Underlying all its interventions, UNICEF strongly advocates for the human rights perspective that focuses on inclusion and agency self-reliance. |
В рамках всех своих мероприятий ЮНИСЕФ решительно поддерживает применение правозащитного подхода, предусматривающего охват всех сторон и самостоятельное функционирование соответствующих учреждений. |
Participants define inclusion as allowing all people without discrimination to be recognized, encompassed and protected by policies governments make. |
Участники определили всеобъемлющий охват как предоставление всем людям без какой-либо дискриминации возможности быть признанными, охваченными и защищенными политикой правительств. |
The inclusion of FISIM in the scope of banking services indices remains controversial, for theoretical and practical reasons. |
Вопрос включения УФПИК в охват индексов банковских услуг по-прежнему вызывает споры по теоретическим и практическим причинам. |
Such broad inclusion would also ensure ongoing forms of international collaboration and attract future ones. |
Такой широкий охват населения также способствовал бы укреплению международного сотрудничества в его нынешних формах и появлению новых форм. |
Its inclusion of the flexibility mechanisms, which increase the sectoral coverage by making its scope international. |
Ь) включение в него механизмов обеспечения гибкости, которые расширяют секторальный охват за счет придания сфере его применения международного характера. |
Members discussed the building blocks of social integration - inclusion, participation, and justice. |
Организации-члены обсудили составные элементы социальной интеграции, а именно всеобъемлющий охват, участие и справедливость. |
It thus fosters fair sustainable development, in which inclusion and social integration are the result of its direct action. |
Прямым результатом таких действий является охват всего населения и социальная интеграция. |
Other important criteria for the success of social accountability are the involvement of a plurality of citizens, civil society and organizations and the inclusion of different government actors. |
К числу других важных критериев успешного обеспечения социальной подотчетности относятся охват большинства граждан, представителей гражданского общества и организаций и участие различных государственных ведомств. |
A speaker requested inclusion of the rights of women and the need to address violence against women. |
Один из выступающих попросил обеспечить охват вопросов о правах женщин и необходимости решения проблемы насилия в отношении женщин. |
It was noted that the inclusion of these subparagraphs might imply that subparagraph (b) had a more limited scope than would otherwise be understood. |
Было указано, что включение этих подпунктов может означать, что подпункт (Ь) имеет более ограниченный охват, чем это было бы в противном случае. |
While participants believe inclusion is necessary to build "societies for all", they still see much exclusion in their countries. |
Хотя, по мнению участников, всеобъемлющий охват необходим для создания «общества для всех», они по-прежнему сталкиваются с многочисленными случаями исключения в своих странах. |
Key issues are ensuring the inclusion of all aspects known to be important, presenting guidance on adaptations to particular circumstances, and uniting systems and social change in a joint approach. |
К числу основных задач относятся обеспечение учета всех признанных важными аспектов, разработка директивных указаний по вопросам адаптации к конкретным условиям и охват в рамках общего подхода вопросов, касающихся систем и социальных преобразований. |
Going forward, UNCDF will be extending its global outreach to inclusive finance and local development practitioners with the inclusion of new social media sharing tools and a better integration of multimedia products that showcase its work around the globe. |
В будущем ФКРООН будет распространять свой глобальный охват на специалистов-практиков в области инклюзивного финансирования и местного развития с включением новых инструментов обмена информацией в социальных сетях и более качественным интегрированием мультимедийных продуктов, демонстрирующих его работу по всему миру. |
Board members stressed their commitment to supporting a strong, well-coordinated, multi-lateral response to HIV and AIDS, buttressed by a robust UNAIDS joint programme, with inclusion and non-discrimination as central elements. |
Члены Совета подчеркнули свое стремление поддерживать серьезные и скоординированные многосторонние меры по борьбе с ВИЧ и СПИДом, опирающиеся на продуманную совместную программу ЮНЭЙДС, центральными элементами которой являются всеобщий охват и недопущение дискриминации. |
