Английский - русский
Перевод слова Inadequacy

Перевод inadequacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неадекватность (примеров 170)
The review identified three areas where the inadequacy of staff resources posed a serious risk to the Organization. В ходе обзора были выявлены три области, в которых неадекватность кадровых ресурсов представляет серьезную опасность для Организации.
The crisis currently rocking the world's financial markets reflects the inadequacy of the regulatory structures that are essential to the effective functioning of any market. Кризис, который в настоящее время сотрясает мировые финансовые рынки, отражает неадекватность регулирующих структур, которые имеют принципиальное значение для эффективного функционирования любого рынка.
Notwithstanding the inadequacy of the information provided concerning most of the cases referred to in the letter, the Department of Public Prosecutions will regard the contents of that letter as reports submitted to it and will conduct investigations with a view to establishing the truth in that connection. Невзирая на неадекватность представленной информации по большинству из указанных в письме случаев, прокуратура изучит содержание этого письма в качестве представленного на ее рассмотрение заявления и проведет в этой связи расследование с целью установления истины.
The first task in this regard is to address the imbalance of existing mechanisms of global economic governance, the inadequacy of their rules of the game, and the chasm between the financial markets and the real economy. Первая проблема - это разбалансированность ныне существующих механизмов управления мирохозяйственными связями, неадекватность действующих «правил игры», разрыв связи между финансовыми рынками и реальным сектором экономики.
The two other significant causes were the absence or inadequacy of written procedures or instructions to guide staff in the performance of their duties and inadequate or no supervision. Двумя другими серьезными причинами являлись отсутствие или неадекватность закрепленных в документах процедур и инструкций, которыми персонал мог бы руководствоваться при выполнении своих обязанностей, и неадекватность или отсутствие контроля за осуществлением служебной деятельности.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 89)
These grounds include the risk of pressure being brought to bear on witnesses, the danger of absconding, the inadequacy of court supervision, and the preservation of public order. Эти основания включают в себя опасность оказания давления на свидетелей, опасность побега, недостаточность наблюдения, осуществляемого судом, и поддержание общественного порядка.
The Committee also takes note of the inadequacy of measures taken to implement the relevant provisions of the Convention with respect to the right to health, in particular in the area of preventive health care and health education. Комитет также принимает к сведению недостаточность мер по осуществлению соответствующих положений Конвенции в отношении права на здоровье, в частности в области профилактических медико-санитарных мер и санитарного просвещения.
Inadequacy of human rights organizations' human and financial resources недостаточность людских и финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении правозащитных организаций;
A. Inadequacy of general universal instruments А. Недостаточность общих договоров универсального характера
Inadequacy of any other restrictive measures. недостаточность любых других ограничительных мер.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 56)
One factor is the inadequacy of financial and human resources in existing organizational mechanisms within the United Nations system for the strategic direction and monitoring of South-South activities. Один из таких факторов - это нехватка финансовых и людских ресурсов у нынешних организационных механизмов в системе Организации Объединенных Наций для стратегического направления деятельности Юг-Юг и осуществления контроля за ней.
Therefore, at present, inadequacy of resources is the main obstacle to achieving further progress in the UNCCD process in Central and Eastern European affected countries. Поэтому в настоящее время нехватка ресурсов основное препятствие на пути достижения дальнейшего прогресса в процессе КБОООН в затрагиваемых странах Центральной и Восточной Европы.
Finally, since inadequacy of resources cause delays in the Tribunal's administration of justice, we express our hope that the Tribunal will continue to receive stable and adequate financial, human and technical resources to ensure its effective functioning. Наконец, поскольку нехватка ресурсов приводит к задержкам в отправлении Трибуналом правосудия, мы выражаем надежду на то, что Трибунал будет и впредь получать стабильные и адекватные финансовые, людские и технические ресурсы для обеспечения его эффективного функционирования.
