Английский - русский
Перевод слова Inadequacy

Перевод inadequacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неадекватность (примеров 170)
Some of the common drivers are unemployment or jobless growth, but also regional inequalities and inadequacy of the social protection systems. К числу общих факторов относятся рост числа безработных или незанятых, а также региональные различия между системами социальной защиты и их неадекватность.
The single goal of the international drug control system was a drug-free world, but an assessment of the current overly punitive approach revealed the inadequacy of that approach. Единственной целью международной системы контроля над наркотиками является мир, свободный от наркотиков, однако оценка нынешнего излишне карательного подхода выявляет его неадекватность.
The General Assembly, in paragraph 68 of its resolution 60/30, welcomes the work of IMO to identify problem areas and develop an action plan addressing the inadequacy of port waste reception facilities. В пункте 68 своей резолюции 60/30 Генеральная Ассамблея приветствовала работу ИМО над выявлением проблемных областей и составлением плана действий, призванного преодолевать неадекватность таких сооружений.
The major economic importance of mining in many countries and the hazardous nature of mine work, and the inadequacy of legislation, have resulted in the preparation of an ILO convention on safety and health in mining. Важное экономическое значение горнодобывающей деятельности во многих странах и опасный характер связанной с ней работы, а также неадекватность законодательства обусловили то, что МОТ подготовила конвенцию о безопасности и охране здоровья на горнодобывающих предприятиях.
Today the inadequacy of the nation State is more evident than ever, and the appreciation of supranational structures is more widespread than in the past. Сегодня неадекватность национального государства более очевидна, чем когда бы то ни было, и значение наднациональных структур признается более широко, чем в прошлом.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 89)
the inadequacy of information on possibilities of access to the various existing loan schemes and the conditions of acceptance; недостаточность информации о возможностях доступа к различным существующим механизмам кредитования и об условиях предоставления ими кредитов;
These grounds include the risk of pressure being brought to bear on witnesses, the danger of absconding, the inadequacy of court supervision, and the preservation of public order. Эти основания включают в себя опасность оказания давления на свидетелей, опасность побега, недостаточность наблюдения, осуществляемого судом, и поддержание общественного порядка.
In each instance, one of the primary concerns of both the tripartite committee and the Committee of Experts of the ILO has been the apparent lack or inadequacy of consultations with the indigenous peoples affected by these projects, and lack of protection of displaced persons. В каждом случае одной из главных проблем как для трехстороннего комитета, так и для Комитета экспертов МОТ было очевидное отсутствие или недостаточность консультаций с коренными народами, затрагиваемыми этими проектами, а также отсутствие защиты перемещаемых лиц.
The current inadequacy of these resources is putting at risk this important aspect for the achievement of the Millennium Development Goals. В настоящее время недостаточность объема таких ресурсов создает угрозу этому важному аспекту, неразрывно связанному с усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
particular a lack of human resources qualified to implement and follow up the Convention, compounded by the lack of indicators and the inadequacy of statistical data in certain areas relating specifically to women. К этому добавилось отсутствие соответствующих показателей и недостаточность статистических данных в некоторых областях, касающихся, в частности, женщин.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 56)
The inadequacy of basic health and education services outside Khartoum also plays a role. Еще одним фактором является нехватка базовых услуг в области здравоохранения и образования за пределами Хартума.
The protection of civilians, which is at the heart of the action taken in complex emergency situations, is currently encountering great difficulties, including access to displaced persons, failure to respect fundamental humanitarian principles and rights, and inadequacy of financial resources. При обеспечении защиты гражданских лиц, задача, которая имеет важнейшее значение в контексте сложных чрезвычайных ситуаций, по-прежнему возникают большие трудности, такие как обеспечение доступа к перемещенным лицам, несоблюдение основных гуманитарных принципов и прав и нехватка финансовых ресурсов.
