Английский - русский
Перевод слова Inadequacy
Вариант перевода Неадекватность

Примеры в контексте "Inadequacy - Неадекватность"

Примеры: Inadequacy - Неадекватность
Every now and then, we have discussed the inadequacy of a review during the holiday season of August and the opening session preparatory season of September. Время от времени мы обсуждали неадекватность в проведении обзоров в ходе летней сессии в августе и на подготовительной сессии в сентябре.
The inadequacy of the Rawalpindi District Police's security arrangements for Ms. Bhutto is further underscored when compared to those of the Karachi police for Ms. Bhutto's arrival there on 18 October 2007. Неадекватность принятых окружной полицией Равалпинди мер по обеспечению безопасности г-жи Бхутто становится еще более очевидной, если сравнить их с мерами, которые были приняты полицией Карачи в связи с ее прибытием туда 18 октября 2007 года.
The lack and/or inadequacy of social services and facilities in the territory may also be a factor reducing the possibility of reconciling work and family, besides affecting the chance of looking for a job. Отсутствие либо неадекватность социального обслуживания на конкретной территории может также быть одним их факторов, снижающих как возможности сочетания семейной жизни и трудовой деятельности, так и возможности поиска работы.
The authorities in several jurisdictions repeatedly noted the absence of witness protection systems as a major weakness in the fight against corruption, noting the significant costs of such systems, the inadequacy of existing normative measures, specificities in the legal system and limited capacity as concrete challenges. Компетентные органы в нескольких правовых системах неоднократно заявляли, что основным недостатком в борьбе с коррупцией является отсутствие системы защиты свидетелей, и указывали на такие конкретные проблемы, как значительная стоимость таких систем, неадекватность существующих нормативных мер, особенности правовой системы и ограниченные возможности.
The challenges facing Sao Tome and Principe are: firstly, limited capacity and limited resources available in the country; secondly, certain specificities and inadequacy of existing normative measures such as laws and regulations; and lastly, competing priorities of the country. Сан-Томе и Принсипи сталкивается со следующими трудностями: во-первых, ограниченный потенциал и ограниченные ресурсы страны; во-вторых, некоторые особенности и неадекватность действующих норм, в частности законов и нормативных актов; и, наконец, коллидирующие первоочередные задачи страны.
In view of the difficulties encountered in resource mobilization and the inadequacy of the existing financing strategy, GRULAC urged UNIDO to develop clear and realistic strategies for resource mobilization to permit the successful implementation of agreements with other agencies and the financing of other technical cooperation activities. Учитывая трудности, связанные с мобили-зацией ресурсов, и неадекватность действующей финансовой стратегии, ГРУЛАК настоятельно призывает ЮНИДО разработать четкую и реалис-тичную стратегию мобилизации ресурсов, которая позволит успешно осуществлять соглашения с другими учреждениями и финансировать деятель-ность в области технического сотрудничества по другим направлениям.
The small proportion of household savings held in the formal financial sector reflects difficulties of access, lack of trust, and the inadequacy of formal sector saving instruments to meet most households' saving needs. Низкая доля сбережений домашних хозяйств, хранимых в формальном финансовом секторе, отражает такие проблемы, как трудности доступа, недостаток доверия и неадекватность сберегательных инструментов формального сектора применительно к потребностям большинства домашних хозяйств в этой области.
In highlighting the inadequacy of our analytical and predictive abilities, it calls for a broader sense of shared responsibility both for the management of its immediate effects and for the search for long-term responses. Демонстрируя неадекватность наших способностей в области анализа и прогноза, он требует более широкого чувства общей ответственности как для преодоления его немедленных последствий, так и для поиска долгосрочных ответных действий.
The first task in this regard is to address the imbalance of existing mechanisms of global economic governance, the inadequacy of their rules of the game, and the chasm between the financial markets and the real economy. Первая проблема - это разбалансированность ныне существующих механизмов управления мирохозяйственными связями, неадекватность действующих «правил игры», разрыв связи между финансовыми рынками и реальным сектором экономики.
The crisis has also highlighted the inadequacy of the current international financial architecture and has underscored the urgent need for reform of the international financial institutions, as well as for greater cooperation among these and key international organizations such as the United Nations and the World Trade Organization. Кризис также особо высветил неадекватность нынешней международной финансовой системы и острую необходимость реформирования международных финансовых институтов, а также более широкого сотрудничества между ними и такими ключевыми международными организациями, как Организация Объединенных Наций и Всемирная торговая организация.
Moreover, the inadequacy or absence of a domestic legal framework on competition in developing countries, and the lack of multilateral disciplines and mechanisms within the GATS framework, affect the ability of developing countries to deal with or prevent anti-competitive practices in their tourism sectors. Кроме того, неадекватность или отсутствие национального законодательного механизма регулирования конкуренции в развивающихся странах и отсутствие многосторонних принципов и механизмов в рамках системы ГАТС сказываются на способности развивающихся стран решать проблему антиконкурентной практики в своих туристских секторах или предотвращать ее.
