Английский - русский
Перевод слова Incapacity

Перевод incapacity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 35)
The incapacity of the judicial system to act in a timely and impartial manner also remains a matter of grave concern. Серьезную обеспокоенность вызывает также неспособность судебной системы предпринимать своевременные и беспристрастные действия.
However, the ease with which these weapons enter Liberia exemplifies the incapacity of the Government of Liberia to secure its borders to prevent arms trafficking. Вместе с тем та легкость, с которой это оружие попадает в Либерию, иллюстрирует неспособность правительства Либерии обеспечить безопасность границ для недопущения незаконного оборота оружия.
A minor administrative impediment which in practice can become a major issue is the incapacity of UNCTAD to edit, format and print reports quickly enough. Одним из незначительных административных недостатков, который на практике может превратиться в серьезную проблему, является неспособность ЮНКТАД достаточно быстро редактировать, форматировать и печатать доклады.
If a thumbprint is affixed instead of a signature, it must be witnessed or attested to by a United Nations system official, attending physician or local government authority attesting to the beneficiary's incapacity to sign the certificate of entitlement. Если вместо подписи поставлен отпечаток пальца, то он должен быть заверен или подтвержден официальным лицом системы Организации Объединенных Наций, наблюдающим врачом или местным органом власти, которые удостоверяют неспособность бенефициара поставить свою подпись на сертификате.
However, in the view of the business community, the apparent incapacity of Transitional Federal Government security forces to provide the promised protection in an acceptable time frame led members of the business community to explore, in March 2008, ways of financing their own security. Тем не менее, по мнению предпринимателей, явная неспособность сил безопасности переходного федерального правительства обеспечить обещанную защиту в приемлемые сроки побудила их в марте 2008 года к изысканию путей финансирования своих собственных подразделений безопасности.
Больше примеров...
Недееспособность (примеров 25)
However, the term "psychological incapacity" has not been meant to comprehend all such possible cases of psychoses. Однако термин "психологическая недееспособность" охватывает не все возможные случаи душевных расстройств.
Capacity is a rebuttable presumption; therefore, "incapacity" has to be proven before a person can be designated as incapable of making decisions. Дееспособность - это опровержимая презумпция; следовательно, "недееспособность" должна быть доказана, прежде чем лицо будет признано неспособным принимать решения.
The Mental Health Bill presumes the incapacity of persons with mental disability, limiting their ability to make decisions about where they live and what treatment they receive. Законопроект об охране психического здоровья предполагает недееспособность лиц с психическими расстройствами, что ограничивает их возможность принимать решения о месте нахождения и получаемом лечении.
It concerns at least 1.7 million persons among those with the severest disabilities, characterized by incapacity, limitation of activity and recognized invalidity. Указанный закон касается по меньшей мере 1,7 млн. человек с наиболее серьезными нарушениями функций организма, у которых сочетаются недееспособность, ограничение жизнедеятельности и признанная инвалидность.
Incapacity may arise from legal minority, extravagance, weakness of the mental faculties or insanity, all of which are conditions requiring the protection of the individual concerned, or incapacity resulting from a criminal conviction. Последняя может представлять собой недееспособность, устанавливаемую в целях защиты интересов несовершеннолетних, расточителей, слабоумных или душевнобольных, либо недееспособность, связанную с приговором по уголовному делу.
Больше примеров...
Инвалидности (примеров 67)
Loss of the capacity to work in excess of 66 per cent triggers entitlement to a full incapacity pension. Потеря трудоспособности более 66% дает право на получение полной пенсии по инвалидности.
The Office of the Superintendent of Pensions recorded the award of 202 incapacity pensions in 2000. По данным Главного пенсионного управления, в 2000 году выплачивались 202 пенсии по инвалидности.
Ms. Van den Brink (the Netherlands) said that violence against women, particularly domestic violence, was a fact of life all over the world and as serious a cause of incapacity and death as cancer. Г-жа Ван ден Бринк (Нидерланды) говорит, что насилие в отношении женщин, особенно насилие в быту, является распространенной реальностью во всем мире и такой же серьезной причиной инвалидности и смертности, как рак.