The main obstacle UNEP faces in implementing policies, programmes and projects relevant to indigenous peoples is inadequacy of staff resources as well as lack of funds. Главная трудность, с которой сталкивается ЮНЕП при осуществлении стратегий, программ и проектов, актуальных для коренных народов, является нехватка кадровых и финансовых ресурсов.
The lack of information for planning and decision-making and an inadequacy of monitoring capabilities are still pervasive problems in developing countries. Нехватка информации о планировании и процессе принятия решений и отсутствие надлежащих возможностей для контроля по-прежнему является широко распространенными проблемами в развивающихся странах.
(b) The limited facilities of UNLB to support the satellite operation for missions had created, inter alia, problems in terms of power and cooling system, inadequacy of storage facilities for needed spare parts and a too crowded working area. Ь) нехватка помещений на БСООН для поддержки системы спутниковой связи для миссий привела, в частности, к проблемам в системах электроснабжения и охлаждения, нехватке помещений для хранения необходимых запасных частей и чрезмерной скученности персонала в рабочих помещениях.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 30)
But efficiency will not be able to make up for inadequacy of resources. Результативность, однако, не способна возместить недостаток ресурсов.
The expansion should therefore address this grave inadequacy and accommodate the demands of under-represented regional groups. Поэтому при расширении членского состава Совета необходимо учесть этот серьезный недостаток и удовлетворить требования недопредставленных региональных групп.
Hence the inadequacy, not to say total lack, of a real "State culture" among many political leaders and top government officials. Этим объясняется недостаток, а то и вовсе отсутствие, настоящей "государственной культуры" у большого числа политических руководителей и у высшего управленческого звена.
An important theme continues to be the inadequacy of financing for education, despite the consensus among Governments of its importance. Одной из важных проблем по-прежнему является недостаток финансовых средств на цели просвещения, несмотря на единодушное признание правительствами важности просвещения.
This inadequacy is limited geographically to sparsely populated, generally rural areas that are distant from the city and district centres in the governorates of Hasakah, Dayr al-Zawr, Raqqah and Aleppo. Данный недостаток географически ограничен и имеет место в малонаселенных, в основном сельскохозяйственных районах, удаленных от городов и районных центров и расположенных в провинциях Хасеке, Дейр-эз-Зор, Ракка и Алеппо.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 24)
Importance of intellectual property as security for credit and the inadequacy of current laws Важное значение интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредитов и несоответствие существующего законодательства
The Board is concerned that the increased requests for corrigenda could be an indication of the inadequacy of the staff of the verbatim reporting sections to render the needed services. Комиссия обеспокоена тем, что возросшее число просьб о выпуске исправлений могло бы указывать на несоответствие персонала Секции стенографических отчетов требованиям предоставления необходимого обслуживания.
The inadequacy of the models copied, i.e., a lack of local adaptation of these models; Ь) несоответствие копируемых моделей, т.е. слабая адаптация этих моделей на местах;
Inadequacy of some health and educational facilities. несоответствие некоторых санитарных и просветительных структур.
Despite these impressive statistics, regional imbalances in school facilities and poor quality and inadequacy of teaching continue to be problems in Sri Lanka. Несмотря на такую впечатляющую статистику, региональная несбалансированность в школьном образовании, а также низкое качество и несоответствие требованиям преподавания по-прежнему остаются слабым местом образовательного сектора Шри-Ланки.
Больше примеров...
Неэффективность (примеров 14)
Mr. GROSSMAN said that cases of extraordinary rendition, like the Agiza v. Sweden case, had revealed the inadequacy of the practice of diplomatic assurances. Г-н ГРОССМАН говорит, что случаи чрезвычайной выдачи, как в деле Агиза против Швеции, продемонстрировали неэффективность практики дипломатических заверений.
One common issue noted in three of the four offices was the absence of a system for evaluating vendor performance, or the inadequacy of the existing system. Общей проблемой, отмеченной во всех четырех отделениях, было или отсутствие системы оценки качества работы поставщиков, или неэффективность существующей системы.