Inadequacy of the budget allocated to the Department of Justice Нехватка бюджетных средств, выделяемых Министерству юстиции
OIOS notes that the main challenge to the effectiveness of the campaigns has been the inadequacy of planning, both globally and at the country level, and resource constraints. УСВН отмечает, что главную сложность при проведении эффективных кампаний представляли недостатки планирования, как на глобальном, так и на национальном уровне, и нехватка средств.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 30)
This inadequacy of macroeconomics stems from the neglect of one whole area of production; the unpaid production of human resources. Этот недостаток макроэкономики обусловлен игнорированием целой сферы продуктивной деятельности - неоплачиваемого воспроизводства людских ресурсов.
The expansion should therefore address this grave inadequacy and accommodate the demands of under-represented regional groups. Поэтому при расширении членского состава Совета необходимо учесть этот серьезный недостаток и удовлетворить требования недопредставленных региональных групп.
Many rural settlements, however, are facing a lack or an inadequacy of economic opportunities, especially employment, and of infrastructure and services, particularly those related to water, sanitation, health, education, communication, transportation and energy. Однако многие сельские поселения сталкиваются с такой проблемой, как отсутствие или недостаток экономических возможностей, особенно в сфере занятости, и объектов инфраструктуры и услуг, в первую очередь тех, которые связаны с водоснабжением, санитарией, здравоохранением, образованием, коммуникацией, транспортом и энергетикой.
It also noted that the inability of the funds and programmes to predict the sums required for investigation services had created budget problems and that inadequacy of resources had had a negative impact on the ability of OIOS to provide monitoring and evaluation. Она отмечает также, что фонды и программы не имеют возможности прогнозировать требуемые суммы средств для служб, занимающихся расследованиями, что создает бюджетные проблемы, и что недостаток ресурсов негативно отражается на способности Управления оказывать услуги по контролю и оценке.
The small proportion of household savings held in the formal financial sector reflects difficulties of access, lack of trust, and the inadequacy of formal sector saving instruments to meet most households' saving needs. Низкая доля сбережений домашних хозяйств, хранимых в формальном финансовом секторе, отражает такие проблемы, как трудности доступа, недостаток доверия и неадекватность сберегательных инструментов формального сектора применительно к потребностям большинства домашних хозяйств в этой области.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 24)
Importance of intellectual property as security for credit and the inadequacy of current laws Важное значение интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредитов и несоответствие существующего законодательства
Believing that Africa's contribution to regional and global sustainability will be minimal if this inadequacy is not addressed, считая, что вклад Африки в дело обеспечения устойчивости на региональном и глобальном уровнях окажется минимальным, если не будет устранено это несоответствие,
The inadequacy of the first Constitution to the needs of the State party and the pre-eminence of the party over the State in the name of political pre-eminence led to a systematic revision of that Constitution. Несоответствие первой Конституции требованиям сращивания партии и государства при верховенстве партии по отношению к государству в интересах преемственности политического курса привело к коренному пересмотру этого правового документа.
(a) Inadequacy of existing information technology systems: the Procurement Division is unable to make significant adjustments to the existing information technology systems in light of the decision of the United Nations to implement an enterprise resource planning system by 2010; а) несоответствие существующих информационно-технических систем: Отдел закупок не может внести существенные коррективы в существующие информационно-технические системы с учетом решения Организации о внедрении системы общеорганизационного планирования ресурсов к 2010 году;
From their vantage point, all secretariats have identified the inadequacy between workloads and resources as the main constraint having a negative bearing on the provision of full multilingual services. Все секретариаты лучше, чем кто-либо другой, знакомые с вопросом, указывают на несоответствие между рабочей нагрузкой и ресурсами как на основную проблему, отрицательно сказывающуюся на обеспечении многоязычного обслуживания в полном объеме.
Больше примеров...
Неэффективность (примеров 14)
inadequacy of routine reporting procedures of vector control programmes неэффективность процедур регулярной отчетности в рамках программ по борьбе с переносчиками болезней;
It noted with concern, however, the inadequacy of the current legal regime and the mechanisms which purported to address such atrocities. Вместе с тем он с беспокойством отмечает неэффективность нынешней судебной системы и механизмов, направленных на борьбу с этими зверствами.
