Английский - русский
Перевод слова Incapacity
Вариант перевода Недееспособность

Примеры в контексте "Incapacity - Недееспособность"

Примеры: Incapacity - Недееспособность
In examining the mechanisms for the removal of judges, the expression "misconduct or incapacity" would need to be clearly defined. При рассмотрении механизмов смещения судей необходимо будет дать четкое определение выражению «совершение проступка или недееспособность».
However, the term "psychological incapacity" has not been meant to comprehend all such possible cases of psychoses. Однако термин "психологическая недееспособность" охватывает не все возможные случаи душевных расстройств.
Capacity is a rebuttable presumption; therefore, "incapacity" has to be proven before a person can be designated as incapable of making decisions. Дееспособность - это опровержимая презумпция; следовательно, "недееспособность" должна быть доказана, прежде чем лицо будет признано неспособным принимать решения.
The said Law prescribes that persons whose incapacity has been recognised in compliance with the procedure prescribed by law have no right to vote. Вышеуказанный Закон предусматривает, что лица, чья недееспособность была признана в соответствии с процедурой, предписанной законом, не имеют права голосовать.
Lastly, how long could civic incapacity be expected to last? И, наконец, как долго может сохраняться гражданская недееспособность?
Persons whose incapacity has been established by a court decision do not have the right to participate in elections or referendums. Не обладают правом участвовать в выборах, а также участвовать в референдуме лица, недееспособность которых установлена решением суда.
In the latter circumstance, the incapacity must be certified and declared by a court, which had not been done in Mr. Bibaud's case. В последнем случае требуется, чтобы недееспособность была констатирована и признана судом, чего не было сделано в отношении г-на Бибо.
Referring to paragraph 459 of the report, she asked whether civic incapacity meant deprivation of both the right to vote and the right to stand for election. Касаясь пункта 459 доклада, она спрашивает, означает ли гражданская недееспособность лишение как права избирать, так и права быть избранным.
The persistence of discriminatory legal provisions, in particular the provision establishing the legal incapacity of married women; ∙ Сохранение законодательных положений дискриминационного характера, закрепляющих, в частности, правовую недееспособность женщин, состоящих в браке.
The Committee also held that in its view, "established mental incapacity may be a ground for denying a person the right to vote or to hold office". Кроме того, Комитет указал, что, по его мнению, "установленная психическая недееспособность может служить основанием для отказа какому-либо лицу в праве голосовать или занимать определенные должности".
In this connection, article 46 of the Civil Code states that the incapacity of a person over 16 years of age ceases upon marriage or the acquisition of an official document authorizing such person to exercise a profession or office. В этом отношении статья 46 Гражданского кодекса устанавливает, что недееспособность лиц в возрасте старше 16 лет прекращается в результате заключения брака или получения официального документа, уполномочивающего иметь какую-либо профессию и занимать какую-либо должность.
Lack of consent may be evident where there is insanity, or where mental incapacity results from any form of intoxication (at the time of the marriage ceremony), or where there is duress or undue influence. Отсутствие согласия может быть очевидным в случае психических заболеваний или если психическая недееспособность является результатом какого-либо вида интоксикации (во время брачной церемонии) или в случае принуждения к вступлению в брак или незаконного давления с этой целью.
Emergency cash assistance was provided to special hardship case families experiencing distress, such as fire, flooding, death or incapacity of heads of households or income-earners, whereas selective cash assistance was provided to those who faced exceptional socio-economic difficulties. Чрезвычайная денежная помощь была оказана особо нуждающимся семьям, пережившим такие бедствия, как пожар, наводнение, смерть или недееспособность глав домашних хозяйств или кормильцев, а выборочная денежная помощь была оказана тем, кто столкнулся с особыми социально-экономическими трудностями.
Incapacity also ceases upon marriage for women over 14 years of age. Таким же образом предусматривается, что недееспособность девушек в возрасте старше 14 лет также прекращается в результате заключения брака.
Such incapacity ceases if the testator grants an express or tacit pardon. Недееспособность теряет силу после того, как наследник отказался от своих претензий к нарушителям его прав публично или в виде молчаливого согласия.
The Mental Health Bill presumes the incapacity of persons with mental disability, limiting their ability to make decisions about where they live and what treatment they receive. Законопроект об охране психического здоровья предполагает недееспособность лиц с психическими расстройствами, что ограничивает их возможность принимать решения о месте нахождения и получаемом лечении.
It concerns at least 1.7 million persons among those with the severest disabilities, characterized by incapacity, limitation of activity and recognized invalidity. Указанный закон касается по меньшей мере 1,7 млн. человек с наиболее серьезными нарушениями функций организма, у которых сочетаются недееспособность, ограничение жизнедеятельности и признанная инвалидность.
The death or physical or psychical incapacity of the non-working mother during the period of 98 days following the confinement entitled the father to a paternity leave and to the enjoyment of a minimum leave period of 14 days. Смерть либо физическая или психическая недееспособность неработающей матери в период 98 дней после рождения ребенка наделяет отца правом на отпуск по причине отцовства и на предоставление минимального отпуска продолжительностью 14 дней.
Regarding the reference to incapacity, that meant incapacity not at the time of the dispute but at the time of conclusion of the arbitration agreement. Что касается ссылки на недееспособность, то имеется в виду недееспособность не на момент спора, а на момент заключения арбитражного соглашения.
In Venezuela, for example, the absolute legal incapacity cannot be decreed without the person concerned having been questioned and four immediate relatives or, in their absence, family friends, having been heard. Например, в Венесуэле полная недееспособность не может быть признана без собеседования с соответствующим лицом и четырьмя ближайшими родственниками или - в их отсутствие - друзьями семьи.
Mr Ziani, I'm investigating you... for using a weapon to inflict grievous bodily harm... and causing incapacity, as well as for unregistered employment Месье Зиани, я предъявляю вам обвинение в использовании оружия, нанесении тяжких телесных повреждений, вызвавших недееспособность, а также в незаконном найме рабочих.
With regard to the married woman's legal capacity to sign certain acts and contracts, article 215 establishes the principle of the married woman's incapacity; moreover, article 448 stipulates that she cannot execute certain legal acts without her husband's consent. Что касается правоспособности замужней женщины в отношении некоторых действий и заключения контрактов и договоров, то в статье 215 содержится принцип, закрепляющий ее полную недееспособность; в статье 448 также утверждается, что она имеет право на определенные юридические действия только с разрешения мужа.
a) physical or psychical incapacity of the mother and during the period of her incapacity; а) физическая или психическая недееспособность матери и в период недееспособности матери;
The State party notes in this respect that, as the mandate in case of incapacity was never approved and his incapacity was never certified and declared by a court, its author is still legally presumed to be capable of representing himself. В этом отношении государство-участник отмечает, что, поскольку поручение в связи с предполагаемой инвалидностью не было официально утверждено и недееспособность не была констатирована и признана судом, с юридической точки зрения супруг автора по-прежнему считается способным действовать самостоятельно.
Incapacity may arise from legal minority, extravagance, weakness of the mental faculties or insanity, all of which are conditions requiring the protection of the individual concerned, or incapacity resulting from a criminal conviction. Последняя может представлять собой недееспособность, устанавливаемую в целях защиты интересов несовершеннолетних, расточителей, слабоумных или душевнобольных, либо недееспособность, связанную с приговором по уголовному делу.