To recognize inadequacy and inaction is one thing, however. To steel ourselves is another. Признать неэффективность и бездействие - это одно, а собраться с духом для осуществления действий - это совершенно другое.
(c) Inadequacy of public finances management; с) неэффективность управления государственными финансами;
Such incidents belie the claims of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) authorities of having closed its borders with the Bosnian territories occupied by the Bosnian Serbs and demonstrates the inadequacy and lack of effectiveness of the international monitors deployed up to the present time. Такие инциденты опровергают утверждения властей Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории) о том, что они закрыли свои границы с боснийскими территориями, оккупированными боснийскими сербами, и демонстрируют неадекватность и неэффективность действий международных наблюдателей, размещенных до настоящего времени.
Больше примеров...
Несовершенство (примеров 13)
The insufficiency of financial assistance and the inadequacy of the tools in our hands are apparent in all areas of international cooperation, but are particularly evident in the fight against natural disasters. Недостаточная финансовая помощь и несовершенство имеющихся в нашем распоряжении инструментов очевидны во всех отраслях международного сотрудничества, но наиболее наглядно это проявляется в борьбе против стихийных бедствий.
In other words, the inadequacy of birth registration arrangements cannot be invoked to the detriment of an individual who can reasonably contest an official claim that the age of majority had been attained at the time of the relevant offence. Другими словами, несовершенство процедур регистрации рождений не может использоваться в качестве аргумента, наносящего ущерб какому-либо лицу, которое на полном основании может оспорить любое официальное утверждение о том, что к моменту совершения соответствующего правонарушения лицо достигло совершеннолетия.
The report also noted the inadequacy of existing coordination mechanisms and the need to improve the synergies of the World Summit on the Information Society Task Force and other international ICT initiatives. В докладе также отмечается несовершенство существующих координационных механизмов и необходимость усиливать синергетический эффект деятельности целевой группы по Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества и других международных инициатив по вопросам ИКТ.
However, the limited capacity of law enforcement and other control agencies and the inadequacy of legal frameworks continue to undermine their efforts. Однако ограниченные возможности правоохранительных и других контрольных ведомств и несовершенство правовой базы по-прежнему подрывают эффективность усилий малых островных развивающихся государств.
Deficiencies of certain legislative instruments relating to the protection of children's rights, in particular, the lack or inadequacy of arrangements for the practical application of the relevant rules; несовершенство отдельных законодательных актов в сфере защиты прав детей, в частности отсутствие или неэффективность механизмов практического применения тех или иных законодательных норм;
Больше примеров...
Недостаточной (примеров 28)
In that context, the Committee is also concerned about the inadequacy of training provided to the care professionals at these care facilities. В этой связи Комитет также выражает обеспокоенность недостаточной профессиональной подготовкой персонала таких детских учреждений.
In view of the security situation and inadequacy of runways capable of handling medium and heavy fixed-wing aircraft, helicopters had to be used for the movement of personnel and supplies. Ввиду неблагоприятной обстановки в плане безопасности и недостаточной численности пригодных для средних и тяжелых самолетов взлетно-посадочных полос для перевозки персонала и грузов приходилось использовать вертолеты.
Another factor in poverty is the inadequacy of the child support payments ordered in separation and divorce judgments. Еще одним фактором бедности является установление судом недостаточной суммы алиментов в случае вынесения решения о раздельном проживании супругов или о разводе.
The fact that the social, economic, environmental and cultural dimensions of sustainable development were still far from having been resolved was due largely to the inadequacy of international financial resources and of the transfer of clean and appropriate technologies. Тот факт, что до сих пор далеко не урегулированы проблемы, связанные с социальными, экономическими, экологическими и культурными аспектами устойчивого развития, во многом объясняется нехваткой международных финансовых ресурсов и недостаточной передачей чистых и соответствующих технологий.