The national youth policy focuses on six areas: gender, the life cycle, comprehensiveness and inclusion, the family, the multisectoral approach and territoriality. |
Национальная молодежная стратегия сосредоточена на шести направлениях: пол, жизненный цикл, всеобщий охват и вовлечение молодежи в жизнь общества, семья, многосекторальный подход и территориальный подход. |
With the inclusion of a representative of the Ministry of Social Development and the Environment, the Commission will be able to provide assistance to the refugees, in particular the most vulnerable groups, by incorporating them into national, provincial or municipal programmes. |
Имея в своем составе представителя министерства социального развития и окружающей среды, Комиссия сможет оказывать содействие беженцам, в особенности представителям наиболее уязвимых групп, обеспечив их охват национальными, провинциальными или муниципальными программами. |
(c) Coverage: the Department should set, for example, a target number of countries for inclusion in a statistical output. |
с) охват: Департаменту следует определять, например, ориентировочное число стран, которые должны охватываться в конкретных статистических материалах. |
We welcome the inclusion of man-portable air defence systems and light artillery within the scope of the Register, as well as the voluntary reporting of small arms and light weapons transfers. |
Мы приветствуем включение в охват Регистра переносных зенитных ракетных комплексов и легкой артиллерии, равно как и добровольных отчетов о поставках стрелкового оружия и легких вооружений. |
As we look for practical solutions through the ongoing process of dialogue - a process requiring great patience, persistence and good will - I will continue to be guided by the basic principles of inclusion, integration and protection of the most vulnerable elements of Kosovo society. |
Мы ведем диалог, направленный на поиск практических решений; этот процесс требует немалого терпения, настойчивости и доброй воли, и в рамках его я буду неизменно руководствоваться такими основополагающими принципами как широкий охват, интеграция и защита наиболее уязвимых членов общества в Косово. |
It also recommends that, as a minimum, the basic pieces of information recommended by the Subcommittee for inclusion in such registers be incorporated into any plans for computerizing such records. |
Он также рекомендует как минимум предусмотреть охват в рамках любых планов по компьютеризации учетных записей основной части информации, рекомендованной Подкомитетом для включения в такие реестры. |
A focus on inclusion would entail the extension of financial services to a much larger section of the "unserved" population: small and medium-sized enterprises, women as well as men. |
Курс на максимальный охват будет означать предоставление финансовых услуг гораздо большей доле "неохваченного" населения: мелкие и средние предприятия, женщины и мужчины. |
Mr. Gasana (Rwanda): My delegation welcomes the inclusion in the agenda of the sixty-fourth session of the General Assembly of the item entitled "Scope and application of the principle of universal jurisdiction". |
Г-н Газана (Руанда) (говорит по-английски): Наша делегация приветствует включение в повестку дня шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи пункта, озаглавленного «Охват и применение принципа универсальной юрисдикции». |
The representative of Finland supported inclusion of scenarios in the assessment, but it was acknowledged that the overall the scope of the assessment would need to be scaled to the available resources. |
Представитель Финляндии поддержал предложение о включении различных сценариев в данную оценку, однако было признано, что в целом тематический охват оценки должен соответствовать имеющимся ресурсам. |
Definition of produce: How to define the scope of the standards; general inclusion or exclusion of products intended for further processing or the food industry; definition of "processing". |
Определение продукта: каким образом определить охват стандарта; общее включение или исключение продуктов, предназначенных для дальнейшей переработки или использования в пищевой промышленности; определение переработки. |
It is therefore necessary to maximize the participation of remote audiences through the use of new technologies, such as webcasts and interactive websites, which are crucial for ensuring the widest possible inclusion of audiences worldwide. |
Поэтому необходимо обеспечивать максимальный охват удаленных аудиторий с помощью новых технологий, таких как веб-вещание и интерактивные веб-сайты, которые играют важнейшую роль в обеспечении максимально широкого охвата различных аудиторий по всему миру. |