| Its formal inclusion in the waste management process will benefit all stakeholders. | Его официальное подключение к деятельности по управлению ликвидацией отходов будет отвечать интересам всех заинтересованных сторон. | 
| In this way, the portal envisages the inclusion of knowledge networks in particular research areas. | Тем самым этот портал предполагает подключение сетей знаний к конкретным областям научных исследований. | 
| It requires the systematic inclusion of women in all peace processes, including peace talks. | Для этого необходимо систематическое подключение женщин ко всем мирным процессам, в том числе к мирным переговорам. | 
| The inclusion of those actors in the coordination efforts will render the response system more effective as a whole. | Подключение этих сторон к усилиям по координации повысит эффективность системы реагировании в целом. | 
| We firmly believe that the inclusion of 23 new members in the work of the CD will enhance its effectiveness and efficiency. | Мы твердо верим, что подключение 23 новых членов к работе КР повысит ее эффективность и действенность. | 
| Germany believes that the inclusion of women's organizations will be of particular importance. | Германия считает, что подключение к этой работе женских организаций будет иметь особое значение. | 
| Like the Working Group, it should aim at the inclusion of indigenous peoples and experts in its functional and coordination activity. | Как и Рабочая группа, он должен быть нацелен на подключение коренных народов и экспертов к его оперативной и координирующей деятельности. | 
| Other resources will enable the inclusion of additional communities in the same districts, and enhanced partnerships and scaling up of interventions and approaches. | За счет прочих ресурсов будет обеспечиваться подключение дополнительных общин в этих же районах, а также расширение масштабов сотрудничества и повышение уровня проводимых мероприятий и используемых подходов. | 
| Ensuring Africa's inclusion in world advancement is a European Union priority. | Первоочередной задачей Европейского союза является подключение Африки к мировому прогрессу. | 
| Ensuring Africa's inclusion in world advancement is our key priority. | Нашей главной задачей является подключение Африки к процессу мирового развития. | 
| Economic inclusion is central to social integration, and employment strategies have been implemented to improve employability at different stages in life through education and training. | Подключение к экономической деятельности имеет центральное значение для обеспечения социальной интеграции, и осуществляемые стратегии в области занятости имеют целью улучшение перспектив занятости на различных этапах жизни посредством образования и профессиональной подготовки. | 
| In fragile States, Australia supports processes which promote the ownership and inclusion of broader populations and, where politically feasible, marginalized groups. | В нестабильных государствах Австралия содействует процессам, направленным на повышение степени национальной ответственности и подключение общественности, в том числе, где это возможно с политической точки зрения, маргинализованных групп. | 
| The inclusion of women in the peaceful settlement of disputes and conflict prevention is related to their involvement in the political process. | Подключение женщин к мирному урегулированию споров и предотвращению конфликтов связано с их участием в политическом процессе. | 
| The programme covered the themes of managing political transition during conflict, multiparty engagement, minority inclusion and transitional justice. | Программа охватывает такие темы, как управление политическим переходным процессом в период конфликта, многопартийное участие, подключение меньшинств и правосудие в переходный период. | 
| The alleged dissidents agreed to the release of all children in exchange for their inclusion in the formal demobilization, reintegration and rehabilitation process. | Предполагаемые диссиденты согласились отпустить всех детей в обмен на их подключение к официальному процессу демобилизации, реинтеграции и реабилитации. | 
| The inclusion of civil society organizations can allow the poorest and weakest in society to have a chance to make their voices heard. | Подключение организаций гражданского общества может дать возможность самым обездоленным и беззащитным членам общества быть услышанными. | 
| Promote access to and inclusion in education, rehabilitation, cultural and recreational activities and the improvement of the physical environment. | Поощрять доступ и подключение детей к образованию, реабилитации, культурным мероприятиям и организованному досугу и деятельности по улучшению состояния окружающей среды. | 
| The inclusion of a new partner, Russia, will strengthen this ambitious programme, to which Canada is proud to contribute. | Подключение к ней России, нового партнера, будет способствовать дальнейшему укреплению этой перспективной программы, своим вкладом в которую Канада весьма гордится. | 
| In the light of such prospects, we welcomed the recent lifting of sanctions and the proposed inclusion of the Federal Republic of Yugoslavia in the Stability Pact for South-Eastern Europe. | В свете таких перспектив мы приветствовали недавнюю отмену санкций и предлагаемое подключение Союзной Республики Югославии к Пакту стабильности для Юго-Восточной Европы. | 
| UNICEF will support the Ministry of Education to develop policies, standards and training approaches for gradual and systematic inclusion of children with disabilities into mainstream schools and extracurricular activities. | ЮНИСЕФ поможет министерству образования разработать политику, нормы и подходы в сфере профессиональной подготовки, для того чтобы обеспечить постепенное и систематическое подключение детей-инвалидов к учебе в обычных школах и их вовлечение в факультативные занятия. | 
| The steps undertaken so far provide for inclusion and a more comprehensive participation by UNCTAD in the "Delivering as One" exercise. | Предпринятые до сих пор шаги направлены на подключение ЮНКТАД к процессу "Единство действий" и на ее более всеобъемлющее участие в этой инициативе. | 
| A salient feature of the governance structure of the three public-private partnerships that channel innovative financing in the health sector is the inclusion of a wide range of stakeholders. | Одной из заметных характеристик структуры управления трех партнерств государственного и частного секторов, которые направляют мобилизованные на инновационной основе финансовые ресурсы в сектор здравоохранения, является подключение широкого круга заинтересованных сторон. | 
| An important test question in this regard is the fair inclusion of groups that in a given society have traditionally been neglected, marginalized or completely ignored. | Лакмусовой бумажкой в этой связи было бы подключение к диалогу на справедливых началах тех групп, которые в данном обществе традиционно оставались в стороне и на вторых ролях либо полностью игнорировались. | 
| If judges, prosecutors and/or staff were drawn from Kenya or Seychelles, the tribunal would benefit from their experience, but their inclusion may risk inhibiting those States' capacity to prosecute nationally. | Если судьи, обвинители и/или персонал будут набраны из Кении или Сейшельских Островов, то трибунал мог бы извлечь пользу из их опыта, однако их подключение может быть сопряжено с опасностью подрыва потенциала тех государств, которые осуществляют судебное преследование на национальном уровне. | 
| Meanwhile, the latter agreement resulted in, inter alia, the inclusion of all South Sudanese stakeholders in the peace process and an agreement to engage in talks on the formation of a transitional Government of national unity. | Заключение же второго соглашения обеспечило, в частности, подключение к мирному процессу всех южносуданских заинтересованных сторон и достижение договоренности о проведении переговоров по формированию переходного правительства национального единства. |