Английский - русский
Перевод слова Inadmissible
Вариант перевода Неприемлемой

Примеры в контексте "Inadmissible - Неприемлемой"

Примеры: Inadmissible - Неприемлемой
It observes that the author concedes he has not exhausted domestic remedies, and thus the Committee deems that this part of the communication is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. Комитет отмечает, что автор признает, что он не исчерпал внутренние средства правовой защиты, и, таким образом, Комитет считает, что эта часть сообщения является неприемлемой по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
The European Commission of Human Rights in the meantime ruled the fire chief's complaint to be inadmissible under the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms because the Convention "does not cover procedures governing the dismissal of civil servants". В то же время Европейская комиссия по правам человека признала жалобу начальника пожарной части неприемлемой в соответствии с Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод, поскольку Конвенция "не охватывает процессуальные нормы, регулирующие процедуру увольнения гражданских служащих".
The commission shall be entitled to declare the complaint inadmissible in whole or in part and/or that the decision in question is substantiated or unsubstantiated in whole or in part. Комиссия может объявить, что жалоба является полностью или частично неприемлемой и/или что оспариваемое решение является полностью или частично обоснованным или необоснованным.
In light of the above conclusions relating to the applicability of article 14, paragraph 1, a claim under article 2, paragraph 3, cannot be sustained and is thus inadmissible. В свете вышеприведенных заключительных выводов о применимости пункта 1 статьи 14 жалоба в соответствии с пунктом 3 статьи 2 не может быть поддержана и, следовательно, является неприемлемой.
It found the second appeal inadmissible on the grounds that the author had exhausted his right to appeal against the impugned decision by lodging his first appeal. Вторую кассационную жалобу она объявила неприемлемой в связи с тем, что, подав первую кассационную жалобу, автор исчерпал свое право на последующее обжалование постановления.
Insofar as the author's complaint in relation to article 14, paragraph 1 of the Covenant is concerned, it is in our view inadmissible on the following grounds: Что касается жалобы автора в связи с пунктом 1 статьи 14 Пакта, то, по нашему мнению, она является неприемлемой по следующим причинам:
4.3 The issue before the Committee is whether the State party violated the author's rights under the Covenant by virtue of the fact that the Supreme Court declared his appeal in cassation inadmissible. 4.3 Комитету надлежит определить, следует ли из того, что Верховный суд признал кассационную жалобу неприемлемой, что государство-участник нарушило права автора, защищенные Пактом.
Under the circumstances, the Committee is of the view that the conditions of article 22, paragraph 5 (b), have not been met in this case and that the communication is therefore inadmissible. В этих обстоятельствах Комитет считает, что в данном случае условия, предусмотренные в пункте Ь) пункта 5 статьи 22, выполнены не были и что в силу этого жалоба является неприемлемой.
On 30 September 2005, the Federal Constitutional Court declared the author's appeal against the first and second instance judgements of 24 June 2002 and 19 May 2003 inadmissible for lack of substantiation. 30 сентября 2005 года Федеральный конституционный суд объявил апелляцию автора в отношении постановлений судов первой и второй инстанций от 24 июня 2002 года и 19 мая 2003 года неприемлемой по причине необоснованности.
Failure to submit narrative and financial reports by the October session of the Board would result in the new application being considered as inadmissible and a refund of the previous grant would be requested. В случае непредставления описательных докладов и финансовых отчетов к октябрьской сессии Совета новая заявка будет признана неприемлемой и будет затребовано возмещение предыдущей субсидии.
The State party submits that the part of the complaint that concerns alleged discrimination under previous legislation governing the transmission of family names, which was applicable at the time that the case was brought before the Court, is inadmissible. Государство-участник считает неприемлемой жалобу в той ее части, где речь идет о дискриминации на основании законодательства, регулировавшего порядок передачи фамилий, которое действовало на тот момент, когда дело рассматривалось в Суде.
4.1 On 9 October 2002 the State party contested the admissibility of the 23 January 2003 the State party reiterated its view that the complaint was inadmissible and that there had been no violation of the Covenant by the State party. 4.1 9 октября 2002 года государство-участник оспорило приемлемость данного сообщения. 23 января 2003 года государство-участник подтвердило свое мнение о том, что данная жалоба является неприемлемой и что в данном случае факта нарушения Пакта государством-участником не было.