Deficiencies of certain legislative instruments relating to the protection of children's rights, in particular, the lack or inadequacy of arrangements for the practical application of the relevant rules; несовершенство отдельных законодательных актов в сфере защиты прав детей, в частности отсутствие или неэффективность механизмов практического применения тех или иных законодательных норм;
Such incidents belie the claims of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) authorities of having closed its borders with the Bosnian territories occupied by the Bosnian Serbs and demonstrates the inadequacy and lack of effectiveness of the international monitors deployed up to the present time. Такие инциденты опровергают утверждения властей Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории) о том, что они закрыли свои границы с боснийскими территориями, оккупированными боснийскими сербами, и демонстрируют неадекватность и неэффективность действий международных наблюдателей, размещенных до настоящего времени.
Shortcomings include a lack of comprehensiveness and representativeness; inadequacy in both the number of total protected forest areas and the extent of each protected forest area; a lack of connectivity/continuity among protected forest areas; and the inadequate management of many protected forest areas. К их числу относятся не вполне комплексный и репрезентативный характер, недостаточность общего числа охраняемых лесных районов и площади каждого такого охраняемого лесного района; отсутствие увязки взаимодополняемости между охраняемыми лесными районами; неэффективность управления многими охраняемыми лесными районами.
Больше примеров...
Несовершенство (примеров 13)
The representative underlined the inadequacy of voluntary guidelines in this area, which had never been helpful to indigenous peoples. Он особо отметил несовершенство добровольных руководящих принципов в этой области, которые никогда не приносили пользу коренным народам.
CESCR noted with concern the inadequacy of legislation on employment security for pregnant women and leave for employees with children requiring medical attention. КЭСКП с обеспокоенностью отметил несовершенство законодательства, касающегося трудовых гарантий для беременных женщин и предоставления отпуска сотрудникам, дети которых нуждаются в медицинском уходе.
The Committee further notes with concern the inadequacy of existing laws in protecting children who are "adopted" - a situation which has led to abuses such as exploitation through domestic labour, particularly of girls. Комитет с беспокойством отмечает также несовершенство имеющихся правовых норм, призванных защищать права "усыновленных" детей, т.е. детей, находящихся в ситуации, допускающей такие злоупотребления, как эксплуатация детского труда посредством использования на домашних работах, в особенности девочек.
However, the limited capacity of law enforcement and other control agencies and the inadequacy of legal frameworks continue to undermine their efforts. Однако ограниченные возможности правоохранительных и других контрольных ведомств и несовершенство правовой базы по-прежнему подрывают эффективность усилий малых островных развивающихся государств.
Their inadequacy is a cliché. Их несовершенство стало клише.
Больше примеров...
Недостаточной (примеров 28)
The vulnerability of local knowledge holders to intellectual appropriation has increased, due to the inadequacy of institutional and legal protection. Уязвимость носителей местных знаний в плане присвоения знаний возросла в связи с недостаточной институциональной и правовой защитой.
The process of recruitment and training of professional health workers below the category of medical practitioner has been accelerated to address the issue of inadequacy in their numbers within the system. Процесс набора и подготовки профессиональных работников сферы здравоохранения ниже категории практикующего врача был ускорен для решения проблемы их недостаточной численности в рамках этой системы.
While equality between women and men was provided for in legislation in the areas of access to employment, promotion and pay, women generally held middle-level jobs because of the inadequacy of their qualifications. И хотя законом предусмотрено равенство женщин и мужчин в отношении трудоустройства, повышения по службе и оплаты, женщины, как правило, занимают должности среднего уровня в связи с недостаточной квалификацией.
5.3 With regard to the allegations of unfair trial, the Committee noted that the author's claims related primarily to the inadequacy of the preparation of his defence and of his representation before the Jamaican courts. 5.3 Касательно утверждения о несправедливом характере судебного разбирательства Комитет отметил, что утверждения автора относились главным образом к недостаточной подготовленности его защиты и его представительства в судах Ямайки.
