Since its inception, the Trust Fund has received $1.5 million in contributions from a wide range of supporters, including Member States, private sector organizations and individual donors. |
За период своего существования Целевой фонд получил 1,5 млн. долл. США в виде взносов от широкого круга сторонников, включая государства-члены, организации частного сектора и индивидуальных доноров. |
From its inception in 2005, 1,600 girls in the Western region have benefited from the programme which covers school fees, uniforms and books and mentors the girls to enhance their performance in schools. |
За время ее существования, начиная с 2005 года, 1600 девочек в округе Западный район воспользовались плодами программы, которая охватывает плату за обучение в школе, школьную форму и учебники, а также репетиторство с целью повышения успеваемости девочек в школе. |
29.58 The need for coordination in such fields was recognized from the inception of the United Nations system and the activities of the Consultative Committee on Administrative Questions initiated in February 1948. |
29.58 Необходимость координации в этих областях была признана еще в первые дни существования системы Организации Объединенных Наций, в связи с чем Консультативный комитет по административным вопросам начал свою деятельность в феврале 1948 года. |
The Commission's working methods, developed since its inception in 1966, have allowed it to work productively and effectively to modernize and harmonize laws of international trade and business. |
Методы работы Комиссии, развивавшиеся на протяжении всего периода ее существования с 1966 года, позволяют ей продуктивно работать и эффективно совершенствовать и унифицировать правовые нормы в области международного права и предпринимательской деятельности. |
While bearing this in mind, the Board has had to reject, owing to non-compliance with CDM requirements, 5.57 per cent of all registered activities and 0.3 per cent of all requests for issuance since inception of the mechanism. |
Памятуя об этом, Совет весь период существования механизма все же был вынужден отклонить по причине несоблюдения требований МЧР 5,57% всех зарегистрированных видов деятельности и 0,3% всех просьб о вводе в обращение. |
This has been the business of the Security Council since its inception. |
Эти вопросы относятся к компетенции Совета Безопасности с самого начала его существования. |
As noted above, the predominant race of the country from its inception was African with a minority of Europeans. |
Как отмечалось выше, с самого начала существования страны преобладающей расой была африканская раса, а европейцы составляли меньшинство. |
Since its inception, the mandate of UNFICYP has remained unchanged. |
За все время существования ВСООНК их мандат не пересматривался. |
Since Trainmar's inception, the decidedly larger part of the financial base has derived from technical assistance projects. |
С самого начала существования "Трейнмар" основная часть финансовой базы формировалась за счет проектов технического сотрудничества. |
This was the highest number of formal meetings held by the Council during a one-year period since its inception. |
Это было самое большое число официальных заседаний, проведенных Советом в течение одногодичного периода, за всю историю его существования. |
Since its inception, the award has been given to 25 actors. |
За все время существования премии ее получили 25 актёров. |
After more than seven years into the Decade, this particular activity is still at its inception. |
После более чем семи лет существования Международного десятилетия осуществление этого конкретного вида деятельности все еще находится на первоначальном этапе. |
The ILO has since its inception sought to establish a monitoring method that is acceptable to all States parties. |
МОТ с первых же лет своего существования стремилась создать такой метод контроля, который был бы приемлемым для всех государств-участников. |
Child labour has been a special concern of the ILO from its inception. |
Проблема детского труда является объектом особого внимания МОТ с первых лет существования этой организации. |
Since their very inception, they have been forced to fight a difficult battle for independence, sovereignty and territorial integrity. |
С первого дня своего существования они были вынуждены вступить в жестокую битву за свою независимость, суверенитет и территориальную целостность. |
Brazil has participated in the activities of the Agency since its inception. |
Бразилия принимает участие в деятельности Агентства с первых дней его существования. |
The Working Group has from its inception been concerned with fact-finding and the clarification and development of international law on arbitrary detention. |
С самого начала своего существования Рабочая группа занималась установлением фактов и разъяснением и развитием норм международного права, касающихся произвольных задержаний. |
Since its inception, the UNDP-Global Fund partnership has grown significantly. |
За время существования Глобального фонда его партнерские отношения с ПРООН значительно окрепли. |
Monitoring and evaluation mechanisms should be built into partnerships from their inception, including in agreements and budgets. |
Составными элементами партнерств с самого начала их существования, включая соглашения и бюджеты, должны быть механизмы контроля и оценки. |
The Legal Aid Commission at its inception carried out its functions on a small state grant supplemented with limited funding from funding agencies. |
Комиссия по оказанию юридической помощи с самого начала своего существования выполняла свои функции за счет небольшой государственной субсидии и дополнительного ограниченного финансирования со стороны финансовых учреждений. |
Since shortly after the Organization's inception, the practice had been for the Secretary-General to pursue claims against a State or States. |
С первых лет существования Организации в соответствии с ее практикой Генеральный секретарь предъявлял требования к отдельному государству или государствам. |
As of June 2012, the Fund has allocated $292 million to a total of 16 countries in Africa since its inception. |
За все время существования Фонда из него было выделено, по состоянию на июнь 2012 года, 292 млн. долл. США 16 африканским странам. |
Since its inception there has been a 50 per cent reduction in commercial websites reported to the National Center, demonstrating significant impact. |
За период существования Коалиции было отмечено 50-процентное сокращение числа коммерческих веб-сайтов, информация о которых поступает в Национальный центр, что свидетельствует о ее высокой эффективности. |
We must ensure that the process will not result in the creation of a State whose future is in jeopardy from its inception. |
Мы должны обеспечить, чтобы этот процесс не привел к созданию государства, будущее которого будет находиться под угрозой с самого начала его существования. |
Since its inception, the United Nations Environment Programme (UNEP) has had an important mandate to assist the international community to develop institutions and capacity to meet internationally agreed objectives. |
С первых дней своего существования Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) была наделена важным мандатом по оказанию международному сообществу помощи в создании институтов и потенциала, необходимых для достижения согласованных на международном уровне целей. |