Persons with over 60% incapacity are exempted from the payment of fees within NHS. |
Лица с потерей трудоспособности более чем на 60% освобождаются от уплаты взносов в рамках НСЗ. |
The Decree Law 29/2001, of 3 February (Employment Quota System) establish a 5 per cent quota for people with disability with a degree of incapacity greater than or equal to 60 per cent. |
Законом-указом 29/2001 от 3 февраля (система квот при найме работников) введена пятипроцентная квота для инвалидов с потерей трудоспособности на уровне не менее 60%. |
However, in the latter case and if the person concerned is absent from Cyprus for the purpose of being treated for an incapacity which began in Cyprus, sickness benefit may be paid to him on his return to Cyprus. |
Однако в последнем случае, если заинтересованное лицо отсутствует на Кипре по причине лечения в связи с потерей трудоспособности, которая началась на Кипре, пособие по болезни может быть выплачено после его возвращения на Кипр. |
To receive a lump-sum payment in the event of their incapacity or disability sustained in the performance of their official duties (art. 49). |
получить единовременное пособие в связи с потерей трудоспособности либо инвалидностью, обусловленных выполнением служебных обязанностей (статья 49), и др. |
A public servant who sustains employment injury of not less than ten per cent (10%) and separates from work due to absolute incapacitation is entitled to receive an incapacity pension for life. |
Государственный служащий, получивший производственную травму с потерей не менее десяти (10) процентов трудоспособности и увольняющийся из-за полной неспособности выполнять функциональные обязанности, имеет право на получение пожизненной пенсии в связи с потерей трудоспособности. |
A public servant who sustains employment injury is entitled to receive an incapacity pension for life amounting to forty five per cent (45%) of his basic monthly salary which he was receiving during the month prior to the occurrence of the injury. |
При получении производственной травмы государственный служащий имеет право на пожизненную пенсию в связи с потерей трудоспособности в размере сорока пяти процентов (45%) от базового месячного оклада, который ему выплачивался в течение месяца до получения травмы. |
If the amount of the incapacity pension is less than or equal to the amount of the retirement pension to which the beneficiary is entitled, he shall receive the retirement pension. |
Если сумма пенсии в связи с потерей трудоспособности меньше суммы пенсии по старости, на которую имеет право бенефициар, или равна ей, он получает пенсию по старости. |
A public servant who sustains employment injury of not less than ten per cent (10%) without loss of capacity to work shall receive incapacity gratuity in the form of a lump sum. |
Государственный служащий, получивший производственную травму, в результате которой он утратил не менее десяти процентов (10%) трудоспособности, но в состоянии работать, получает пособие в связи с потерей трудоспособности в форме единовременной выплаты. |
The new Employment and Support Allowance (ESA). This will replace the current Short-term and Long-term Incapacity Benefit. |
Введенное недавно пособие по оказанию материальной помощи и трудоустройству (ПМТ) призвано заменить существующие в настоящее время пособия в связи с краткосрочной и долгосрочной потерей трудоспособности. |
According to the Government, a police officer was held for questioning on 20 March 1995 accused of violence not leading to total work incapacity exceeding eight days. |
По сообщению правительства, 20 марта 1995 года было начато судебное расследование в отношении полицейского по обвинению в насильственных действиях, не связанных с полной потерей трудоспособности на срок более восьми дней. |