Английский - русский
Перевод слова Inadmissible
Вариант перевода Неприемлемой

Примеры в контексте "Inadmissible - Неприемлемой"

Примеры: Inadmissible - Неприемлемой
It concludes that this claim is inadmissible for the same reasons. Комитет приходит к выводу о том, что эта жалоба является неприемлемой по этим же причинам.
Acceptance shall be denied by judicial decision if the appeal is inadmissible or is not based on any bona fide legal argument. Жалоба отклоняется судебным решением, если она является неприемлемой или не имеет под собой никаких серьезных оснований .
In another case, it declared the petition inadmissible because domestic remedies had not been exhausted (Cheridjian vs. Switzerland decision of 14 June 2005, application No. 13791/02). В другом случае суд признал жалобу неприемлемой вследствие того, что не были использованы все способы обжалования в своей стране (решение по делу "Шериджиан против Швейцарии" от 14 июня 2005 года, номер жалобы 13791/02).
In the case of Slyusar v. Ukraine, she asked whether the Committee should have declared the application inadmissible, given that the European Court of Human Rights had simultaneously received other applications closely related to the case. Что касается дела Слюсарь против Украины, г-жа Гаер задается вопросом о том, не должен ли был Комитет объявить жалобу неприемлемой по причине того, что несколько тесно связанных с этим делом жалоб было одновременно подано в Европейский суд по правам человека.
Since the events complained of occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol for Hungary on 7 December 1988, the Committee concluded that this part of the communication was inadmissible. Поскольку события, в отношении которых была подана жалоба, произошли до вступления в силу Факультативного протокола для Венгрии (7 декабря 1988 года), Комитет пришел к выводу о том, что данная часть сообщения является неприемлемой.
It might well do likewise in the case of a decision by the Committee but, until a particular reservation was specified and reasons given for declaring it inadmissible, that was pure speculation. Вполне возможно, что она поступит точно так же и в случае соответствующего решения Комитета, однако было бы нецелесообразно говорить об этом до того, пока не будет уточнена какая-либо конкретная оговорка и приведены причины признания ее неприемлемой.
4.6 Lastly, the State party points out that "the same matter" has been brought before the European Court of Human Rights, which declared the complaint inadmissible on the grounds that domestic remedies had not been exhausted. 4.6 Наконец, государство-участник напоминает, что "тот же самый вопрос" был направлен на рассмотрение в Европейский суд по правам человека, который признал жалобу неприемлемой в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
It duly considered the State party's contention that the author's complaint was inadmissible as his allegations were either unsubstantiated or unfounded but concluded that the communication satisfied the conditions for admissibility laid down in rule 91 of the Committee's rules of procedure. Он должным образом рассмотрел утверждение государства-участника о том, что жалоба автора сообщения является неприемлемой, поскольку его утверждения не подкреплены доказательствами или являются необоснованными, однако пришел к заключению о том, что рассматриваемое сообщение удовлетворяет требованиям о приемлемости, изложенным в правиле 91 правил процедуры Комитета.
Failure to observe the deadline, as in the case of the constitutional complaint generally filed by the author against the "law on the consequences of divorce" on 10 July 2000, will render the constitutional complaint inadmissible. Несоблюдение срока, как это имело место в случае обжалования автором 10 июля 2000 года всего «Закона о последствиях развода», делает такую конституционную жалобу неприемлемой.
The Appeals Court thus accepted the proposal of the prosecutor to declare the appeal inadmissible for failure to appoint a process agent between the filing of his initial claim on 7 April 1998 and the entry of acquittal by the Misdemeanours Court in 2000. Поэтому апелляционный суд последовал рекомендации прокурора и объявил данную жалобу неприемлемой на основании неназначения представителя в суде в период между подачей его первоначальной жалобы 7 апреля 1998 года и вступлением в силу приговора о снятии обвинений судом по делам о мисдиминоре в 2000 году.
6.3 As to the author's allegations under articles 7 and 10 of the Covenant, the Committee noted the State party's contention that this part of the communication was inadmissible because of the author's failure to pursue the constitutional remedies available to him. 6.3 В связи с утверждениями автора на основании статей 7 и 10 Пакта Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что эта часть сообщения является неприемлемой ввиду того, что автор не воспользовался имеющимися в его распоряжении конституционными средствами правовой защиты, предусмотренными Конституцией Ямайки.
Thus, Australia claimed that in a case of an international claim based on joint liability of two or more States, the case was inadmissible and jurisdiction exercisable only if all States jointly liable were before the Court. По мнению Австралии, в тех случаях, когда в рамках международных отношений заявляется претензия, которая обусловлена совместной ответственностью двух или более государств, подобная претензия является неприемлемой, а юрисдикция Суда - осуществимой, только если совместными ответчиками по делу будут все соответствующие государства.
He sought effective proceedings and a thorough investigation, a finding of violation of his fundamental rights and compensation for moral and physical damage in the amount of CHF 2,000. On 18 August 2011 the Federal Supreme Court found the appeal inadmissible as insufficiently substantiated. и присуждения ему компенсации за моральный и физический ущерб в размере 2000 шв. франков. 18 августа 2011 года Федеральный суд объявил его апелляцию неприемлемой ввиду недостатка оснований.
