Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Момента учреждения

Примеры в контексте "Inception - Момента учреждения"

Примеры: Inception - Момента учреждения
Assessments on Member States for the period from inception to 31 May 1995 totalled $201.6 million. Начисленные взносы государств-членов за период с момента учреждения Миссии по 31 мая 1995 года составили 201,6 млн. долл. США.
Since its inception, the Special Court has been sustained by voluntary contributions of $49.3 million. С момента учреждения Специального суда его деятельность финансировалась за счет добровольных взносов на сумму 49,3 млн. долл. США.
Since its inception, Switzerland has been one of the main supporters of the Office of the Special Adviser. Швейцария с самого момента учреждения должности Специального представителя была одним из его основных сторонников.
She stressed again that they had not changed since the Task Force's inception in January 2006. Она вновь подчеркивает, что он не изменился с момента учреждения Целевой группы в январе 2006 года.
Several Parties have contributed to the Trust Fund since its inception. С момента учреждения Целевого фонда несколько Сторон предоставили взносы.
Since its inception, 26 countries have contributed to the Tribunal, either through voluntary contributions or in-kind support. С момента учреждения Трибунала 26 стран внесли добровольные взносы на цели работы Трибунала или обеспечили его поддержку в натуральной форме.
Since its inception in 1991, the programme has conducted workshops for decision makers in seven different Sahelian countries. С момента учреждения программы в 1991 году в ее рамках были проведены симпозиумы для представителей директивных органов в семи различных странах Сахеля.
Such deficiencies have developed virtually from its inception and continued through November 1996 when OIOS conducted this review at Kigali, Arusha, United Republic of Tanzania and at United Nations Headquarters. Эти недостатки возникли практически с момента учреждения Трибунала и сохранялись до ноября 1996 года включительно, когда УСВН проводило данный обзор в Кигали, Аруше (Объединенная Республика Танзания) и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Since the Court's inception in 2002, the United States has contributed more than $60 million to it. С момента учреждения Суда в 2002 году Соединенные Штаты выделили на обеспечение его деятельности более 60 млн. долл. США.
The result is that we are now able to simultaneously conduct eight trials involving 28 accused, the highest number since the Tribunal's inception. Результатом этого явилось то, что в настоящее время мы можем одновременно вести восемь судебных разбирательств дел 28 обвиняемых - наибольшего числа с момента учреждения Трибунала.
It has been organized since its inception, following the adoption in November 2005 of resolution 60/7, entitled "Holocaust remembrance". Это мероприятие организуется с момента учреждения этой программы в результате принятия в ноябре 2005 года резолюции 60/7, озаглавленной «Память о Холокосте».
The higher requirements were attributable mainly to a lump-sum payment made to a troop-contributing government for explosive ordnance disposal support provided by a demining unit from the inception of the Mission to March 2010. Повышение потребностей обусловлено в основном осуществлением единовременной выплаты правительству страны, предоставляющей войска, за помощь в обезвреживании боеприпасов, оказанную группой по разминированию с момента учреждения Миссии до марта 2010 года.
In line with this work, technical assistance was provided by UNCTAD through its Debt Management and Financial Analysis System in 69 countries, including in 106 institutions, since its inception in 1981. В соответствии с этой работой с момента учреждения ЮНКТАД в 1981 году она оказывала техническую помощь по линии своей системы управления задолженностью и финансового анализа в 69 странах, в том числе в 106 учреждениях.
Since its inception in 1989 and as at October, the Mine Action Programme for Afghanistan has been able to clear 518 square kilometres of mined and battlefield areas contaminated by unexploded ordnance. С момента учреждения Программы разминирования для Афганистана в 1989 году по октябрь от мин и невзорвавшихся боеприпасов было очищено 518 кв. км заминированных площадей и районов боевых действий.