As mentioned earlier the limitation is partly the approach to the new age dimension lacked people perspective and partly could be lack of mainstream "buy-in" and inadequacy of requisite subject matter knowledge and experience. Как упоминалось выше, данные ограничения обусловлены частично тем, что в подходе к измерению информационного общества не учитывается человеческий фактор, а также, возможно, еще и недостаточной заинтересованностью соответствующих субъектов и неадекватностью искомых специальных знаний и опыта.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 10)
The Committee drew the New Zealand Government's attention to the inadequacy of targets and benchmarks to advance women's rights. Комитет обратил внимание правительства Новой Зеландии на несостоятельность целевых и контрольных показателей в плане обеспечения осуществления прав женщин.
Gaps in the legal framework, or inadequacy of existing normative measures, such as non-recognition of the criminal liability of legal persons in mutual legal assistance proceedings Пробелы в законодательной базе или несостоятельность действующих норм, например отсутствие признания уголовной ответственности юридических лиц в рамках процедур взаимной правовой помощи
To see the inadequacy of that package, compare it with the more than $1.5 trillion that was borrowed in home equity loans in recent years, most of it spent on consumption. Чтобы понять несостоятельность данного пакета, можно сравнить его более чем с 1,5 триллионами долларов, взятых в виде кредитов под жилищную недвижимость за последние годы, большинство которых было потрачено на потребительские нужды.
Overall, the crises have exposed the inadequacy of the current systems and institutions, including those that govern world food trade, to respond to the needs of poor people affected by substantial shocks and highlight the need for improved global governance of world food security. В целом кризисы выявили несостоятельность существующих систем и учреждений, в том числе регулирующих мировую торговлю продовольствием, удовлетворять нужды бедных слоев населения, страдающих от существенных потрясений, и указывают на необходимость усовершенствовать глобальное управление мировой продовольственной безопасностью.
An action plan, in providing a framework and targets in a timed agenda for progress, and which serves to coordinate intersectionality across all those involved in delivering the outcomes, will remedy this inadequacy. Преодолеть эту несостоятельность помог бы план действий, обеспечивающий рамочную основу и целевые показатели в контексте обусловленной конкретными сроками повестки дня достижения прогресса, который служил бы цели координации взаимосвязанной деятельности всех тех, кто участвует в достижении результатов.
Больше примеров...
Неадекватной (примеров 12)
In addition to technical capacity, these shortcomings are also due to the inadequacy of logistical resources. Помимо проблем с техническим потенциалом, эти нарушения объясняются еще и неадекватной логистической поддержкой.
An application had been made against these two States in view of the alleged inadequacy of the settlement procedure concerning employment disputes with NATO. Заявление было подано против Италии и Бельгии в связи с неадекватной, по мнению заявителя, процедурой урегулирования трудовых споров в НАТО.
In this regard, we reiterate our expressed concern at the inadequacy of protection offered to en route coastal States by existing international regulations on the transport of radioactive nuclear waste by sea. В этой связи мы вновь заявляем о нашей серьезной обеспокоенности неадекватной защитой расположенных на путях следования судов прибрежных государств существующими международными правилами транспортировки по морю радиоактивных ядерных отходов.
The agricultural sector suffered most from this inadequacy. Больше всего от этой неадекватной ситуации пострадал сельскохозяйственный сектор.
The Committee remains concerned at the high incidence of malnutrition in the country, the continuing poor availability of safe drinking water, inadequate sanitation facilities mostly in rural areas, as well as the inadequacy of health-care facilities and qualified health-care personnel. Комитет по-прежнему обеспокоен масштабами недоедания в стране, продолжающейся нехваткой безопасной питьевой воды, неадекватной санитарно-гигиенической инфраструктурой, особенно в сельских районах, а также недостаточным количеством медицинских учреждений и нехваткой квалифицированного медицинского персонала.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащих (примеров 9)
The inadequacy of disease prevention and control programmes had created an epidemiological situation characterized by the resurgence of endemic diseases that had previously been brought under control. Отсутствие надлежащих программ в области профилактики заболеваний и борьбы с ними привело к возникновению эпидемиологической ситуации, характеризуемой повторными вспышками эндемических заболеваний, распространение которых было до этого поставлено под контроль.