As regards the Zentralrat Deutscher Sinti und Roma and Verband Deutscher Sinti und Roma -Landesverband Bayern, the Supreme Court found the claim inadmissible on the grounds that, as associations, their rights could only have been affected indirectly. В отношении Центрального совета немецких синти и рома и Баварского отделения Союза немецких синти и рома Верховный суд признал жалобу неприемлемой на том основании, что их права как ассоциаций могли быть нарушены лишь опосредованно.
When she failed to do so, the Commission declared her appeal inadmissible by decision of 14 November 2002. Констатировав, что заявитель не внесла аванс в установленный срок, КЖУ своим решением от 14 ноября 2002 года объявила жалобу неприемлемой.
Accordingly, the Committee considers that article 14, paragraph 6, does not apply in the present case, and this claim is inadmissible ratione materiae under article 3 of the Optional Covenant. Соответственно, Комитет считает, что пункт 6 статьи 14 не применим в данном случае и жалоба является неприемлемой
Thus, the non-review period is the same as if he had not been sentenced to preventive detention, and, apart from being inadmissible, no Covenant claim arises. Таким образом, продолжительность периода без права пересмотра является такой же, как и в том случае, если бы он не был приговорен к превентивному заключению, поэтому данная часть заявления, помимо того, что она является неприемлемой, не вскрывает никаких нарушений Пакта.
In this case, the State party considers that the rights guaranteed by article 6, paragraphs 1 and 3, of the Convention are of exactly the same kind as those guaranteed by articles 14 and 15 of the Covenant, so that these complaints are inadmissible. Кроме того, государство-участник полагает, что в данном случае права, гарантируемые пунктами 1 и 3 статьи 6 Конвенции, абсолютно аналогичны правам, закрепленным в статьях 14 и 15 Пакта, вследствие чего жалоба в этой части является неприемлемой.
The Human Rights Committee found the complaint submitted by Ms. Vera Kudrna against the Czech Republic to be inadmissible for abuse of the right of submission, on account of what it considered the "unreasonable and excessive" delay in submitting her complaint to the Committee. Комитет по правам человека счел неприемлемой представленную г-жой Верой Кудрна жалобу в отношении Чешской Республики ввиду злоупотребления правом на представление сообщений на том основании, что, по его мнению, задержка с представлением ее жалобы Комитету является "необоснованной и чрезмерной".
it did not conclude that they are inadmissible. 4.3 Государство-участник настаивает на отсутствии какого-либо указания на то, что неприемлемой является сама оговорка.
4.19 On the merits of the article 2 claims, the State party argues that as the substantive claim under article 8 is either inadmissible or without merit, the assertion of an article 2 claim must also be considered to be without merit. 4.19 По существу претензий в соответствии со статьей 2 государство-участник утверждает, что, поскольку существенная претензия в соответствии со статьей 8 является неприемлемой либо не относится к существу дела, заявление со ссылкой на статью 2 должно также считаться не относящимся к существу дела.
The Committee decided that the complaint with respect to article 14, paragraph 1, was inadmissible, although implicitly rather than explicitly, by declaring admissibility with respect to articles 25 and 2 of the Covenant, without deciding whether the complaint raised issues relating to article 14. Комитет постановил, что жалоба в отношении пункта 1 статьи 14 является неприемлемой скорее имплицитно, чем эксплицитно, объявив о ее приемлемости по статьям 25 и 2 Пакта, не приняв при этом какого-либо решения о том, затрагивает ли эта жалоба вопросы, касающиеся статьи 14.
The new Code of Criminal Procedure formulates the obligatory grounds for refusal of extradition in a broader scope, namely article 604, paragraph 1, which stipulates that extradition is inadmissible if: В новом Уголовно-процессуальном кодексе более широко рассматриваются основания, по которым отказ в выдаче обязателен, в частности в пункте 1 статьи 604 указывается, что выдача является неприемлемой, если:
As to the court's reliance on a two year old psychological report, the State party notes that the author did not challenge the reliance on these documents in his appeal and that this part of the communication is thus inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. Что касается принятия судом к рассмотрению в рамках данного дела результатов психологической экспертизы двухлетней давности, то государство-участник отмечает, что автор не оспаривал принятия этих документов в своей апелляции и что, таким образом, данная часть сообщения является неприемлемой в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
4.3 On 26 January 2005, the Berlin Regional Court declared the author's request for re-opening the proceedings inadmissible and rejected legal assistance for these proceedings, stating that the free legal assistance in the principal proceedings also applied to the re-opening proceedings. 4.3 26 января 2005 года Берлинский окружной суд объявил просьбу автора о возобновлении разбирательства неприемлемой и отказал в предоставлении юридической помощи для целей этого разбирательства, заявив, что решение о бесплатной юридической помощи по основному разбирательству действует также и в отношении повторного разбирательства. 1 сентября 2006 года и