Английский - русский
Перевод слова Inadmissible
Вариант перевода Неприемлемой

Примеры в контексте "Inadmissible - Неприемлемой"

Примеры: Inadmissible - Неприемлемой
4.2 On 2 December 2003, the State party provided its submission on the merits, arguing that the part of the case which is not considered inadmissible for failure to exhaust domestic remedies is "manifestly ill-founded". 4.2 Государство-участник представило 2 декабря 2003 года замечания по вопросу о существе дела, заявив, что та часть дела, которая не считается неприемлемой по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, "явно необоснованна".
He argues that the Covenant makes no distinction between summary proceedings and principal proceedings and the fact that the European Court of Human Rights found his claim inadmissible does not mean that the Committee should find likewise. Он утверждает, что в Пакте не проводится различия между упрощенным производством и рассмотрением дела по существу, а тот факт, что Европейский суд по правам человека признал его жалобу неприемлемой, не означает, что Комитет придет к аналогичному выводу.
It rejects the petitioner's argument that such an application would be ineffective as a result of the DPP refusal to prefer charges and the Ministry's finding the petitioner's appeal to be inadmissible. Оно отвергает аргумент заявителя о том, что такой шаг был бы недейственным в результате отказа Генерального прокурора утвердить обвинения и решения министерства признать апелляцию заявителя неприемлемой.
Consequently, he had failed to raise an issue under articles 7 and 10 in this respect and this part of the communication was found to be inadmissible under articles 2 and 3 of the Optional Protocol. Таким образом, он не сумел поставить вопрос в соответствии со статьями 7 и 10 в этом отношении, и эта часть сообщения сочтена неприемлемой согласно статьям 2 и 3 Факультативного протокола.
Note: here is the author of the panels as described Sidr was one of the Paradise, or Zbergd, it does not draw a legitimate rule, and said that complacency in the descriptions based on interviews weak, and therefore inadmissible in the interpretation and preaching. Примечание: здесь является автором панели, как описано Сидр был одним из рая, или Zbergd, она не обратить законное правило, и говорит, что самоуспокоенность в описаниях основанный на интервью слабым, и поэтому представляется неприемлемой в толковании и проповедь.
6.3 The Committee considered inadmissible the part of the authors' claims which related to the instructions given by the judge to the jury with regard to the evaluation of the identification evidence. 6.3 Комитет счел неприемлемой ту часть утверждений авторов, где говорится о напутствиях, которые давал судья присяжным в отношении оценки идентификации личности.
4.1 On 3 November 2011, the State party submitted that the complaint should be ruled inadmissible as unsubstantiated or, should the Committee be of the view that the complainant's allegations are admissible, they should be dismissed as being without merit. 4.1 3 ноября 2011 года государство-участник сообщило, что жалобу следует признать неприемлемой как необоснованную, а если Комитет сочтет утверждения заявителя приемлемыми, их нужно отвергнуть как несостоятельные.
In the Committee's view, the claim under article 50 was subsumed by the author's arguments on the substantive Covenant articles and was by itself inadmissible for incompatibility with the provisions of the Covenant. По мнению Комитета данная претензия относится к доводам автора по основным статьям Пакта и сама по себе является неприемлемой в силу того, что она несовместима с положениями Пакта.
7.3 As to the claim under article 6, the Committee notes that the author has not advanced any argumentation whatsoever in support of his claim under this provision, and accordingly finds this claim inadmissible as manifestly unsubstantiated. 7.3 Что касается претензии по статье 6, то Комитет отмечает, что автор не привел какой-либо аргументации в поддержку его жалобы по этому положению, и соответственно считает, что эту претензию следует считать неприемлемой, поскольку она является явным образом необоснованной.
Giving judgement, the court orders the accused person's release if he is acquitted, if the case made by the public prosecutions department is found to be inadmissible or if the court considers that the case lies outside its field of competence. С учетом судебного решения суд отдает распоряжение об освобождении обвиняемого при вынесении оправдательного приговора, если аргументация прокуратуры по делу будет признана неприемлемой или если суд сочтет, что данное дело выходит за пределы его компетенции.
2.10 On 31 August 1994, the European Commission of Human Rights declared the authors' complaint inadmissible, since the matters complained of did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out by the European Convention or its protocols. 2.10 31 августа 1994 года Европейская комиссия по правам человека признала жалобу авторов неприемлемой, поскольку поднимаемые в ней вопросы не представляют собой какого-либо нарушения прав и свобод, установленных Европейской конвенцией или ее протоколами.
Therefore, pursuant to rule 93, paragraph 4, of the Committee's rules of procedure, the Committee sets aside that part of its admissibility decision concerning article 25 of the Covenant and declares it inadmissible because of non-exhaustion of domestic remedies. В этой связи Комитет, ссылаясь на пункт 4 правила 93 своих правил процедуры, выделяет часть сообщения, касающуюся претензий по статье 25 Пакта, и объявляет ее неприемлемой ввиду неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
As for the Nordic countries, when they found a reservation inadmissible, it was their practice to object, stating that the objection did not preclude the entry into force in its entirety of the convention between the parties concerned. Что же касается практики самих стран Северной Европы, то в тех случаях, когда они считают ту или иную оговорку неприемлемой, они обычно выдвигают возражения, уточняя при этом, что такие возражения не препятствуют вступлению в силу между заинтересованными сторонами соответствующей конвенции как таковой.
