Английский - русский
Перевод слова Inability
Вариант перевода Невозможность

Примеры в контексте "Inability - Невозможность"

Примеры: Inability - Невозможность
The inability to fully reconcile this financial statement with trial balances was in itself an issue. Невозможность полностью сверить данные в этой финансовой ведомости с данными проверочных балансов сама по себе является проблемой.
The inability of her family to obtain reparations from the State party violates the right to effective protection. Невозможность получения от государства компенсации для семьи покойной составляет нарушение права на эффективную защиту.
The inability to secure their testimony is detrimental to the interests of justice. Невозможность получения их свидетельств наносит ущерб интересам правосудия.
There was concern that the inability to gather a full picture of the situation and its drivers limits the ability of States to respond effectively. Было выражено опасение, что невозможность составить полную картину ситуации и ее причин ограничивает способность государств принять эффективные ответные меры.
Poverty may also exacerbate older persons' inability to access health-care, particularly where social security does not exist. Бедность может также усугублять невозможность получения доступа к медицинскому обслуживанию пожилыми людьми особенно там, где отсутствует социальное обеспечение.
The inability to obtain sufficient financial resources is an obstacle to the implementation of policies and initiatives to address population ageing. Невозможность получения достаточных финансовых ресурсов является одним из препятствий на пути осуществления стратегий и инициатив, направленных на решение проблемы старения населения.
A reasoned argument for the inability to meet this condition must be adduced and submitted to the Government. Невозможность соблюсти это условие следует особо обосновывать и сообщать о ней правительству.
The inability of populations to access medicines is partly due to high costs. Невозможность для населения получить доступ к лекарствам отчасти обусловлена их высокой стоимостью.
Loss of information or inability to access it can be crippling for most organizations. Потеря информации или невозможность доступа к ней может иметь катастрофические последствия для большинства организаций.
Assuring confidential treatment of case information is an important goal, but the inability to discuss or share such information with other competition agencies severely limits their ability to cooperate. Обеспечение конфиденциального характера информации о рассматриваемых делах является важной задачей, однако невозможность обсуждать такую информацию с другими отвечающими за обеспечение конкуренции органами или обмениваться ею серьезно ограничивает их способность к сотрудничеству.
A particular challenge in that regard was the inability of the Central Authority to obtain relevant data, owing to the reticence of other government bodies concerning the voluntary sharing of information. В этом отношении особенно проблематичной представляется невозможность для Центрального управления получить доступ к соответствующим данным вследствие нежелания других правительственных органов добровольно предоставлять необходимую информацию.
Weakened social and community bonds, the inability to enforce legal sanctions and the erosion of response mechanisms in such contexts frequently result in entrenched impunity for gender-based violence. Ослабленные социальные и экономические связи, невозможность обеспечить выполнение судебных постановлений и разрушение механизмов реагирования в подобных условиях нередко приводят к хронической безнаказанности гендерного насилия.
The Division stated the following reasons for its inability to provide adequate assurance on the 2006 nationally executed expenditure audits: Невозможность дать обоснованные гарантии по итогам ревизии проектов национального исполнения за 2006 год Отдел объяснил следующими причинами:
For severely injured workers, compulsory or voluntary repatriation may mean access to a lower standard of health care and inability to hold duty bearers in receiving States accountable. Для серьезно травмированных работников принудительная или добровольная репатриация может означать снижение стандартов медицинского обслуживания и невозможность привлечения к ответственности носителей обязательств в принимающих государствах.
The major factor responsible for such disparity is the inability of women to acquire property which they can use as collateral for receipt of loan. Главным фактором, обусловливающим такое неравноправие, является невозможность для женщин приобрести имущество, которое они могли бы использовать в качестве залога для получения ссуды.
Before installing, you must ensure that your BIOS is set up correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install Debian. Перед установкой вы должны убедиться, что ваш BIOS корректно настроен; невыполнение этого может вызвать случайные сбои или невозможность установки Debian.
The inability to obtain work on conventional aircraft in a hostile political climate was perhaps the greatest motivation for Hawker to proceed with the development of the Harrier. Невозможность получить заказ на разработку обычных самолётов в враждебном политическом климате, вероятно, была главной мотивацией разработки самолёта Harrier.
The reviews of GameSpy and IGN reiterated issues found with the original game, such as the inability to directly control party members in battle. Обзоры GameSpy и IGN повторно указали на все недостатки изначальной игры, такие как невозможность напрямую управлять союзниками в бою.
Semantically, "indefinite lifespan" is more accurate than "immortality" which, especially in religious contexts, implies an inability to die. Семантически, «неопределенная продолжительность жизни» является более точной, чем «бессмертие», которое, особенно в религиозном контексте, подразумевает невозможность умереть.
Land grabs, chronic corruption, impunity, the inability to enforce contracts, and the fragmentation and ineffectiveness of aid deterred foreign and domestic investment further. Захват земель, хроническая коррупция, безнаказанность, невозможность исполнения контрактов, а также фрагментация и неэффективность помощи удержали дальнейшее развитие иностранных и внутренних инвестиций.
But, given the absence of any conspiracy, falling inflation, and the inability to use gold as a currency, such arguments cannot be sustained. Однако, принимая во внимание отсутствие какого-либо заговора, снижающуюся инфляцию, а также невозможность использования золота в качестве валюты, такие аргументы не поддерживаются.
The inability to provide electricity, telephone service and running water prevents an immediate start-up of our very valuable tourism industry. Невозможность обеспечить снабжение электричеством, телефонной связью и работу водопроводной сети препятствует незамедлительному возобновлению деятельности имеющей очень большое значение туристической отрасли.
Moreover, the inability to claim protection from their own country was among the commercial risks assumed by shareholders when buying shares in a foreign company. К тому же невозможность требовать от своей собственной страны гарантии обеспечения защиты является одним из тех коммерческих рисков, с которыми для акционеров связана покупка акций иностранной компании.
Such practices include polygamy, restricted access to land, property, housing and credit facilities, and the inability to inherit land. Такая практика включает в себя полигамию, ограниченный доступ к землепользованию, владению имуществом, получению жилья, кредитов и невозможность наследования земли.
Burundi's health infrastructure was heavily hit, and the inability to obtain even emergency medical supplies led to severe shortages of medicines and vaccines. Инфраструктуре системы здравоохранения Бурунди был нанесен серьезный удар, и невозможность получения даже крайне необходимых медицинских препаратов вызвала резкую нехватку медикаментов и вакцин.