The IPSFA retirement and incapacity pensions were raised by 10 per cent in 1995, 1996 and 2000. Выплачиваемые по линии ИСОВС пенсии за выслугу лет и по инвалидности пересчитывались в сторону 10-процентного увеличения соответственно в 1995, 1996 и 2000 годах.
When a public servant who is entitled to retirement or invalidity or incapacity pension, or who has completed at least ten (10) years or service, but not separated from the service or who sustained employment injury dies pension shall be paid to his survivors. В случае кончины государственного служащего, имевшего право на пенсию по старости, инвалидности или утрате трудоспособности либо отработавшего не менее десяти (10) лет и не уволившегося со службы или получившего производственную травму, его иждивенцам выплачивается пенсия.
Больше примеров...
Потери трудоспособности (примеров 13)
The social insurance scheme provided for in this Act covers retirement, incapacity and life insurance. Программа социального страхования, предусмотренная в этом законе, охватывает пенсионное страхование, страхование на случай потери трудоспособности и страхование жизни.
Have two-thirds earnings capacity (one half to two thirds for partial incapacity). 2/3 от потенциального дохода индивидуума (от 1/2 до 2/3 в случае частичной потери трудоспособности) при условии
Retirement for invalidity, in case of incapacity or illness, is subject to the opinion of a medical panel of the National Social Security Institute confirming that the insured is wholly or partially incapacitated to discharge his functions. Выход на пенсию по инвалидности в случае потери трудоспособности или болезни зависит от заключения медицинской комиссии Национального института социального страхования, которая должна подтвердить, что застрахованное лицо частично или полностью не в состоянии исполнять свои функции.
The Employees' Compensation Ordinance provides that employees receiving injuries arising from and in the course of employment are entitled to claim compensation of up to HK$ 1.44 million for permanent total incapacity or HK$ 1.26 million for death. Закон о компенсации трудящимся предусматривает, что трудящиеся, которые получили увечья на работе, имеют право требовать компенсацию на сумму до 1,44 млн. гонконгских долларов в случае полной потери трудоспособности и 1,26 млн. гонконгских долларов в случае гибели.
For partial disability, full salary and allowances are payable for the period of incapacity or until termination for reasons of health, at which time the staff member will receive an annual compensation at a rate which corresponds with the degree of disability. В случае частичной потери трудоспособности оклад и надбавки выплачиваются в полном объеме до восстановления трудоспособности или до увольнения по состоянию здоровья (в последнем случае сотрудник получает ежегодную компенсацию в размере, зависящем от степени потери трудоспособности).
Больше примеров...
Потерей трудоспособности (примеров 10)
Persons with over 60% incapacity are exempted from the payment of fees within NHS. Лица с потерей трудоспособности более чем на 60% освобождаются от уплаты взносов в рамках НСЗ.
However, in the latter case and if the person concerned is absent from Cyprus for the purpose of being treated for an incapacity which began in Cyprus, sickness benefit may be paid to him on his return to Cyprus. Однако в последнем случае, если заинтересованное лицо отсутствует на Кипре по причине лечения в связи с потерей трудоспособности, которая началась на Кипре, пособие по болезни может быть выплачено после его возвращения на Кипр.
A public servant who sustains employment injury of not less than ten per cent (10%) and separates from work due to absolute incapacitation is entitled to receive an incapacity pension for life. Государственный служащий, получивший производственную травму с потерей не менее десяти (10) процентов трудоспособности и увольняющийся из-за полной неспособности выполнять функциональные обязанности, имеет право на получение пожизненной пенсии в связи с потерей трудоспособности.
If the amount of the incapacity pension is less than or equal to the amount of the retirement pension to which the beneficiary is entitled, he shall receive the retirement pension. Если сумма пенсии в связи с потерей трудоспособности меньше суммы пенсии по старости, на которую имеет право бенефициар, или равна ей, он получает пенсию по старости.