Although inadequacy of political, social or economic preparedness should never serve as a pretext for delaying independence, the fact remained that capacity-building was crucial for decolonization. Хотя отсутствие надлежащих политических, социальных или экономических условий ни при каких обстоятельствах не может служить предлогом для отсрочки предоставления независимости, нельзя отрицать тот факт, что наращивание потенциала имеет важнейшее значение для целей деколонизации.
Furthermore, participants noted that even though enrolment rates had increased significantly, the quality of education remained an issue in terms of curricula and learning, as well as safety and security, including the inadequacy of facilities for girls. Кроме того, участники отметили, что, несмотря на существенное улучшение показателей охвата школьным образованием, по-прежнему проблемным остается качество образования в плане обучения и учебных программ, а также охраны и безопасности, включая отсутствие надлежащих условий для девочек.
She also noted the inadequacy of the laws, programmes and funds available to address indigenous disadvantage, especially to address young peoples' issues, noting that they represented the future. Она также отметила отсутствие надлежащих законов, программ и фондов по улучшению условий жизни коренных народов, особенно по решению проблем молодежи, за которой - будущее.
The principal constraints that have been identified include, first, the excessive number of competing guidelines and frameworks; second, the inadequacy of incentives and internal compliance measures; and third, the lack of leadership and institutional commitment. Главными сдерживающими факторами являются, во-первых, чрезмерное количество конкурирующих между собой принципов и основ; во-вторых, отсутствие надлежащих стимулов и мер по обеспечению внутреннего соблюдения; и, в-третьих, отсутствие руководства и институциональных обязательств.
Больше примеров...
Недостаточный объем (примеров 9)
Such programmes are also constrained by the inadequacy of available financial resources, specially when compared with private financing in industrialized countries. Осуществлению таких программ препятствует также недостаточный объем имеющихся финансовых ресурсов, особенно по сравнению с объемом средств, выделяемым частным сектором в промышленно развитых странах.
The fragility and inadequacy of United Nations development resources are, therefore, a matter of concern. В силу этого неустойчивость положения с ресурсами, выделяемыми Организацией Объединенных Наций на цели развития, и их недостаточный объем вызывают обеспокоенность.
He also cited the specific resource allocations to the Office of the President, and, noting their current inadequacy, expressed hope that his recommendations would be considered in a holistic manner by the Ad Hoc Working Group. Он упомянул также о выделении определенных ресурсов для Канцелярии Председателя и, отметив их недостаточный объем в настоящее время, выразил надежду на то, что его рекомендации будут рассмотрены в их совокупности Специальной рабочей группой.
The external factors include: persistent debt and debt-servicing problems; the decline in the share of LDCs in world trade and their continued marginalization; the inadequacy of external finance; and the emergence of new claimants for aid. К числу внешних факторов относятся: хронические проблемы задолженности и обслуживания долга; сокращение доли НРС в мировой торговле и их продолжающаяся маргинализация; недостаточный объем внешнего финансирования; и появление новых стран, нуждающихся в помощи.
However, the persistent debt burden borne by many developing countries, the inadequacy of flows of official development assistance and the uncertainties that bedevil the world trading system currently militate against achievement of the Goals. Однако сохранение задолженности у многих развивающихся стран, недостаточный объем официальной помощи в целях развития и факторы определенности, осложняющие функционирование мировой торговой системы, сейчас мешают достижению вышеупомянутых целей.
Больше примеров...
Неадекватное (примеров 9)
The inadequacy of the agrarian reform programme appears to have had a negative impact on the full realization of the right to food as enshrined in article 11 of the Covenant. Как представляется, неадекватное проведение аграрной реформы оказывает негативное воздействие на осуществление в полном объеме права на питание, закрепленного в статье 11 Пакта.