Another factor in poverty is the inadequacy of the child support payments ordered in separation and divorce judgments. Еще одним фактором бедности является установление судом недостаточной суммы алиментов в случае вынесения решения о раздельном проживании супругов или о разводе.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 10)
The Committee drew the New Zealand Government's attention to the inadequacy of targets and benchmarks to advance women's rights. Комитет обратил внимание правительства Новой Зеландии на несостоятельность целевых и контрольных показателей в плане обеспечения осуществления прав женщин.
Moreover, the inadequacy of Africa's police force and judicial systems was in itself an enticement to crime. Кроме того, уже сама несостоятельность полиции и судебных систем в африканских странах стимулирует преступность.
Some of the strongest messages from the Symposium were that the conventional development model had shown its inadequacy to ensure stability and growth, and that there was a need for alternative paths based on in-depth reforms. Один из главных выводов симпозиума заключается в том, что традиционная модель развития продемонстрировала свою несостоятельность в обеспечении стабильности и роста и что необходимы альтернативные пути, опирающиеся на коренные реформы.
An action plan, in providing a framework and targets in a timed agenda for progress, and which serves to coordinate intersectionality across all those involved in delivering the outcomes, will remedy this inadequacy. Преодолеть эту несостоятельность помог бы план действий, обеспечивающий рамочную основу и целевые показатели в контексте обусловленной конкретными сроками повестки дня достижения прогресса, который служил бы цели координации взаимосвязанной деятельности всех тех, кто участвует в достижении результатов.
In his biographical work Agricola, Tacitus maintains that Agricola was forced into retirement because his triumph over the Caledonians highlighted Domitian's own inadequacy as a military commander. В своей работе «Жизнеописание Юлия Агриколы» Тацит утверждает, что Агрикола был вынужден уйти в отставку, так как его победа в Каледонии подчеркнула несостоятельность Домициана как военачальника.
Больше примеров...
Неадекватной (примеров 12)
An application had been made against these two States in view of the alleged inadequacy of the settlement procedure concerning employment disputes with NATO. Заявление было подано против Италии и Бельгии в связи с неадекватной, по мнению заявителя, процедурой урегулирования трудовых споров в НАТО.
In this regard, we reiterate our expressed concern at the inadequacy of protection offered to en route coastal States by existing international regulations on the transport of radioactive nuclear waste by sea. В этой связи мы вновь заявляем о нашей серьезной обеспокоенности неадекватной защитой расположенных на путях следования судов прибрежных государств существующими международными правилами транспортировки по морю радиоактивных ядерных отходов.
The Committee notes the stated intention of the State party to adopt a new constitution by 2012 and hold elections in 2014, but remains concerned about the delay in those processes and the resulting continued inadequacy of the protection of human rights. Комитет отмечает заявленное государством-участником намерение принять новую конституцию к 2012 году и провести выборы в 2014 году, однако это не устраняет озабоченность Комитета по поводу задержки в осуществлении этих процессов и связанной с этим неадекватной защиты прав человека.
The agricultural sector suffered most from this inadequacy. Больше всего от этой неадекватной ситуации пострадал сельскохозяйственный сектор.
The Committee remains concerned at the high incidence of malnutrition in the country, the continuing poor availability of safe drinking water, inadequate sanitation facilities mostly in rural areas, as well as the inadequacy of health-care facilities and qualified health-care personnel. Комитет по-прежнему обеспокоен масштабами недоедания в стране, продолжающейся нехваткой безопасной питьевой воды, неадекватной санитарно-гигиенической инфраструктурой, особенно в сельских районах, а также недостаточным количеством медицинских учреждений и нехваткой квалифицированного медицинского персонала.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащих (примеров 9)
The inadequacy of financial resources has been a clear barrier to implementation of the TPNs in all the regions. Отсутствие надлежащих финансовых ресурсов явно препятствует обеспечению функционирования ТПС во всех регионах.
