Английский - русский
Перевод слова Incapacity
Вариант перевода Нетрудоспособности

Примеры в контексте "Incapacity - Нетрудоспособности"

Примеры: Incapacity - Нетрудоспособности
Depending on the degree of incapacity, the amount of the permanent partial incapacity pension is proportional to the pension to which the claimants would have been entitled in case of permanent total incapacity. Размер пенсии по постоянной частичной нетрудоспособности рассчитывается в зависимости от степени нетрудоспособности как часть от пенсии, на которую пострадавший имел бы право в случае наступления постоянной полной нетрудоспособности.
The Incapacity Insurance (Self-employed Persons) Act was one such act, introducing compulsory incapacity insurance for self-employed persons, professionals and spouses working in family businesses. Закон о страховании на случай нетрудоспособности (самозанятые лица) был одним из таких актов, предусматривающих обязательное страхование на случай нетрудоспособности самозанятых лиц, профессиональных работников и трудящихся на совместных предприятиях супругов.
A pension for invalidity due to an industrial accident or occupational disease is determined in accordance with the incapacity valuation table, the pension percentage table and the average monthly earnings for 36 months prior to the start of incapacity. Пенсия по инвалидности в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания определяется в соответствии с таблицей оценки нетрудоспособности; таблицей процентного содержания пенсии и среднемесячной заработной платой за последние 36 месяцев до наступления нетрудоспособности.
If an injury causes a permanent partial incapacity the amount of compensation is a percentage of the compensation which would have been payable in the case of permanent total incapacity. Если полученная травма привела к постоянной частичной нетрудоспособности работника, то сумма компенсации составляет определенный процент от компенсации, которая выплачивалась бы работнику в случае постоянной полной нетрудоспособности.
In its previous submissions, the State party has observed that incapacity insurance for the self-employed is not regarded as a State responsibility in neighbouring countries; that was one of the reasons for terminating the Incapacity Insurance (Self-employed Persons) Act system. В своих предыдущих представлениях государство-участник отмечало, что страхование самозанятых на случай нетрудоспособности не рассматривается как обязанность государства в соседних странах; в этом заключалась одна из причин прекращения действия системы, предусмотренной Законом о страховании нетрудоспособных (самозанятые лица).
Pursuant to this Law, the level of working capacity instead of the invalidity group is assigned for the disabled persons of the working age; accordingly, working incapacity pensions are awarded and payable to these persons. Согласно этому Закону критерий уровня трудоспособности вместо группы инвалидности применяется к инвалидам трудоспособного возраста; следовательно, пенсии по нетрудоспособности назначаются и выплачиваются этой категории лиц.
The allowances referred to in the preceding five paragraphs are calculated in the same way as other allowances for work incapacity, and the terms on which they are granted are governed by specific rules. Размеры пособий, упомянутых в пяти предыдущих пунктах, должны рассчитываться таким же образом, как и размеры пособий по нетрудоспособности, а условия их предоставления регламентируются специальными нормами.
The entitlements of the victim vary with the degree of incapacity certified as resulting from the occupational accident or illness: Права пострадавшего на получение пособия варьируются в зависимости от степени нетрудоспособности, явившейся следствием несчастного случая на производстве или профессионального заболевания:
The qualifying period is established having regard to the person's age on the date of establishment of work capacity level; however, the maximum period required for the granting of a work incapacity pension is 15 years. Этот минимальный стаж определяется с учетом возраста лица на дату установления степени его трудоспособности; при этом стаж, требуемый для назначения пенсии по нетрудоспособности, не может превышать 15 лет.
The main part of a work incapacity pension granted to individuals recognized as having lost 60 - 70 per cent of their work capacity is equal to 110 per cent of the basic pension rate (LTL 396 in 2008). Основная часть пенсии по нетрудоспособности, назначаемой лицам, признанным утратившими трудоспособность на 60 - 70%, равняется 110% базовой пенсии (в 2008 году - 396 литов).
As mentioned above, in addition to the State social insurance old-age pension or work incapacity pension the survivor's pension may be granted only to the spouse of the deceased person. Как говорилось выше, помимо пенсий по возрасту или нетрудоспособности в рамках системы государственного социального страхования существует также пенсия по случаю потери кормильца, которая может выплачиваться только супруге скончавшегося лица.
Working people have the right to rest, to receive medical treatment in times of illness, to receive assistance in the event of incapacity or disability, in old age, and in other cases as provided by the laws. Трудящиеся имеют право на отдых, медицинские услуги в период болезни, получение помощи в случае нетрудоспособности и инвалидности, по старости и других случаях, как это предусмотрено законом .