A State making a reservation could claim to be a party to a treaty as long as its reservation had not been ruled inadmissible as a result of either an objection raised by a State or third-party arbitration. Действительно, государство, высказывающее оговорку, может претендовать на участие в договоре при условии, что его оговорка не была признана неприемлемой либо в связи с выдвинутыми каким-либо государством возражениями, либо в результате третейского арбитража.
If the organization does not refund the grant within the time indicated by the Group, a new application from the organization concerned will automatically be judged inadmissible; Если организация не возвращает субсидию в срок, установленный Группой, новая заявка со стороны данной организации будет автоматически признаваться неприемлемой.
Concerning the role of the depositary, the Commission had asked whether a depositary might refuse to communicate to the States and international organizations concerned a reservation that was manifestly inadmissible, particularly when it was prohibited by a provision of the treaty. В отношении роли депозитария Комиссия задала вопрос, может ли депозитарий отказаться вести переписку с государствами и международными организациями в отношении оговорки, которая является явно неприемлемой, особенно если она запрещена в одном из положений договора.
It refers to the Committee's jurisprudence that under article 2, the right to a remedy arises only after a violation of a Covenant right has been established and argues that consequently this claim is inadmissible. Оно ссылается на правовую практику5 Комитета, согласно которой в соответствии со статьей 2 право на правовую защиту предоставляется только после того, как был установлен факт нарушения предусмотренного Пактом права, и в этой связи оно утверждает, что жалоба является неприемлемой.
The State had various options: withdrawing the inadmissible reservation, amending it along lines compatible with the object and purpose of the treaty, or refraining from becoming a party to the treaty. Для этого у него есть несколько решений, и в частности отмена неприемлемой оговорки, ее изменение в соответствии с объектом и целью договора или отказ стать стороной договора.
Objecting States could either claim that the reservation was inadmissible by invoking article 19 of the Vienna Convention or they should deem a reservation admissible but formulate an objection on other grounds. Возражающие государства могут либо утверждать, что оговорка является неприемлемой, сославшись на статью 19 Венской конвенции, либо считать оговорку приемлемой, но формулировать возражения на других основаниях.
The State party asserts that if the complainant had paid the fee for the procedure, the judge could have ruled on his application for review but that, in the absence of such a payment, the application must be considered inadmissible. Государство-участник отмечает, что если бы жалобщик оплатил расходы по процедуре, то судья, разбирающий существо дела, смог бы вынести решение и о его просьбе о пересмотре и что при отсутствии такой оплаты эта просьба должна считаться неприемлемой.
The author's claim of discrimination with regard to articles 2, paragraph 1, and 26, in conjunction with article 14, paragraph 7, is inadmissible for the same reason. Жалоба автора о дискриминации по смыслу пункта 1 статьи 2 и статьи 26 в совокупности с пунктом 7 статьи 14 является неприемлемой по той же причине.
2.5 On 22 December 2005, an extraordinary appeal to the Supreme Court of the Czech Republic was rejected. On 15 June 2006, a complaint to the Constitutional Court was considered inadmissible. 2.5 22 декабря 2005 года поданная автором в чрезвычайном порядке апелляция в Верховный суд Чешской Республики была отклонена. 15 июня 2006 года жалоба в Конституционный суд была признана неприемлемой.
4.1 By submission of 23 March 2004, the State party argues that the claim under article 14 of the Covenant is inadmissible because the author has not raised this issue in the domestic proceedings and thus failed to exhaust domestic remedies in this respect. 4.1 В представлении от 23 марта 2004 года государство-участник утверждает, что жалоба по статье 14 Пакта является неприемлемой, поскольку автор не поднимала этого вопроса в ходе рассмотрения дела в национальных судах и, таким образом, не исчерпала внутренних средств правовой защиты в этом отношении.
After enumerating the grounds for the Constitutional Council's decision, and expressing the view that the disputed measure cannot be regarded as disproportionate to the legitimate purpose, the Court ruled that this part is manifestly ill-founded and therefore inadmissible. Напомнив мотивы решения Конституционного совета и посчитав, что оспариваемую меру нельзя признать несоразмерной по отношению к законной преследуемой цели, Суд постановил, что жалоба в этой части является явно необоснованной и, следовательно, неприемлемой.
The author has not set forth the reasons why he considers that article 26 has been violated; for this reason, this part of the communication must also be deemed inadmissible on the grounds that it does not fulfil the requirements of article 2 of the Optional Protocol. Что касается статьи 26, то автор не изложил мотивы, по которым он считает, что имело место нарушение этого положения, в силу чего эту часть сообщения также следует признать неприемлемой за отсутствием обоснования по смыслу статьи 2 Факультативного протокола.