According to the Government, a police officer was held for questioning on 20 March 1995 accused of violence not leading to total work incapacity exceeding eight days. По сообщению правительства, 20 марта 1995 года было начато судебное расследование в отношении полицейского по обвинению в насильственных действиях, не связанных с полной потерей трудоспособности на срок более восьми дней.
Больше примеров...
Утрате трудоспособности (примеров 6)
plus where appropriate an increase for early incapacity надбавка при утрате трудоспособности в раннем возрасте
When a public servant who is entitled to retirement or invalidity or incapacity pension, or who has completed at least ten (10) years or service, but not separated from the service or who sustained employment injury dies pension shall be paid to his survivors. В случае кончины государственного служащего, имевшего право на пенсию по старости, инвалидности или утрате трудоспособности либо отработавшего не менее десяти (10) лет и не уволившегося со службы или получившего производственную травму, его иждивенцам выплачивается пенсия.
For partial (less than 100%) incapacity, the monthly payment is a corresponding part of the compensation for total incapacity in proportion to the degree of incapacity; При частичной утрате трудоспособности (менее 100%) месячная выплата составляет соответствующую долю компенсации за полную утрату трудоспособности пропорционально степени утраты трудоспособности;
4.3 In this context, they explain that the Exceptional Incapacity Allowance, which is granted to veterans who suffer from extraordinary incapacity, is only available for persons who have a full pension under the Pension Act. 4.3 В этой связи они поясняют, что специальное пособие по утрате трудоспособности, на получение которого имеют право ветераны, страдающие от наиболее тяжких форм инвалидности, начисляется лишь тем лицам, которые получают полное пенсионное пособие в соответствии с Законом о пенсиях.
Long-term Incapacity Benefit 67.50 Short-term Incapacity Benefit Пособие при долговременной утрате трудоспособности 67,50
Больше примеров...
Нетрудоспособности (примеров 146)
Invalidity benefits because there is no provision for payment of benefit in cases of partial incapacity. пособий по инвалидности ввиду отсутствия положений о выплате пособия в случаях частичной нетрудоспособности.
Similarly to old-age pension, work incapacity pension consists of the same components (main part, supplementary part and premium for work experience). Пенсия по нетрудоспособности имеет ту же структуру, что и пенсия по возрасту (основная часть, дополнительная часть и надбавка за трудовой стаж).
The incapacity pension is paid in a lump sum if the degree of incapacity is less than 15 per cent. Если степень нетрудоспособности составляет менее 15%, то выплачивается единовременное пособие по нетрудоспособности.
Full basic pension is paid for 75 per cent incapacity or more. В случае нетрудоспособности на уровне 75% или более выплачивается полная основная пенсия.
the link between work and entitlement in Incapacity Benefit is strengthened so that the benefit is only paid to those who have recently been in work and paid National Insurance contributions in one of the three years prior to the claim; право на получение пособия по нетрудоспособности теперь в большей степени зависит от трудового стажа, поскольку пособия отныне выплачиваются лишь тем лицам, которые недавно работали и уплачивали взносы в систему социального обеспечения в течение одного из трех лет, предшествующих подачи ходатайства;
Больше примеров...
Нетрудоспособность (примеров 21)
However, if incapacity results from any accident or the person concerned is hospitalized the waiting period is the same as for employed persons, i.e. three days. Однако, если нетрудоспособность обусловлена каким-либо несчастным случаем или если заинтересованное лицо ложится в больницу, срок ожидания является таким же, как и в случае лиц, работающих по найму, т.е. составляет три дня.
Victims of work-related accidents who suffer a permanent partial disability are entitled to an incapacity pension if they are at least 15% incapacitated. Когда в результате несчастного случая на производстве наступила постоянная частичная нетрудоспособность, пострадавший имеет право на получение пенсии по нетрудоспособности, если степень его нетрудоспособности составляет не менее 15%.
