Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Возникновения

Примеры в контексте "Inception - Возникновения"

Примеры: Inception - Возникновения
It recommends a series of improvements that affect both management and the governing structures that have served the Organization since its inception. В нем рекомендован ряд усовершенствований в отношении структур административного руководства и управления, которые используются Организацией с момента ее возникновения.
Yet, those achievements should not obscure various difficulties that have permeated the system since its inception. Однако эти достижения не могут скрыть различные трудности, которые пронизывают эту систему с момента ее возникновения.
The Conference on Disarmament is going through one of its most critical phases since its inception. Конференция по разоружению переживает один самых критических этапов со своего возникновения.
Al-Masry participated in the Egyptian Premier League since its inception in 1948. Аль-Масри входит в число клубов-основателей Египетской премьер-лиги во время её возникновения в 1948 году.
Since its inception in 1971, the Northern Ireland Housing Executive has allocated housing in a consistently fair and open way. С момента своего возникновения в 1971 году Жилищное управление Северной Ирландии распределяет жилье справедливым и открытым образом.
Those achievements in the economic and social fields should not obscure various difficulties that have permeated the system since its inception. Эти достижения в социально-экономической области не должны затемнять различные трудности, существующие в рамках этой системы с момента ее возникновения.
The validity and importance of the role of the United Nations in this matter since its inception has been constant and remains unquestionable. Законность и значимость роли Организации Объединенных Наций в этом вопросе с момента его возникновения носит постоянный и неоспоримый характер.
We all agree that the United Nations is an indispensable international institution, notwithstanding its inability to settle many disputes since its inception. Мы все согласны с тем, что нам нужна Организация Объединенных Наций, эта уникальная международная организация, несмотря на ее неспособность урегулировать многие споры после их возникновения.
Since its inception, UNEP has been active in promoting international cooperation for an enabling environment. Со времени своего возникновения ЮНЕП активно содействовала международному сотрудничеству в создании благоприятной окружающей среды.
The Group has clarified 2,801 cases since its inception. С момента своего возникновения Группа завершила рассмотрение 2801 дела.
With extrabudgetary funding, UNRWA co-hosted its first major international conference since its inception, with a view to strengthening its partnerships with stakeholders. Используя внебюджетные средства, БАПОР выступило одним из организаторов своей первой крупной международной конференции со времени его возникновения в целях укрепления партнерских связей с заинтересованными участниками.
The Conference on Disarmament is going through one of the most important times since its inception. Конференция по разоружению переживает один из наиважнейших этапов с ее возникновения.
Since its inception, United Nations peacekeeping has been constantly evolving. С момента своего возникновения миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций постоянно менялась.
Then anything inside this dome that was created after its inception, equipment, animals, people, will cease to exist. Тогда всё внутри купола, что было создано после его возникновения, оборудование, животные, люди, перестанет существовать.
At its inception, the Society had a combined membership of 34,000 in the UK and a further 8,000 abroad. Сразу после возникновения Общество насчитывало 34000 членов внутри Соединённого королевства и 8000 за его пределами.
It has been a subject which has preoccupied the Organization since its inception, as is evident from the three major Conferences on the Law of the Sea that it convened. Организация занимается этим вопросом с момента своего возникновения, свидетельством чему являются созванные ею три крупных Конференции по морскому праву.
Within these constitutional parameters, states have primary authority for regulating the inception, status, duration and termination of the right to marry. В рамках этих конституционных параметров штаты несут главную ответственность за регламентирование возникновения, статуса, продолжительности действия и прекращения права на вступление в брак.
Mr. MOTSYK (Ukraine) said that the protection of diplomatic and consular missions and representatives had been a cornerstone of the system of international cooperation since its inception. Г-н МОЦИК (Украина) говорит, что защита дипломатических и консульских представительств и представителей является краеугольным камнем системы международного сотрудничества со времени ее возникновения.
From its inception as a separate and independent State, Eritrea's attitude towards external relations with its neighbours has been notable chiefly for its arrogance and scepticism. С самого возникновения Эритреи в качестве отдельного и независимого государства ее отношение к внешним связям с соседями отличалось главным образом высокомерием и скептицизмом.
Since its inception, over 250 years ago, the State of Kuwait has endeavoured to create a society where human rights and liberties are protected. С момента его возникновения свыше 250 лет назад Государство Кувейт прилагало усилия по созданию общества, защищающего права и свободы человека.
The United Nations had a budget organized by object of expenditure since its inception in 1945 until 1974. С момента своего возникновения в 1945 году до 1974 года Организация Объединенных Наций использовала бюджет, предусматривающий разбивку по статьям расходов.
I represent a country that is party to all major multilateral agreements on arms control and which has been a member of this August body since its inception. Я представляю страну, которая является участницей всех крупных многосторонних соглашений по контролю над вооружениями и является членом этого благородного форума с момента его возникновения.
In sum, Canada had been a prominent supporter of the United Nations development effort since its inception and had every intention of remaining so. В целом, Канада сделала весомый вклад в оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития с момента ее возникновения и твердо намерена продолжить подобную практику и в будущем.
My Government has been faithfully participating in the Register since its inception, and supports the work of the Group of Governmental Experts for its further improvement. Мое правительство добросовестно участвует в Регистре с момента его возникновения и поддерживает работу Группы правительственных экспертов по его дальнейшему усовершенствованию.
C. Development of the Programme since its inception С. Развитие Программы с момента ее возникновения