Although inadequacy of political, social or economic preparedness should never serve as a pretext for delaying independence, the fact remained that capacity-building was crucial for decolonization. Хотя отсутствие надлежащих политических, социальных или экономических условий ни при каких обстоятельствах не может служить предлогом для отсрочки предоставления независимости, нельзя отрицать тот факт, что наращивание потенциала имеет важнейшее значение для целей деколонизации.
Furthermore, participants noted that even though enrolment rates had increased significantly, the quality of education remained an issue in terms of curricula and learning, as well as safety and security, including the inadequacy of facilities for girls. Кроме того, участники отметили, что, несмотря на существенное улучшение показателей охвата школьным образованием, по-прежнему проблемным остается качество образования в плане обучения и учебных программ, а также охраны и безопасности, включая отсутствие надлежащих условий для девочек.
There are many complex reasons for this lack of financial opportunities lying mainly in the post-communist structural inadequacy and underdeveloped capital markets of these economies. Такое отсутствие надлежащих финансовых возможностей объясняется множеством сложных причин, которые кроются в посткоммунистических структурных недостатках и слабом развитии рынков капитала указанных стран.
The principal constraints that have been identified include, first, the excessive number of competing guidelines and frameworks; second, the inadequacy of incentives and internal compliance measures; and third, the lack of leadership and institutional commitment. Главными сдерживающими факторами являются, во-первых, чрезмерное количество конкурирующих между собой принципов и основ; во-вторых, отсутствие надлежащих стимулов и мер по обеспечению внутреннего соблюдения; и, в-третьих, отсутствие руководства и институциональных обязательств.
Больше примеров...
Недостаточный объем (примеров 9)
Given the inadequacy of official development assistance, it is important to examine new sources of financing for development activities, and some are already doing so. Учитывая недостаточный объем официальной помощи в целях развития, необходимо продолжать усилия по поиску новых источников финансирования, и некоторые страны уже это делают.
He also cited the specific resource allocations to the Office of the President, and, noting their current inadequacy, expressed hope that his recommendations would be considered in a holistic manner by the Ad Hoc Working Group. Он упомянул также о выделении определенных ресурсов для Канцелярии Председателя и, отметив их недостаточный объем в настоящее время, выразил надежду на то, что его рекомендации будут рассмотрены в их совокупности Специальной рабочей группой.
The external factors include: persistent debt and debt-servicing problems; the decline in the share of LDCs in world trade and their continued marginalization; the inadequacy of external finance; and the emergence of new claimants for aid. К числу внешних факторов относятся: хронические проблемы задолженности и обслуживания долга; сокращение доли НРС в мировой торговле и их продолжающаяся маргинализация; недостаточный объем внешнего финансирования; и появление новых стран, нуждающихся в помощи.
The Working Group notes the inadequacy of contributions to the HIPC Trust Fund, which are provided on a voluntary basis. Рабочая группа отмечает, что в Целевой фонд для БСВЗ вносится недостаточный объем средств, выделяемых на добровольной основе.
However, the lack of foreign cooperation, the inadequacy of social services and the lack of infrastructure in the areas affected by the war in the south made it difficult for the Sudan to implement women-related programmes. Вместе с тем недостаточный объем внешней помощи, неадекватность социальных услуг и отсутствие инфраструктуры в южных районах, пострадавших в результате войны, затрудняют осуществление в Судане программ, касающихся женщин.
Больше примеров...
Неадекватное (примеров 9)
Several recent reports highlight the inadequacy of reducing poverty to the presence or lack of money. В нескольких предшествующих докладах неадекватное решение проблемы сокращения масштабов нищеты увязывается с наличием или отсутствием денег.
The inadequacy of state provisioning of infrastructure, services and social protection means that measures for adaptation or building resilience to climate change that take into account gender equality and social justice, such as investments in flood defences or research on drought-resistant seeds, remain under-funded. Неадекватное обеспечение государством инфраструктуры, услуг и социальной защиты означает, что меры по адаптации к изменению климата или наращиванию потенциала противодействия ему, учитывающие соображения гендерного равенства и социальной справедливости, такие как инвестиции в противопаводковые сооружения или исследования с целью выведения засухоустойчивых семян, по-прежнему финансируются недостаточно.