When the complaint is deemed inadmissible or when it is taken up for substantive consideration (at this point, the authors should be informed that they are welcome to provide any additional information, in line with the admissibility criteria); and когда жалоба признана неприемлемой или когда она принята к рассмотрению по существу (на этом этапе авторов следует уведомлять о том, что они могут представить любую дополнительную информацию с учетом критериев приемлемости); и
As the authors have not denied that this was the case, the Committee finds that this part of the communication is inadmissible as the authors have failed to show that they have a claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. Поскольку авторы не отрицают этот факт, Комитет считает, что эта часть сообщения является неприемлемой, поскольку авторы не смогли доказать, что их заявление соответствует смыслу статьи 2 Факультативного протокола.
In his comments on the State party's submission, the author submits that he presented a complaint to the Constitutional Court on 28 January 1992, but the Court declared his complaint inadmissible on 22 April 1992. В своих комментариях по поводу представления государства-участника автор отмечает, что он представил жалобу в Конституционный суд 28 января 1992 года, однако 22 апреля 1992 года суд объявил его жалобу неприемлемой.
On the other hand, even if the State had the exclusive responsibility to rectify an inadmissible reservation, the fact remained that the incompatibility of a reservation with the object and purpose of a treaty and the ensuing consequences should be objective. Вместе с тем, даже если на государстве лежит исключительная обязанность исправить положение, возникшее в результате неприемлемой оговорки, фактическое положение по-прежнему состоит в том, что несовместимость оговорки с объектом и целью договора и вытекающие последствия должны носить объективный характер.
On the topic of reservations to treaties, and the question of their admissibility, it was a questionable understanding that a State putting forward a reservation which the other States parties to the treaty found inadmissible should be deemed a party to the treaty, the reservation notwithstanding. Что касается вопроса об оговорках к международным договорам, и в частности об их приемлемости, то Турция считает спорным положение о том, что государства, высказавшие оговорку, которую другие государства-участники договора считают неприемлемой, может рассматриваться участником договора невзирая на эту оговорку.
To state that a reservation was impermissible or invalid, or even inadmissible, reflected the notion that it was not a reservation that the State party was entitled to make. Заявление о том, что оговорка является недопустимой или не имеющей силы или даже неприемлемой, равнозначно утверждению о том, что государство-участник не имеет права делать данную оговорку.
Moreover, since the Criminal Court of Grasse did not indicate in its judgement that the author had not been represented by counsel, the Aix-en-Provence Court of Appeal had no choice but to declare the appeal inadmissible. С учетом того, что Исправительный суд Граса не указал в своем судебном решении, что автор не был представлен адвокатом, Апелляционный суд Экс-ан-Прованса не мог не объявить апелляцию неприемлемой.
6.2 Even if the Committee held the complaint inadmissible simply for failure to seek legal aid, the complaint would not, according to the State party, become admissible simply because legal aid was subsequently sought, as other reasons of inadmissibility may still apply. 6.2 Даже если бы Комитет счел жалобу неприемлемой просто потому, что заявитель не обратился за правовой помощью, то жалоба не может стать приемлемой лишь в силу того факта, что впоследствии заявитель за такой помощью обратился, поскольку остаются в силе другие основания для неприемлемости.
The author appealed the judgement, and on 14 May 2001, the Linz Court of Appeals dismissed his appeal, but allowed a further appeal to the Supreme Court. On 6 September 2001, the Supreme Court rejected the appeal as inadmissible. Автор обжаловал это решение, и 14 мая 2001 года Апелляционный суд Линца отклонил его апелляцию, позволив, однако, ему подать новую апелляцию в Верховный суд. 6 сентября 2001 года Верховный суд признал его апелляцию неприемлемой.
(a) That the complaint is inadmissible; а) объявить жалобу неприемлемой;
For these reasons, the Committee concludes that this claim is inadmissible. В этой связи Комитет приходит к выводу о том, что данная жалоба является неприемлемой.
(a) That the communication is inadmissible; а) признать жалобу неприемлемой;
(a) That the communication is inadmissible; а) считать жалобу неприемлемой;