolese Code of Civil, Commercial, Administrative and Financial Procedure, derived from Act 51/83 of 21 April 1983. Статья 11 Международного пакта о гражданских и политических правах является полностью не совместимой со статьей 386 и последующими статьями Конголезского кодекса гражданских, коммерческих, административных и финансовых процедур, основанного на законе 51/83 от 21 апреля 1983 года.
The Committee considers that, in conformity with international law, article 1 of the Covenant does not authorize the State to adopt a new Constitution that may be incompatible with its other obligations under the Covenant. Комитет считает, что по международному праву статья 1 Пакта не дает государству права принимать новую конституцию, которая является не совместимой с другими обязательствами по Пакту.
Article 1 of the Legislative Decree adds a second paragraph to article 3 of the original Act, prohibiting these organizations from carrying out activities that are incompatible with the principles of the faith or the unity of the nation or that stir up discord or intercommunal strife. В соответствии со статьей 1 Декрета-закона к статье 3 первоначального закона добавлен второй пункт, в котором подобным организациям запрещается заниматься деятельностью, не совместимой с принципами веры и национального единства, либо вызывающей разногласия и межобщинные противоречия.
Where additional information is necessary, a deadline of fifteen days for the transmission of such information may be agreed upon unless such a measure is incompatible with the nature of the case. Когда необходима дополнительная информация, то может быть согласован предельный срок продолжительностью 15 дней для передачи такой информации, если только такая мера не является не совместимой с характером дела.
They must refrain from any conduct which would adversely reflect on the United Nations or on the receiving office and may not engage in any activity which is incompatible with the aims and objectives of the United Nations. Он должен воздерживаться от любых действий, которые отрицательно отражаются на Организации Объединенных Наций или принимающем управлении, и не должен заниматься никакой деятельностью, не совместимой с целями и задачами Организации Объединенных Наций.
Widened the ability of a trade union to expel or exclude individuals on the basis of their political party activities which are incompatible with the aims and rules of the union; Расширение возможности профсоюза исключать из своих членов лиц на основании их участия в деятельности в политической партии, не совместимой с целями и правилами профсоюза.
Urge all States to revise their immigration policies and practices in order to eliminate any policy or practice that discriminates against migrants in a manner incompatible with their obligations under international human rights instruments, including excessive use of force. настоятельно призываем все государства пересмотреть свою иммиграционную политику и практику, с тем чтобы ликвидировать любую политику и практику, ведущую к дискриминации в отношении мигрантов в форме, не совместимой с их обязательствами по международным договорам в области прав человека, включая чрезмерное применение силы.
Under this Article, the Commission may adopt a decision - published in the official journal of the European Union - that a State Aid which is incompatible with the Common Market has to be abolished or altered. В соответствии с этой статьей Комиссия может принять решение (обнародуемое в официальных ведомостях Союза) о прекращении или изменении государственной помощи, которая признается не совместимой с принципами общего рынка.
Do not engage in activity that is incompatible with the discharge of your duties. Не занимайтесь деятельностью, не совместимой с выполнением ваших обязанностей.