Английский - русский
Перевод слова Inability
Вариант перевода Невозможность

Примеры в контексте "Inability - Невозможность"

Примеры: Inability - Невозможность
Her weakness is her inability to swim. Единственный недостаток - невозможность плавать.
Loss of access yet again meant the suspension of humanitarian programmes and the inability to sustain gains achieved during the post-Cotonou spell. Потеря доступа в эти районы вновь означает приостановление осуществления программы гуманитарной помощи и невозможность закрепления успеха, достигнутого в период после подписания Соглашения Котону.
The inability of migrant women to obtain work permits constituted a major problem - particularly for battered women - since it prevented them from successfully living alone. Невозможность для женщин-мигрантов получить разрешение на работу представляет собой весьма серьезную проблему, особенно для женщин, которые повергают избиению, поскольку из-за этого они не могут наладить нормальную самостоятельную жизнь.
Consequences from improperly collected data include: Inability to answer research questions accurately; Inability to repeat and validate the study. Следствием неправильно собранных данных может быть: Невозможность точно ответить на вопросы исследования; Невозможность повторить и проверить исследование.
The inability to identify the split attention leads individuals to overestimate the likelihood that their peers will perceive them poorly. Невозможность разделения внимания приводит индивидов к тому, что они переоценивают негативную оценку со стороны своих сверстников.
Despite diverse schemes set in place by the SLBFE, the inability to hold unlicensed sub-agents accountable has led to the continuation of abusive and exploitative practices. Несмотря на наличие различных программ, реализуемых Бюро по зарубежному трудоустройству, невозможность привлечь к ответственности не имеющих лицензии субагентов привела к тому, что случаи эксплуатации и злоупотреблений продолжают иметь место.
According to this state's Veterinarian statute, this animal can't be transferred until the current attending physician verbally confirms their inability to provide adequate care. Это животное не может быть транспортировано пока приставленный терапевт не подтвердит невозможность оказания необходимой помощи.
Among the main problems affecting young people's enterprises are their isolation, the unavailability of information, the lack of a sound legal and regulatory framework, insufficient support from the authorities and their inability to compete with "grown-up" businesses. Основными проблемами молодёжных предприятий являются их разобщённость, отсутствие информации, нормативно-законодательной базы и поддержки администрации, невозможность конкурировать со «взрослым» бизнесом.
The inability of the poor to access secure and well-located urban housing is often a direct result of policies that promote the commodification of land and housing to the detriment of their social function. Невозможность для бедного населения получить гарантированный доступ к жилью в хорошо расположенных городских районах нередко является прямым результатом политики, способствующей товаризации земель и жилья в ущерб их социальной функции.
Presto employee Michael Saladino pointed to the maverick style of the studio and its inability to develop more than one title at a time as reasons for its folding. Работник Presto Майкл Саладино прокомментировал это тем, что независимый стиль компании и невозможность разрабатывать более одного проекта одновременно стали причинами для прекращения деятельности.
Another major problem in the area of health care is the inability to restore to working order certain medical equipment manufactured in the United States that has ceased to function because of a lack of replacement parts. Примером, который отражает еще одну из основных трудностей в сфере здравоохранения, является невозможность использования некоторого произведенного в Соединенных Штатах медицинского оборудования, которое простаивает в связи с отсутствием запасных частей.
Child labor results from a number of causes: poverty; marginalization; the inability to fulfill basic needs; abandonment; disabilities; destitution; and alienation, geographically, socially and culturally. Детский труд становится результатом действия ряда причин, таких как нищетаiii, маргинализация, невозможность удовлетворить базовые потребности, отказ родителей от ребенка, инвалидность, нужда и географическое, социальное и культурное отчуждение.
The system fixes or minimizes such problems as non-integrated and inefficient databases, the excessive use of paper documents, the inability of concurrent users to share information and "waiting/lost time" owing to the inefficiencies of manual access to medical records. Эта система устраняет или сводит к минимуму такие проблемы, как фрагментация и неэффективность баз данных, чрезмерное использование бумажной документации, невозможность одновременного использования информации различными пользователями и длительное время ожидания или потери времени из-за неэффективности системы ручной обработки медицинских файлов.