A head of household who is incapable of work due to a serious disease or physical or mental impairment and would but for his incapacity be capable of work or registered unemployed; глава семьи, потерявший трудоспособность в связи с серьезной болезнью или снижением физических или умственных способностей, который работал бы, если бы не утратил нетрудоспособность, или зарегистрированный безработным;
If as a result of that same accident the worker is permanently incapacitated, or if the incapacity remains at the end of 52 weeks, the worker becomes entitled to a monthly pension calculated in accordance with the injury or the degree of incapacity sustained. Если же в результате несчастного случая на производстве работник теряет трудоспособность сразу и полностью или его нетрудоспособность сохраняется по истечении 52 недель, он имеет право на ежемесячное пособие, которое рассчитывается в зависимости от причиненного ущерба или степени полученной нетрудоспособности.
IPSFA awards incapacity pensions (a) based on the degree of incapacity and (b) in respect of events occurring outside the service amounting to 40 per cent of the basic monthly remuneration plus two per cent for each full year of contributions. степени нетрудоспособности обстоятельств, вызвавших нетрудоспособность, причем, если они не связаны с профессиональной деятельностью, размер пенсии составляет 40% основного месячного оклада и 2% за каждый год, в течение которого вносилась полная сумма взносов.
Больше примеров...
Нетрудоспособностью (примеров 7)
In the Chilean social security system, this benefit is known as the "work incapacity benefit". В чилийской системе социального обеспечения такие выплаты получили наименование "пособий в связи с нетрудоспособностью".
The minimum benefit is at least the amount payable in the event of complete incapacity. Минимальный же размер пособия равен пенсии в связи с полной нетрудоспособностью.
For example, there are now just under a million lone parents claiming Income Support. And the number of people claiming Incapacity Benefit has quadrupled over the last 20 years to 2.27 million. Например, в настоящее время за материальной помощью обращается почти миллион одиноких родителей, а число лиц, ходатайствующих о предоставлении пособия в связи с нетрудоспособностью, за последние 20 лет выросло в четыре раза и составило 2,27 млн. человек.
80 per cent of the calculation basis for a person totally incapable of work and independent existence, or totally incapable of work; not lower than 120 per cent of the lowest pension by virtue of such incapacity; 80% базы исчисления для лиц, являющихся полностью нетрудоспособными и неспособными самостоятельно зарабатывать на жизнь; не менее 120% минимальной пенсии в связи с такой нетрудоспособностью;
The work incapacity benefits of private sector workers are laid down in the legislation. Законодательство устанавливает нормы, регламентирующие выплаты в связи с нетрудоспособностью трудящихся, занятых в частном секторе.
Больше примеров...
Утраты трудоспособности (примеров 9)
In the case of permanent incapacity, disability pensions are paid in the framework of the pension insurance system. В случае полной утраты трудоспособности пенсии по инвалидности выплачиваются в рамках системы пенсионного страхования.
(e) Disability benefit (in the event of partial or total incapacity); ё) по инвалидности (при наступлении частичной или полной утраты трудоспособности);
The rights of elderly women are fully protected by social security pension schemes and by social insurance which offers many benefits in the case of retirement and incapacity. Защита прав пожилых женщин в полной мере осуществляется благодаря схемам социального пенсионного обеспечения и социального страхования, которые предусматривают выплату многочисленных пособий при выходе на пенсию и в случае утраты трудоспособности.
For partial (less than 100%) incapacity, the monthly payment is a corresponding part of the compensation for total incapacity in proportion to the degree of incapacity; При частичной утрате трудоспособности (менее 100%) месячная выплата составляет соответствующую долю компенсации за полную утрату трудоспособности пропорционально степени утраты трудоспособности;
(a) Incapacity is divided into temporary, partial and total invalidity. The type of incapacity is established on the basis of the percentage loss of work capacity, subject to certification by the Venezuelan Social Security Institute. а) утрата трудоспособности подразделяется на временную нетрудоспособность, частичную нетрудоспособность и полную инвалидность; каждый вид нетрудоспособности устанавливается в соответствии с процентом утраты трудоспособности по результатам медицинского освидетельствования, осуществляемого по линии Венесуэльского института социального страхования (ВИСС);
Больше примеров...
