However, on 8 December 1997, the Commission declared the case inadmissible because its 6-month deadline for an appeal had lapsed. |
Однако 8 декабря 1997 года Комиссия признала жалобу неприемлемой, поскольку она была подана по истечении установленного Комиссией обязательного шестимесячного срока. |
Subject matter: Decision of the Supreme Court to declare inadmissible an appeal in cassation |
Тема сообщения: решение Верховного суда, признающее неприемлемой кассационную жалобу |
The complaint of Belgian citizens Nabil Sayadi and Patricia Vinck is inadmissible because it pleads no cognizable violation by the State party. |
Жалоба граждан Бельгии Набила Саяди и Патрисии Винк является неприемлемой, поскольку она не касается констатируемого нарушения со стороны государства-участника. |
If the Committee declares that your complaint is inadmissible, the process is complete once the decision has been transmitted to you and the State party. |
Если Комитет объявляет вашу жалобу неприемлемой, то процесс завершается, как только о решении сообщается вам и государству-участнику. |
Since the claims relating to paragraph 14, paragraph 6, are inadmissible, the author cannot invoke article 2 of the Covenant. |
Поскольку жалоба в связи с пунктом 6 статьи 14 является неприемлемой, автор не может ссылаться на статью 2 Пакта. |
4.2 The State party also considers that the author's implied claim under article 18 of the Covenant (relating to the right to freedom of religion) is inadmissible. |
4.2 Государство-участник также считает, что предполагаемая претензия автора по статье 18 Пакта (касающейся права на свободу религии) является неприемлемой. |
That resignation does not appear to have been an inadmissible form of pressure that would have had a discriminatory effect because that attorney took that decision in 2002 after she had refused an offer of $20,000, which was apparently how much the property was worth. |
Данный отказ не выглядит неприемлемой формой давления, способной иметь дискриминационный эффект, поскольку защитник принял это решение в 2002 году после того, как автор отказалась от предложения компенсации в размере 20000 долл., что, по всей видимости, соответствовало стоимости собственности. |
The State party reiterates that the complaint is both inadmissible and without merit in its substance, and that a number of inconsistencies were identified as having undermined the author's credibility. |
Государство-участник вновь подчеркнуло, что жалоба является неприемлемой и не обоснованной по своему существу, и что было выявлено несколько несовпадений, которые ставят под сомнение доверие к автору. |
2.6 The author subsequently brought the case concerning his driver's licence before the European Court of Human Rights, which in a decision of 13 November 2008 declared the case inadmissible, as it was manifestly unfounded. |
2.6 Автор обращался с предыдущим делом, касающимся водительского удостоверения, в Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ), который в своем решении от 13 ноября 2008 года признал его жалобу неприемлемой как явно не обоснованную. |
If a State considered a complaint to be inadmissible because domestic remedies had not yet been exhausted, namely because court proceedings were still under way, it was difficult for it to comment on the merits of the case, as that depended on the executive. |
Если государство считает жалобу неприемлемой, потому что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, т.е. судебное разбирательство еще продолжается, то ему трудно давать замечания по существу дела, так как это зависит от исполнительной власти. |
The Court shall declare inadmissible any individual application submitted under Article 34 which it considers incompatible with the provisions of the Convention or the protocols thereto (...) |
Суд объявляет неприемлемой любую индивидуальную жалобу, поданную в соответствии со статьей 34, если сочтет ее не совместимой с положениями настоящей Конвенции или протоколов к ней... |
Therefore his complaint should be ruled inadmissible. |
Поэтому его жалобу следует признать неприемлемой. |
The State party concludes that the Committee should accordingly find the communication inadmissible. |
Поэтому государство-участник делает вывод о том, что Комитету надлежит признать рассматриваемую жалобу неприемлемой. |
The Commission concluded that the request was inadmissible and that no further action would be taken on it. |
Комиссия пришла к выводу, что эта просьба является неприемлемой к рассмотрению и что никаких дальнейших мер по ней приниматься не будет. |
4.1 The State party considers the complaint inadmissible because it says that the complainant has failed to exhaust domestic remedies. |
4.1 Государство-участник считает, что данная жалоба является неприемлемой, поскольку заявитель не исчерпал внутренних средств правовой защиты. |
The complaint should therefore be found inadmissible. |
Таким образом, жалобу следует признать неприемлемой. |
The Committee considered therefore that this claim was now inadmissible. |
Поэтому Комитет посчитал, что теперь эта претензия представляется неприемлемой. |
Consequently, the Commission would probably be obliged to declare your appeal inadmissible. |
В связи с вышеизложенным Комиссия, вероятно, будет вынуждена признать вашу петицию неприемлемой. |
The Committee thus finds this claim inadmissible. |
Поэтому Комитет признает жалобу в этой части неприемлемой. |
The State party concludes that the part of the complaint alleging a violation of article 3 of the Convention is inadmissible as manifestly unfounded. |
Государство-участник делает вывод о том, что ту часть жалобы, которая касается нарушения статьи З Конвенции, следует признать неприемлемой, так как она явно является необоснованной. |
The claim under article 18 should be held inadmissible because the authors have not exhausted the available and effective remedy of requesting partial exemption. |
Претензию по статье 18 следует объявить неприемлемой, поскольку авторы не исчерпали имеющиеся эффективные средства правовой защиты в связи с ходатайством о частичном освобождении. |
The Committee therefore takes the view that the complaint is inadmissible for lack of substantiation under article 2 of the Optional Protocol. |
Поэтому Комитет полагает, что в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола эта часть сообщения является неприемлемой вследствие ее недостаточного обоснования. |
We do not share the Committee's decision of 30 June 1994 to declare the authors' complaint inadmissible in relation to article 27 of the Covenant. |
Мы не согласны с решением Комитета от 30 июня 1994 года о признании жалобы авторов неприемлемой для рассмотрения в связи со статьей 27 Пакта. |
Guinea therefore had no standing to seek to protect the rights of the two companies, and this part of the Application was inadmissible. |
Поэтому у Гвинеи не было оснований просить защиты прав двух компаний, и эта часть заявления было признана неприемлемой. |
In the circumstances, the State party submits that the claim is unsubstantiated and incompatible with the provisions of the Covenant, and therefore inadmissible. |
С учетом этих обстоятельств государство-участник заявляет, что жалоба представляется необоснованной и не согласуется с положениями Пакта, а следовательно, является неприемлемой. |