The two other significant causes were the absence or inadequacy of written procedures or instructions to guide staff in the performance of their duties and inadequate or no supervision. Двумя другими серьезными причинами являлись отсутствие или неадекватность закрепленных в документах процедур и инструкций, которыми персонал мог бы руководствоваться при выполнении своих обязанностей, и неадекватность или отсутствие контроля за осуществлением служебной деятельности.
These relate to the inadequacy of national capacities; the political priorities of bilateral donors; unsynchronized transitional funding; the planning and programming of transitional activities by agencies; and inadequate efforts to reach agreements based on common strategic objectives. К их числу относятся недостаточность функционального потенциала; политические приоритеты двусторонних доноров; несогласованное финансирование на переходном этапе; планирование и программирование учреждениями деятельности на переходном этапе; и неадекватность усилий по достижению договоренностей на основе общих стратегических целей.
His delegation was concerned about the inadequacy of internal and external resources support for the programmes and measures taken by Governments; it was unclear how Governments were to implement the Programme of Action in the absence of the relevant international support. У делегации оратора тревогу вызывает неадекватность ресурсной поддержки программ и мер правительств в этой области - как из внутренних, так и из внешних источников; неясно, как правительства должны осуществлять Программу действий в условиях отсутствия соответствующей международной поддержки.
(c) Weaknesses in internal control procedures and the management structures of projects, including inadequacy of staffing, inadequate supporting documentation and record-keeping systems and poor equipment management; с) имеются недостатки в рамках процедур внутреннего контроля и структуры управления проектами, включая недостаточную укомплектованность персоналом, неадекватность вспомогательной документации и систем учета и слабое управление оборудованием;
The Committee was also concerned about the high number of illegal abortions in Namibia and the high rate of maternal mortality, and the fact that the inadequacy of the existing law on abortion contributed to the problem. Комитет выразил также обеспокоенность в связи с большим числом незаконных абортов в Намибии, а также высокими показателями материнской смертности, а также в связи с тем, что неадекватность законодательства по вопросам абортов усугубляет эту проблему.
As regards the implementation of article 4 of the Convention, the Committee notes with concern the inadequacy of measures taken to ensure the implementation of children's economic, social and cultural rights to the maximum extent of available resources. Что касается осуществления статьи 4 Конвенции, то Комитет с озабоченностью отмечает неадекватность мер, принимаемых в целях осуществления экономических, социальных и культурных прав детей в максимальных рамках имеющихся ресурсов.
Welcomes the continued work of the International Maritime Organization relating to port waste reception facilities, and notes the work done to identify problem areas and to develop an action plan addressing the inadequacy of such facilities; приветствует продолжающуюся работу Международной морской организации, посвященную портовым сооружениям для приема отходов, и отмечает проделанную работу над выявлением проблемных областей и составлением плана действий, призванного преодолевать неадекватность таких сооружений;
Conversely, the lack of or inadequacy of such infrastructure and services affects the ability and willingness of teachers and medical staff to access remote or isolated communities, and also increases the cost of supplying educational and medical supplies. Тем не менее, как правило, нехватка или неадекватность такой инфраструктуры и услуг воздействуют на способность и стремление преподавателей и медицинских работников обеспечивать свой доступ к отдаленным или изолированным общинам, что также повышает издержки по предоставлению образовательных и медицинских услуг.
The NGO Committee for Social Development suggested that the draft guiding principles acknowledge that the inadequacy of policies for some groups of migrants effectively criminalizes the poor and proposed that the draft guiding principles recognize that economic refugees should also have access to rights. Комитет неправительственных организаций по социальному развитию предложил признать в проекте руководящих принципов, что неадекватность политики по отношению к некоторым группам мигрантов на практике ведет к криминализации малоимущих, и рекомендовал дополнить проект руководящих принципов признанием того, что экономические беженцы также имеют доступ к правам.
(e) Recognizing the inadequacy and lack of predictability of funding of operational activities in countries in transition from relief to development, urge developed countries and other countries in a position to do so to: ё) признавая неадекватность и непредсказуемость финансирования оперативных мероприятий в странах, находящихся на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию, настоятельно призвать развитые страны и другие страны, которые могут делать это:
Notes with appreciation the efforts of the International Maritime Organization in developing and approving an action plan to address the inadequacy of port waste reception facilities, and urges States to cooperate in correcting the shortfall in such facilities in accordance with the action plan; с признательностью отмечает усилия, прилагаемые Международной морской организацией в процессе разработки и утверждения плана действий, призванного преодолевать неадекватность портовых сооружений для приема отходов, и настоятельно призывает государства сотрудничать, руководствуясь этим планом действий, в выправлении ситуации, вызванной нехваткой таких сооружений;
Inadequacy of technical assistance adds to the problem and many landholders are reluctant to become further indebted. Неадекватность технической помощи усугубляет проблему, и многие владельцы земли не хотят, чтобы их задолженность еще более возросла.
(a) Inadequacy or deficiency of the legislative base; а) неадекватность или недостаточность законодательной базы;
(a) Inadequacy of the institutional arrangements for the follow-up phase of the country strategy note; а) неадекватность организационных механизмов для этапа контроля за осуществлением документов о национальных стратегиях;