Such programmes are also constrained by the inadequacy of available financial resources, specially when compared with private financing in industrialized countries. |
Осуществлению таких программ препятствует также недостаточный объем имеющихся финансовых ресурсов, особенно по сравнению с объемом средств, выделяемым частным сектором в промышленно развитых странах. |
Given the inadequacy of official development assistance, it is important to examine new sources of financing for development activities, and some are already doing so. |
Учитывая недостаточный объем официальной помощи в целях развития, необходимо продолжать усилия по поиску новых источников финансирования, и некоторые страны уже это делают. |
The fragility and inadequacy of United Nations development resources are, therefore, a matter of concern. |
В силу этого неустойчивость положения с ресурсами, выделяемыми Организацией Объединенных Наций на цели развития, и их недостаточный объем вызывают обеспокоенность. |
He also cited the specific resource allocations to the Office of the President, and, noting their current inadequacy, expressed hope that his recommendations would be considered in a holistic manner by the Ad Hoc Working Group. |
Он упомянул также о выделении определенных ресурсов для Канцелярии Председателя и, отметив их недостаточный объем в настоящее время, выразил надежду на то, что его рекомендации будут рассмотрены в их совокупности Специальной рабочей группой. |
The external factors include: persistent debt and debt-servicing problems; the decline in the share of LDCs in world trade and their continued marginalization; the inadequacy of external finance; and the emergence of new claimants for aid. |
К числу внешних факторов относятся: хронические проблемы задолженности и обслуживания долга; сокращение доли НРС в мировой торговле и их продолжающаяся маргинализация; недостаточный объем внешнего финансирования; и появление новых стран, нуждающихся в помощи. |
Inadequacy of financial resources is the most important obstacle. |
Наиболее серьезным препятствием является недостаточный объем финансовых ресурсов. |
The Working Group notes the inadequacy of contributions to the HIPC Trust Fund, which are provided on a voluntary basis. |
Рабочая группа отмечает, что в Целевой фонд для БСВЗ вносится недостаточный объем средств, выделяемых на добровольной основе. |
However, the persistent debt burden borne by many developing countries, the inadequacy of flows of official development assistance and the uncertainties that bedevil the world trading system currently militate against achievement of the Goals. |
Однако сохранение задолженности у многих развивающихся стран, недостаточный объем официальной помощи в целях развития и факторы определенности, осложняющие функционирование мировой торговой системы, сейчас мешают достижению вышеупомянутых целей. |
However, the lack of foreign cooperation, the inadequacy of social services and the lack of infrastructure in the areas affected by the war in the south made it difficult for the Sudan to implement women-related programmes. |
Вместе с тем недостаточный объем внешней помощи, неадекватность социальных услуг и отсутствие инфраструктуры в южных районах, пострадавших в результате войны, затрудняют осуществление в Судане программ, касающихся женщин. |