Потере трудоспособности (примеров 9)
Provides for financial support and compensation for workers who in the course of their employment, sustain injuries or sustain work related diseases that result in medical expenses and/or incapacity. Предусматривает оказание финансовой поддержки и предоставление компенсации трудящимся, которые получили травмы на рабочем месте или страдают связанными с их работой заболеваниями, что приводит к медицинским расходам и/или потере трудоспособности.
In case of permanent incapacity, whether full or partial, a pension or allowance; при постоянной - полной или частичной - потере трудоспособности - пенсия или пособие;
Invalidity - Payable to member, irrespective of age, who is subject to mental or physical disability amounting to a total or partial incapacity of a permanent nature and becomes permanently unemployable as a result of the disability. пособие по инвалидности, подлежащее выплате члену, независимо от возраста, если у него возникают психические или физические нарушения, приводящие к полной или частичной потере трудоспособности постоянного характера, и он из-за инвалидности становится навсегда нетрудоспособным;
Since the Veterans Pension Act does not recognize the Hong Kong veterans prisoner of war benefit as a form of pension for the purpose of the Exceptional Incapacity Allowance, the Hong Kong veterans cannot qualify, although the majority would meet the other requirements for the allowance. Поскольку Закон о пенсиях для ветеранов не признает выплачиваемое гонконгским ветеранам пособие в качестве пенсии для целей получения специального пособия по потере трудоспособности, гонконгские ветераны не имеют права на его получение, хотя большинство из них соответствует другим установленным в этой связи требованиям.
It is payable from the first day of such incapacity until the beneficiary recovers or is certified disabled in accordance with the findings of an expert medical and social commission, but not for a longer period than that laid down by law. Пособие по временной потере трудоспособности выплачивается с первого дня потери трудоспособности до выздоровления или установления инвалидности согласно заключению медико-социальной экспертной комиссии, но при условии, что этот срок не превышает срок, установленный законодательством.
Больше примеров...
Неправоспособности (примеров 12)
In most countries, the consequences of the determination of legal incapacity depend on the form of representation chosen by the court. В большинстве стран последствия установления неправоспособности зависят от формы представительства, выбранной судом.
It notes the adoption of the new Act reforming legal incapacity regimes, but is concerned that the new law continues to adhere to a substitute decision-making model and does not provide for the right to supported decision-making. Он отмечает принятие нового закона о правоспособности, предусматривающего изменение режимов неправоспособности, выражая при этом обеспокоенность в связи с тем, что новый закон предусматривает сохранение субститутивной модели принятия решений, а модель оказания помощи при принятии решений не создается.
The Committee notes that the Legal Incapacity and Guardianship Act continues to allow for substituted decision-making, thereby restricting the individual's exercise of rights such as the right to vote, access to justice, and consent to medical treatment. Комитет отмечает, что Закон о неправоспособности и опекунстве по-прежнему допускает принятие решений другими лицами, тем самым ограничивая осуществление лицом своих прав, таких как право голосовать, его доступ к правосудию и выражение им согласия на медицинское лечение.
With reference to article 15, her delegation agreed that the provisions of the Family Code concerning the legal incapacity of married women and the obligation for them to follow their husband wherever he chose to reside were obstacles to the enjoyment of fundamental human rights. Касаясь статьи 15, оратор говорит, что ее делегация согласна с тем, что положения Семейного кодекса, касающиеся неправоспособности замужних женщин и их обязанности следовать за супругом в любое выбранное им для жительства место, препятствуют осуществлению основных прав человека.
A government action specially directed at specific national, racial ethnic or religious groups is generally qualified as discriminatory in the sense that, none of its characteristics has any legal basis or could constitute a source of particular incapacity. Действия правительства, специально направленные против конкретных национальных расово-этнических или религиозных групп, обычно квалифицируются как дискриминационные в том смысле, что ни одна из их характерных черт не имеет какой-либо правовой основы или могла бы являться источником неправоспособности конкретного лица .
Больше примеров...