Inadequacy on the part of Assembly members in exercising their legislative functions when introducing draft laws. З. Неадекватное выполнение членами Совета своих законодательных функций при внесении законопроектов.
Countries also mentioned as remaining challenges the lack, inadequacy or failure to enforce legislation in other areas, including civil, family, labour and commercial law. Среди сохраняющихся проблем страны упоминали также недостаточное и неадекватное обеспечение соблюдения законодательства в других областях или же необеспечение выполнения законодательства, в том числе гражданского, семейного, трудового и торгового.
The Committee is concerned that the inadequacy of the social safety nets during the restructuring and privatization process has negatively affected the enjoyment of economic, social and cultural rights, in particular by the most disadvantaged and marginalized groups. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что неадекватное функционирование механизмов социальной поддержки в процессе реструктуризации и приватизации оказывает негативное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав, в особенности наиболее обездоленными и маргинализованными группами населения.
Больше примеров...
Недостаточные (примеров 9)
Other reasons included inadequacy of spousal employment and hardship and living conditions at the duty stations. Другие причины включали недостаточные возможности для трудоустройства супругов и трудности и условия жизни в данном месте службы.
The inadequacy of external finance, impediments to market access and persistence of debt-servicing difficulties were cited by many participants as major contributing factors to the deterioration in their economic performance. К качестве основных факторов, способствующих ухудшению экономического положения этих стран, многие участники назвали недостаточные внешние финансовые ресурсы, препятствия, ограничивающие доступ на рынки, и сохранение трудностей, связанных с обслуживанием задолженности.
He observed that he had been particularly struck by the inadequacy of the levels of assistance, due to funding cuts affecting food rations and the enrolment of children in primary schools in particular. Он указал, что его особенно поразили недостаточные объемы помощи, обусловленные урезанием финансирования, которое сказалось, в частности, на продовольственных пайках и на количестве детей, обучающихся в начальных школах.
Among those is the lack or inadequacy of control systems or of effective regulation. Среди них - недостаточные или неадекватные системы по контролю либо по эффективному регулированию.
The Committee is also concerned at the inadequacy of measures to compensate persons with disabilities and their families, whose income is reduced because of their disability; it is also concerned at the lack of policies on access to housing and development. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что принимаются недостаточные меры для компенсации инвалидов и их семей, доходы которых сокращаются в результате получения инвалидности, а также отсутствием политики, направленной на обеспечение доступа к жилью и возможностям в области развития.
Больше примеров...
Неполноценности (примеров 7)
It could be a sign of guilt or inadequacy. Возможно это признак вины или неполноценности.
"Acrobat" is one of the most personal songs on Achtung Baby with Bono acknowledging personal weakness, contradictions, and inadequacy. Это одна из наиболее личных песен в Achtung Baby; в ней Боно говорит о собственных слабостях, противоречиях, неполноценности.
Identify the disabled, often a difficult task since in many places they still hide behind closed doors, many times at their own wish, unwilling to face yet another experience of public pity, shunning, or feelings of inadequacy. Выявлять инвалидов, что часто является трудной задачей, поскольку во многих случаях они стремятся укрыться за закрытыми дверями, часто по своей собственной воле, не желая сталкиваться с очередным проявлением жалости со стороны общества, держатся обособленно или испытывают чувство неполноценности.
I found him to be emotionally rigid, easily frustrated, resentful of authority, while at the same time unconsciously expressing feelings of social inadequacy for which he overcompensated with threats, boasting, and rage. Но в то же время бессознательно выражает чувства социальной неполноценности, которых у него в избфткке, с угрозами и приявлением ярости
All I did was tap into my parents' feelings of inadequacy, and they crumbled. Всё, что я сделал, это пробил путь к родительским чувствам неполноценности, и они сломались.
Больше примеров...