The inadequacy of state provisioning of infrastructure, services and social protection means that measures for adaptation or building resilience to climate change that take into account gender equality and social justice, such as investments in flood defences or research on drought-resistant seeds, remain under-funded. Неадекватное обеспечение государством инфраструктуры, услуг и социальной защиты означает, что меры по адаптации к изменению климата или наращиванию потенциала противодействия ему, учитывающие соображения гендерного равенства и социальной справедливости, такие как инвестиции в противопаводковые сооружения или исследования с целью выведения засухоустойчивых семян, по-прежнему финансируются недостаточно.
Inadequacy on the part of Assembly members in exercising their legislative functions when introducing draft laws. З. Неадекватное выполнение членами Совета своих законодательных функций при внесении законопроектов.
The inadequacy of UNDP business systems had resulted in high transaction costs; the evaluations, therefore, had recommended rethinking the execution systems in support of national ownership. Неадекватное состояние систем деловой деятельности ПРООН привело к возникновению больших оперативных затрат; поэтому в рамках оценок было рекомендовано пересмотреть системы исполнения в поддержку национальной ответственности.
The Committee is concerned that the inadequacy of the social safety nets during the restructuring and privatization process has negatively affected the enjoyment of economic, social and cultural rights, in particular by the most disadvantaged and marginalized groups. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что неадекватное функционирование механизмов социальной поддержки в процессе реструктуризации и приватизации оказывает негативное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав, в особенности наиболее обездоленными и маргинализованными группами населения.
Больше примеров...
Недостаточные (примеров 9)
Other reasons included inadequacy of spousal employment and hardship and living conditions at the duty stations. Другие причины включали недостаточные возможности для трудоустройства супругов и трудности и условия жизни в данном месте службы.
Very often, the inadequacy of food supplies, famine and the drastic situations that exist in quite a number of places create conditions conducive to disturbances. Очень часто недостаточные поставки продовольствия, голод и тяжелые ситуации во многих местах создают условия для возникновения беспорядков.
He observed that he had been particularly struck by the inadequacy of the levels of assistance, due to funding cuts affecting food rations and the enrolment of children in primary schools in particular. Он указал, что его особенно поразили недостаточные объемы помощи, обусловленные урезанием финансирования, которое сказалось, в частности, на продовольственных пайках и на количестве детей, обучающихся в начальных школах.
Other reasons included inadequacy of spousal employment and lack of appropriate work/life policies. Среди других причин указывались недостаточные возможности для трудоустройства супругов и отсутствие соответствующей политики гармоничного сочетания служебных и семейных обязанностей.
The inadequacy of the budget allocated to the Ministry dealing, inter alia, with Women (0.8 per cent of the national budget); Недостаточные бюджетные ассигнования министерству, занимающемуся вопросами положения женщин (0,8 процента национального бюджета).
Больше примеров...
Неполноценности (примеров 7)
It could be a sign of guilt or inadequacy. Возможно это признак вины или неполноценности.
"Acrobat" is one of the most personal songs on Achtung Baby with Bono acknowledging personal weakness, contradictions, and inadequacy. Это одна из наиболее личных песен в Achtung Baby; в ней Боно говорит о собственных слабостях, противоречиях, неполноценности.
I found him to be emotionally rigid, easily frustrated, resentful of authority, while at the same time unconsciously expressing feelings of social inadequacy for which he overcompensated with threats, boasting, and rage. Но в то же время бессознательно выражает чувства социальной неполноценности, которых у него в избфткке, с угрозами и приявлением ярости
As the feeling of inadequacy makes me shrivel. И я съеживаюсь от чувства собственой неполноценности...
All I did was tap into my parents' feelings of inadequacy, and they crumbled. Всё, что я сделал, это пробил путь к родительским чувствам неполноценности, и они сломались.
Больше примеров...