Утратой трудоспособности (примеров 5)
Comprehensive social security protection is guaranteed by a set of laws on the subject, which include provisions for retirement and other pensions, such as old-age, incapacity, invalidity and survivor's pensions. Комплексная защита по линии системы социального обеспечения гарантируется сводом законов, действующих в этой области и предусматривающих, среди прочего, выдачу пенсий и различных пособий в связи со старостью, утратой трудоспособности, инвалидностью и потерей кормильца.
Year Number of persons suffering from working incapacity for at least one working day (per 1,000 workers) Число пострадавших с утратой трудоспособности на один рабочий день и более (в расчете на 1000 работающих)
Fifty-seven instances involved no incapacity. 57 осуждений не были связаны с утратой трудоспособности.
Pension for partial or total incapacity due to occupational risk. Пенсии в связи с частичной или полной окончательной утратой трудоспособности в связи с производственной травмой.
Incapacity pension for life or incapacity gratuity is paid as the case may be, for injury sustained from employment. В зависимости от каждого конкретного случая пожизненная пенсия либо единовременное пособие в связи с утратой трудоспособности выплачивается за причинение вреда здоровью в результате профессиональной деятельности.
Больше примеров...
Нетрудоспособных (примеров 7)
2.1 On 1 January 1998, the Incapacity Insurance (Self-employed Persons) Act entered into force, establishing public mandatory insurance for self-employed workers, professional workers and co-working spouses against the risk of loss of income owing to inability to work. 2.1 1 января 1998 года Закон о страховании нетрудоспособных лиц (самозанятые лица) вступил в силу, и в нем содержались положения об обязательном государственном страховании самозанятых лиц, профессиональных рабочих и вместе работающих супругов в случае потери дохода из-за неспособности трудиться.
2.4 On 1 August 2004, the public mandatory incapacity insurance for self-employed workers, professional workers and co-working spouses ceased to exist following the entry into force of the Discontinuation of Access to Incapacity Insurance (Self-employed Persons) Act. 2.4 1 августа 2004 года после вступления в силу Закона о прекращении страхования нетрудоспособных (самозанятые лица) перестала действовать обязательная государственная система страхования нетрудоспособных из числа самозанятых рабочих, профессиональных работников и вместе работающих супругов.
Severe Disablement Allowance (SDA) is a tax-free benefit for people who have not been able to work for at least 28 weeks because of sickness or disablement and who do not meet the contribution conditions for Incapacity Benefit. Пособие в связи с тяжелой степенью инвалидности (ПТИ) - это пособие, которое не облагается налогом для лиц, нетрудоспособных по крайней мере в течение 28 недель по болезни или инвалидности и не входящих в категорию плательщиков взносов для получения пособия по нетрудоспособности.
In its previous submissions, the State party has observed that incapacity insurance for the self-employed is not regarded as a State responsibility in neighbouring countries; that was one of the reasons for terminating the Incapacity Insurance (Self-employed Persons) Act system. В своих предыдущих представлениях государство-участник отмечало, что страхование самозанятых на случай нетрудоспособности не рассматривается как обязанность государства в соседних странах; в этом заключалась одна из причин прекращения действия системы, предусмотренной Законом о страховании нетрудоспособных (самозанятые лица).
The cost of private incapacity insurance, including maternity allowance, was substantially higher than that paid by self-employed women under the Incapacity Insurance (Self-employed Persons) Act. Расходы на частное страхование в случае нетрудоспособности, включая право на получение пособия по беременности и родам, были значительно выше, чем расходы самозанятых женщин согласно Закону о страховании нетрудоспособных (самозанятые лица).
Больше примеров...
Потерю трудоспособности (примеров 2)
The conditions governing the granting and maintenance of the right to maternity leave are the same as those governing entitlement to incapacity benefits, namely: Что касается отпуска по беременности и родам, то условия предоставления и сохранения права на такой отпуск аналогичны условиям, предусмотренным в отношении предоставления компенсации за потерю трудоспособности, а именно:
According to the Government, examination proceedings were opened for acts of violence by persons in a position of public authority having led to more than eight days total work incapacity. Согласно информации правительства, было начато предварительное следствие в связи с насильственными действиями представителей власти, повлекшими полную потерю трудоспособности в течение более чем восьми дней.
Больше примеров...