Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Принятия

Примеры в контексте "Inception - Принятия"

Примеры: Inception - Принятия
For example, in the inception and implementation of national poverty reduction strategy papers, the principle of transparency would require that Governments and multilateral organizations ensure that the intended recipients have access to information about and participate in decisions that affect their lives. Например, при первоначальном внедрении национальных документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и осуществлении их положений принцип прозрачности требовал от правительств и многосторонних организаций обеспечивать предполагаемым получателям помощи доступ к информации о решениях, затрагивающих их жизнь, и их участие в процессе их принятия.
The inception of the lease is the earlier of the date of the lease agreement or the date of a commitment by the parties to the principal provisions of the lease. Начало срока аренды означает более раннюю из следующих дату: дату заключения в договор аренды или дату принятия сторонами обязательств по основным положениям договора аренды.
He asked that delegations wishing to present proposals concerning questions requiring action by the Committee should so inform the Secretary, to enable her to draw up a list of those initiatives for the benefit of all delegations wishing to support and participate in the work from its inception. Он призывает также делегации, которые хотели бы представить предложения по вопросам, требующим принятия решения Комитетом, уведомлять об этом Секретаря, с тем чтобы она могла сообщить об этих предложениях всем заинтересованным делегациям, желающим внести свой вклад и принять участие в работе с самого начала.
As of April 2003, more than six years after the inception of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, of the 26 beneficiary countries that had reached the intermediate benchmark, the "decision point", 8 have reached the "completion point". По состоянию на апрель 2003 года, т.е. спустя более чем шесть лет после начала осуществления Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, из 26 стран-бенефициаров, достигших промежуточного контрольного показателя, «этапа принятия решения», восемь вышли на уровень «завершения процесса».
Since its inception in 1961, the Special Committee has been instrumental in bringing about the greatest political transition in human history with the decolonization of 60 former Territories since the adoption of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples in 1960. Специальный комитет со дня основания в 1961 году играет важную роль в достижении важнейшего политического преобразования в истории человечества - деколонизации 60 бывших территорий после принятия в 1960 году Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
During the five years since its inception, the Office had contributed to heightened fiscal awareness among the Organization's staff, stricter observance of United Nations regulations and rules, the elimination of irregularities and wrongdoing, and the enhancement of the decision-making process through self-evaluation. За пять лет, прошедших с момента учреждения УСВН, Управление способствовало улучшению понимания финансовых вопросов персоналом Организации, более строгому соблюдению правил и положений Организации Объединенных Наций, устранению случаев нарушений и ненадлежащего поведения, а также укреплению процесса принятия решений на основе самооценки.
Since its inception, the Special Committee has served as the primary vehicle of the United Nations in fostering the process of self-determination and subsequent decolonization of 60 former Territories since the adoption of the Decolonization Declaration in 1960. С момента своего учреждения Специальный комитет являлся в Организации Объединенных Наций главной движущей силой процесса самоопределения и последующей деколонизации 60 бывших территорий, который протекал после принятия Декларации о деколонизации в 1960 году.
Since the Act's inception, the Minister has imposed binding arbitration only once. За период с момента принятия данного Закона был зарегистрирован лишь один случай, когда министр принял решение об обязательном рассмотрении трудового спора в арбитраже.
Mr. Henkin said that at their inception both the Covenant and the Committee had been modest creations. Г-н Хенкин говорит, что в момент принятия Пакта и создания Комитета они представляли собой несовершенные механизмы.
Australia welcomes the improvements which have been made in the implementation of the oil-for-food programme since its inception, through the passage of resolutions 1284, 1302 and 1330. Австралия приветствует улучшения, которые были внесены в осуществление программы «нефть в обмен на продовольствие» после ее разработки в результате принятия резолюций 1284, 1302 и 1330.
EU Member States (MS) had to comply with the Directive within three years of the inception date (4 January 2006), by bringing into force necessary laws, regulations and administrative provisions. Государства-члены ЕС должны были имплементировать Директиву в течение трех лет с момента создания путем принятия в необходимых законов, положений и административных положений.
Since shortly after the Organization's inception, the practice had been for the Secretary-General to pursue claims against a State or States. Использование резолюции о финансировании для принятия постановления о финансовом урегулировании является неуместным и ведет к политизации работы Пятого комитета, и этого нужно избегать в настоящем и в будущем.