Reasons for the postponement included precautionary delays to work in Croatia in view of the uncertainty about the extension of the mandate, the inability to find suitable contractors and a heavy workload in procurement. В числе причин переноса сроков их осуществления - решение отложить проведение работ в Хорватии в качестве меры предосторожности в связи с неопределенностью относительно того, будет ли продлен мандат, невозможность найти подходящих контракторов и перегруженность работников служб материально-технического снабжения.
Some of the problems associated with such a mix included a lack of institutional memory, the need to constantly retrain and reorient new staff, an inability to retain qualified personnel and poor job stability. К числу некоторых проблем, связанных с таким комплектованием штатов, относятся отсутствие "организационной памяти", необходимость постоянной переподготовки и инструктажа новых сотрудников, невозможность удержания квалифицированного персонала и значительная текучесть кадров.
These included incurring overdrafts and the inability to sweep a material bank balance in a given day for a higher return on investments because adjustments for a valid and material reconciling item would certainly be delayed by at least one month. Сюда относятся возникновение овердрафтов и невозможность свопа существенного остатка средств на банковских счетах в определенные дни в целях повышения доходности от их инвестирования, поскольку, безусловно, задержка в осуществлении корректировок по подтвержденным и существенным выверяемым статьям составляет, по крайней мере, один месяц.
The inability to build new schools/classrooms due to the lack of construction material in combination with the growing population has led to a double- and triple-shift system of holding classes, which negatively affects the quality of education that children receive. Невозможность построить новые школы/классы из-за отсутствия строительных материалов в сочетании с ростом численности населения привела к тому, что обучение стало проводиться в две, а то и в три смены, что негативно сказывается на качестве получаемого детьми образования.
The fact that once employed by the University of Regina, he achieved the status of Professor Emeritus attests that his earlier inability to find appropriate employment was not due to lack of merit. Тот факт, что в период работы в Университете Реджайны ему было присвоено звание почетного профессора, говорит о том, что невозможность найти ранее подходящую работу не была связана с отсутствием у него необходимых достоинств.
However, indefinite incommunicado detention without formal charges and the inability to challenge the basis of the detention remains a grave concern. Однако серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают факты неопределенно долгого содержания под стражей без права переписки и общения без предъявления официальных обвинений и невозможность для заключенных оспорить основания заключения под стражу.
The Doctor is left totally alone for the first time, and reflects on the other companions that have travelled with him and then left him, and his inability to return home. Доктор впервые остается в одиночестве, понимает, что все компаньоны его покинули, а также осознает свою невозможность вернуться домой.
In its previous report, the Panel highlighted the inability to reconcile the different reports of income from LISCR to the National Transitional Government of Liberia as reported by LISCR, the Bureau of Maritime Affairs and the Ministry of Finance. В предыдущем докладе Группы указывается на невозможность сверки разных источников информации о доходах Национального переходного правительства Либерии от деятельности ЛМСКР, т.е. отчетов, представленных ЛМСКР, Бюро по морским делам и министерством финансов.
At this meeting, the majority of the votes had declared obsolete writing - it was noted that it was difficult for writing and learning, lack of fonts, the inability to use on the telegraph, and so on. На этом собрании большинством голосов зая-пандитская письменность была признана устаревшей - отмечалась его трудность для письма и обучения, нехватка шрифтов, невозможность использовать на телеграфе и проч.
And the inability of her to do that same work from her couch means that she might be having to take days or hours off of work that she can't spare. И невозможность сделать это, не вставая с дивана, означает, что ей придётся брать отгулы на несколько дней или часов, которых у неё нет.
Research indicates that this is a significant barrier to women being able to seek protection and that inability to obtain protective orders compromises the safety of women and their children. Исследования показали, что этот факт является серьезным препятствием для женщин, обращающихся за такой защитой, а невозможность получить постановление о защитных мерах ставит под угрозу безопасность женщин и их детей.
The international community's inability to honour its commitments made it impossible for the United Nations to fulfil its mandate in the economic and development spheres. Необходимо признать тот факт, что неспособность международного сообщества выполнить эти обязательства означает для Организации Объединенных Наций невозможность выполнить свой мандат в экономической и социальной областях.