Since UNMIK's inception in 1999, the international community has worked with the people of Kosovo to create the institutions and the conditions on the ground to establish provisional self-government. С момента учреждения МООНК в 1999 году международное сообщество прилагает во взаимодействии с населением Косово усилия по созданию необходимых институтов и условий на местах, без которых невозможно обеспечить временное самоуправление.
At the outset, I would like to express my deepest appreciation to the outgoing chairman of the Counter-Terrorism Committee, Ambassador Jeremy Greenstock, and his staff, for their excellent work since the Committee's inception. Прежде всего мне хотелось бы выразить свою глубочайшую благодарность покидающему пост Председателя Контртеррористического комитета послу Джереми Гринстоку и его сотрудникам за их великолепную работу с момента учреждения Комитета.
Mr. Djumaliev noted too, in response to questions 20 and 21, that the Office of the Ombudsman had received no complaints of racial discrimination since its inception in 2002. Г-н Джумалиев, отвечая на вопросы 20 и 21, указывает затем, что Омбудсменом не было получено ни одной жалобы на расовую дискриминацию с момента учреждения этой должности в 2002 году.
Engineering projects, originally planned to be completed within the first two years from the Operation's inception, are now expected to continue until the end of the 2009/10 period. Инженерные проекты, которые первоначально планировалось завершить в течение первых двух лет с момента учреждения Операции, теперь, как ожидается, будут осуществлены не ранее конца периода 2009/10 года.
UNMIN will continue to coordinate United Nations system activities related to the peace process in the spirit of the integrated approach adopted from the time of the inception of the mission. МООНН будет продолжать координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций, связанную с мирным процессом, на основе комплексного подхода, применяемого с момента учреждения Миссии.
Regarding gender distribution, the records show consistently equal proportions since inception: 50 per cent of the cases were brought by males and 49 per cent by females. Что касается соотношения мужчин и женщин, то, по имеющимся данным, с момента учреждения канцелярии Омбудсмена оно было неизменно равным: 50 процентов мужчин и 49 процентов женщин.
The two mandate periods covered by the report - from the inception of the Mission to 31 May 1995 and from 1 to 30 June 1995 - have been combined. Охваченные в отчете два мандатных периода - с момента учреждения Миссии до 31 мая 1995 года и с 1 по 30 июня 1995 года - были объединены.
Since its inception in 1968, the work of the Unit has evolved in response to changes in both the issues of interest to the Member States and the methods of conducting inspections, evaluations and investigations. В период с момента учреждения Группы в 1968 году ее деятельность менялась с учетом изменений как круга вопросов, представляющих интерес для государств-членов, так и в методах проведения инспекций, оценок и расследований.
The total resources made available to the UNOSOM special account since the Operation's inception and until 30 June 1995, and the related operating costs as at 31 October 1995, are shown in the following table. Данные об общей сумме ресурсов, перечисленных на Специальный счет ЮНОСОМ с момента учреждения Операции по 30 июня 1995 года, и соответствующих оперативных расходах по состоянию на 31 октября 1995 года приводятся в нижеследующей таблице.
A total of 21 persons have benefited from the Programme since its inception: 5 in 2005, 6 in spring and, exceptionally, 10 in August 2006, to coincide with the twelfth session of the Working Group on Minorities. За период с момента учреждения этой Программы стипендии были назначены в общей сложности 21 участнику: 5 - в 2005 году, 6 - весной 2006 года и в исключительном порядке 10 - в августе 2006 года, что совпало с двенадцатой сессией Рабочей группы по меньшинствам.
During the five years since its inception, the Office had contributed to heightened fiscal awareness among the Organization's staff, stricter observance of United Nations regulations and rules, the elimination of irregularities and wrongdoing, and the enhancement of the decision-making process through self-evaluation. За пять лет, прошедших с момента учреждения УСВН, Управление способствовало улучшению понимания финансовых вопросов персоналом Организации, более строгому соблюдению правил и положений Организации Объединенных Наций, устранению случаев нарушений и ненадлежащего поведения, а также укреплению процесса принятия решений на основе самооценки.