inadequacy of routine reporting procedures of vector control programmes |
неэффективность процедур регулярной отчетности в рамках программ по борьбе с переносчиками болезней; |
It noted with concern, however, the inadequacy of the current legal regime and the mechanisms which purported to address such atrocities. |
Вместе с тем он с беспокойством отмечает неэффективность нынешней судебной системы и механизмов, направленных на борьбу с этими зверствами. |
The inadequacy or lack of policies for environmental protection is also having a detrimental effect on the capacity of countries to produce food and cash crops. |
Не менее пагубно сказывается неэффективность или отсутствие природоохранной политики на способности африканских стран производить продовольственные и товарные сельскохозяйственные культуры. |
Mr. GROSSMAN said that cases of extraordinary rendition, like the Agiza v. Sweden case, had revealed the inadequacy of the practice of diplomatic assurances. |
Г-н ГРОССМАН говорит, что случаи чрезвычайной выдачи, как в деле Агиза против Швеции, продемонстрировали неэффективность практики дипломатических заверений. |
One common issue noted in three of the four offices was the absence of a system for evaluating vendor performance, or the inadequacy of the existing system. |
Общей проблемой, отмеченной во всех четырех отделениях, было или отсутствие системы оценки качества работы поставщиков, или неэффективность существующей системы. |
To recognize inadequacy and inaction is one thing, however. To steel ourselves is another. |
Признать неэффективность и бездействие - это одно, а собраться с духом для осуществления действий - это совершенно другое. |
The inadequacy or lack of policies for environmental protection is also having a detrimental effect on the capacity of countries to produce food and cash crops, thereby increasing the chances of recourse to crime. |
При этом неэффективность или отсутствие мер по охране окружающей среды также пагубно сказываются на способности стран производить пищевые и товарные культуры, что способствует повышению вероятности преступного поведения. |
In addition, following the demonstrated inadequacy of global and national financial regulation and supervision, steps should be taken to restore confidence, ensure the proper functioning of financial markets, exercise stricter oversight over those markets and reform the global financial system. |
Кроме того, поскольку глобальные и национальные механизмы финансового регулирования и надзора показали свою неэффективность, сейчас необходимо принять меры по восстановлению доверия, обеспечить надлежащее функционирование финансовых рынков, ввести более строгий надзор за ними и реформировать глобальную финансовую систему. |
Deficiencies of certain legislative instruments relating to the protection of children's rights, in particular, the lack or inadequacy of arrangements for the practical application of the relevant rules; |
несовершенство отдельных законодательных актов в сфере защиты прав детей, в частности отсутствие или неэффективность механизмов практического применения тех или иных законодательных норм; |
(c) Inadequacy of public finances management; |
с) неэффективность управления государственными финансами; |
The author further asserts that the inadequacy of the remedy of amparo is demonstrated by the Constitutional Court's consistently held view that the special guarantees associated with membership of the Cortes and Senate excuse the lack of a second level of jurisdiction. |
Кроме того, автор утверждает, что неэффективность ходатайства по процедуре ампаро доказана постоянными юридическими прецедентами Конституционного суда, который установил, что особые гарантии депутатских и сенаторских должностей оправдывают отсутствие второго этапа юрисдикции. |
Firstly, one should consider that international practice and case-law have, over time, developed a series of exceptions, namely the "non-existence", "inaccessibility", "ineffectiveness" and "inadequacy" of local remedies. |
Во-первых, следует учитывать, что в международной практике и прецедентном праве со временем был выработан ряд исключений, а именно «отсутствие», «недоступность», «неэффективность» и «неадекватность» внутренних средств правовой защиты. |
Such incidents belie the claims of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) authorities of having closed its borders with the Bosnian territories occupied by the Bosnian Serbs and demonstrates the inadequacy and lack of effectiveness of the international monitors deployed up to the present time. |
Такие инциденты опровергают утверждения властей Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории) о том, что они закрыли свои границы с боснийскими территориями, оккупированными боснийскими сербами, и демонстрируют неадекватность и неэффективность действий международных наблюдателей, размещенных до настоящего времени. |
Shortcomings include a lack of comprehensiveness and representativeness; inadequacy in both the number of total protected forest areas and the extent of each protected forest area; a lack of connectivity/continuity among protected forest areas; and the inadequate management of many protected forest areas. |
К их числу относятся не вполне комплексный и репрезентативный характер, недостаточность общего числа охраняемых лесных районов и площади каждого такого охраняемого лесного района; отсутствие увязки взаимодополняемости между охраняемыми лесными районами; неэффективность управления многими охраняемыми лесными районами. |