Those delegations expressed the view that the assumption of the role of supervisory authority by the United Nations was inappropriate and in conflict with its fundamental mandate. |
По мнению этих делегаций, выполнение Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа неприемлемо и противоречит основополагающему мандату Организации. |
but... why is it inappropriate exactly? |
Но... Почему именно это неприемлемо? |
This is inappropriate for the reasons given above; |
Это неприемлемо по причинам, указанным выше; |
Do you have any idea how inappropriate it is to follow your therapist on vacation? |
Ты представляешь, насколько неприемлемо преследовать своего терапевта в отпуске? |
Mr. Karugarama endorsed Mr. Amir's view that it was inappropriate to refer to ethnic groups in the Rwandan context as they had never existed. |
Г-н Каругарама поддерживает позицию г-на Амира по поводу того, что в контексте Руанды неприемлемо упоминание этнических групп, поскольку они никогда там не существовали. |
Let's face it: the way I wanted my tea was inappropriate according to cultural standards, |
Давайте признаем: пить чай так, как этого хотела я, было неприемлемо в соответствии с культурными стандартами. |
if it's a lot inappropriate, I'm definitely quite the fencer in my day. |
если это совсем неприемлемо, я определенно в свое время занимался фехтованием. |
Moreover, they charge that the last-minute decision taken by UNMIL at the request of the National Transitional Government to make US$ 300 payments to children who agree to enter the formal DDRR process is inappropriate, based on experiences from elsewhere. |
Более того, они утверждают, что решение, принятое в последнюю минуту МООНЛ по просьбе Национального переходного правительства о выплате 300 долл. США детям, которые соглашаются включиться в официальный процесс РДРР, неприемлемо в свете опыта, полученного в других странах. |
However, due to the ongoing reform process, there was a general feeling that it would be inappropriate at this stage to discuss in detail the position of the Social Forum within the human rights system. |
Однако ввиду протекающего в настоящее время процесса реформ все участники согласились с тем, что на данном этапе было бы неприемлемо подробно обсуждать положение Социального форума в рамках системы прав человека. |
I mean, if she's just a friend, then why would it be inappropriate? |
Я имею ввиду, раз вы только друзья, тогда почему это неприемлемо? |
I know how to dance and go to the mall and that it's inappropriate to lock a woman in your closet. |
Я умею танцевать и ходить в молл, и знаю, что неприемлемо закрывать девушку в шкафу. |
Let's face it: the way I wanted my tea was inappropriate according to cultural standards, and they were doing their best to help me save face. |
Давайте признаем: пить чай так, как этого хотела я, было неприемлемо в соответствии с культурными стандартами. |
He also objected to the tone used by the Secretary in his statement and wished to register an official complaint about the lack of courtesy shown which was totally inappropriate for a secretariat official addressing the representative of a sovereign State. |
Оратор также возражает против тона, использованного секретарем в его заявлении, и желает подать официальную жалобу в связи с продемонстрированным неуважением, что полностью неприемлемо для официального должностного лица Секретариата, обращающегося к представителю суверенного государства. |
This is completely inappropriate for tidal rivers (in the United Kingdom, examples are the Trent and the Humber), where vessel movements may be restricted to high tide. |
Это совершенно неприемлемо для приливных рек (примерами таких рек в Соединенном Королевстве являются Трент и Хамбер), по которым плавание судов может быть ограничено периодами полной воды. |
Moreover, it is inappropriate that secrecy and immunity doctrines should be advanced in cases where serious human rights violations may have occurred and need to be investigated with a view to identifying those responsible and ensuring full accountability. |
Более того, неприемлемо то, что доктрины тайны и иммунитета выдвигаются в связи с делами, по которым, возможно, имели место серьезные нарушения прав человека и которые должны быть расследованы с целью установления ответственных лиц и обеспечения полной подотчетности. |
Miss Durst, I'm sorry if this seems inappropriate, but when you came in last month to get the cast, one of the orderlies, he said he saw you in the parking lot before you came in. |
Мисс Дёрст, извините, если это неприемлемо, но когда в прошлом месяце вы пришли накладывать гипс, один из санитаров сказал, что видел вас на парковке до этого. |
FICSA was of the view that it was "totally inappropriate" for the Commission to address the issue while CCISUA, although opposed, noted that if anything had to be done it had to be on the basis of two indices. |
ФАМГС считала, что для Комиссии "абсолютно неприемлемо" заниматься данной проблемой, а ККНСАП, хотя и выступал против пересмотра индекса, отметил, что, если и придется что-либо делать, это должно быть сделано на основе двух индексов. |
Mr. Alarcón said that it was inappropriate for the Secretariat to make a "suggestion" that, as in the case of the Repertory, was contrary to a mandate from Member States. |
Г-н Аларкон говорит, что для Секретариата неприемлемо вносить "предложение", которое, как в случае со Справочником, противоречит мандату, полученному от государств-членов. |
The reference to mechanisms developed under the Kyoto Protocol for the formulation of projects with the objective of protecting the global environment was also inappropriate, since the Committee could not be expected to approve mechanisms that had not yet been negotiated or agreed. |
Также неприемлемо указание на механизмы, созданные в соответствии с Киотским протоколом, с целью разработки проектов в области охраны мировой окружающей среды, поскольку нельзя ожидать, что Комитет одобрит механизмы, по которым еще не было проведено переговоров и не достигнуто договоренностей. |
It would be inappropriate for officials to certify unsubstantiated claims as this would be in contradiction to the Financial Regulations and Rules of the United Nations as the Secretariat is obligated to certify payments that are supported by relevant documents as they are auditable by oversight bodies. |
Было бы неприемлемо, если бы должностные лица удостоверяли неподтвержденные требования, поскольку это противоречило бы Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, так как Секретариат обязан удостоверять выплаты, подтвержденные соответствующими документами, поскольку они подлежат проверке надзорными органами. |
there is an age below which it is inappropriate and serves no good purpose to deal with criminal behaviour by way of prosecution and the imposition of punishment; and |
Ь) существует возраст, ниже которого неприемлемо и абсолютно нецелесообразно изменять преступное поведение путем возбуждения судебного преследования и назначения мер наказания; и |
Most of the current provisions of the articles would be inappropriate for oil and gas deposits, which were not subject to pollution, did not support ecosystems, were not relied on for basic human needs and were not expected to be renewed or preserved for future use. |
Большинство сегодняшних положений в статьях будет неприемлемо для месторождений нефти и газа, которые не подвергаются загрязнениям, не обеспечивают экологические системы, на них не опираются основные потребности людей и которые, скорее всего, не будут возобновляться или консервироваться для использования в будущем. |
That recording was inappropriate. |
То, что мы сказали - неприемлемо. |
It's cruel and inappropriate. |
Это жестоко и неприемлемо. |
I'm sorry, is this inappropriate? |
Простите, это неприемлемо? |