(a) Minimum and maximum levels of compensation: Under the Ordinance, the amount of compensation payable is calculated with reference to the age, monthly earnings and percentage of permanent incapacity of the claimant. а) Минимальный и максимальный размеры компенсации: В соответствии с этим Указом размер выплачиваемой компенсации рассчитывается в зависимости от возраста, месячного заработка и степени постоянной нетрудоспособности заявителя.
ISSS awards a survivors' pension in respect of occupational risks when the death of the insured person was the direct consequence of an industrial accident or occupational disease or when the deceased was in receipt of a full incapacity pension. СИСО присуждает пенсию в связи с потерей кормильца, произошедшей в результате профессиональных рисков, если смерть застрахованного лица была прямым следствием несчастного случая на производстве или профессионального заболевания или если покойный получал полную пенсию по нетрудоспособности.
establishment of the eligibility requirement and the retirement age requirement for incapacity of work pensions and survivor's pensions; установление условия о применимости и условия о пенсионном возрасте в отношении пенсий по нетрудоспособности и пенсий по случаю потери кормильца;
transition of the calculation of old-age pension, incapacity of work pension and survivor's pension to a uniform basis; перевод начисления пенсии по старости, пенсии по нетрудоспособности и пенсии по случаю потери кормильца на единую основу;
These rights and guarantees are represented by insurance benefits for work injury, incapacity and old age for women when they reach 55 years of age, a right which is not accorded to men until they reach 60 years of age. Эти права и гарантии находят, в частности, отражение в страховых пособиях, выплачиваемых при получении травмы на производстве, по причине нетрудоспособности и старости, причем для женщин пенсионный возраст составляет 55 лет, а для мужчин - 60 лет.
The current Personal Capability Assessment process is often viewed simply as a hurdle that must be cleared in order to receive benefit and, as a consequence, it focuses on incapacity rather than a person's capability. Действующий в настоящее время процесс оценки индивидуальных возможностей зачастую рассматривается как препятствие, которое необходимо устранить для получения пособия, и как следствие этого он ориентирован в первую очередь на признание нетрудоспособности человека, а не на оценку его возможностей.
The Supreme Court considered that it was up to insurance companies to offer insurance coverage for incapacity that was the same for men and women and that the same insurance might also provide coverage for loss of income resulting from pregnancy. Верховный суд выразил мнение о том, что именно страховые компании должны решать вопрос о том, предоставлять ли страховое покрытие в случае нетрудоспособности, которое является одинаковым для мужчин и женщин, и что одно и то же страховое покрытие может обеспечивать компенсацию потери дохода из-за наступления беременности.
(c) Compensation for the loss of income during the injured party's sick leave - this amounts to the difference between his average earnings before the injury and his work incapacity benefits; с) компенсация в связи с потерей дохода пострадавшей стороной в течение времени нахождения на больничном листе - сумма такой компенсации составляет разницу между средним заработком пострадавшего лица и страховым пособием по временной нетрудоспособности;
(b) Workers already entitled to a benefit, whether for redundancy, work incapacity, accident at work or occupational sickness; Ь) трудящиеся, получающие субсидию либо по безработице или нетрудоспособности, либо в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания;
(b) An allowance for working insured persons undergoing medical treatment with a rest period for sickness, paid as from the day following the incapacity and for the time the latter continues and the beneficiary continues to undergo treatment prescribed by the Institute; Ь) выдачу денежного пособия застрахованным из числа работающих, которые проходят медицинское лечение во время болезни, оплачиваемое со следующего дня после возникновения нетрудоспособности и в течение всего времени болезни, при этом бенифициар продолжает проходить лечение, предписанное Институтом;
those claiming incapacity benefits are required to take part in an interview with a personal adviser, to ensure that they receive help to plan a route back to work, and to get the benefits to which they are entitled; лица, ходатайствующие о назначении пособий по нетрудоспособности, должны пройти беседу с персональным консультантом, с тем чтобы им было оказано гарантированное содействие в разработке плана по возвращению к трудовой деятельности и в получении пособий на которые они имеют право;
Short-term Incapacity Benefit can be paid for the first 52 weeks of incapacity, with a lower rate payable for the first 28 weeks and a high rate payable after 28 weeks. Пособие по кратковременной нетрудоспособности может выплачиваться в течение первых 52 недель периода нетрудоспособности, при этом самая низкая ставка действует первые 28 недель, а более высокая ставка последующие 28 недель.
Long-term Incapacity Benefit is payable after 52 weeks of incapacity, or after 28 weeks to those who are terminally ill or in receipt of the highest rate care component of the Disability Living Allowance. Пособие по долговременной нетрудоспособности выплачивается после 52 недель периода нетрудоспособности или после 28 недель для тех, кто неизлечимо болен или же получает пособие по инвалидности по высшей ставке.